Мовний образ чорнобильської зони у поетичній мовотворчості кінця ХХ ст.

Збережено в:
Бібліографічні деталі
Дата:2010
Автор: Гоцинець, І.
Формат: Стаття
Мова:Ukrainian
Опубліковано: Інститут української мови НАН України 2010
Назва видання:Культура слова
Теми:
Онлайн доступ:http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/37116
Теги: Додати тег
Немає тегів, Будьте першим, хто поставить тег для цього запису!
Назва журналу:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Цитувати:Мовний образ чорнобильської зони у поетичній мовотворчості кінця ХХ ст. / І. Гоцинець // Культура слова. — 2010. — Вип. 73. — С. 107-114. — укр.

Репозитарії

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
id irk-123456789-37116
record_format dspace
spelling irk-123456789-371162012-09-06T12:09:07Z Мовний образ чорнобильської зони у поетичній мовотворчості кінця ХХ ст. Гоцинець, І. Слово в художньому творі 2010 Article Мовний образ чорнобильської зони у поетичній мовотворчості кінця ХХ ст. / І. Гоцинець // Культура слова. — 2010. — Вип. 73. — С. 107-114. — укр. 0201-419X http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/37116 uk Культура слова Інститут української мови НАН України
institution Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
collection DSpace DC
language Ukrainian
topic Слово в художньому творі
Слово в художньому творі
spellingShingle Слово в художньому творі
Слово в художньому творі
Гоцинець, І.
Мовний образ чорнобильської зони у поетичній мовотворчості кінця ХХ ст.
Культура слова
format Article
author Гоцинець, І.
author_facet Гоцинець, І.
author_sort Гоцинець, І.
title Мовний образ чорнобильської зони у поетичній мовотворчості кінця ХХ ст.
title_short Мовний образ чорнобильської зони у поетичній мовотворчості кінця ХХ ст.
title_full Мовний образ чорнобильської зони у поетичній мовотворчості кінця ХХ ст.
title_fullStr Мовний образ чорнобильської зони у поетичній мовотворчості кінця ХХ ст.
title_full_unstemmed Мовний образ чорнобильської зони у поетичній мовотворчості кінця ХХ ст.
title_sort мовний образ чорнобильської зони у поетичній мовотворчості кінця хх ст.
publisher Інститут української мови НАН України
publishDate 2010
topic_facet Слово в художньому творі
url http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/37116
citation_txt Мовний образ чорнобильської зони у поетичній мовотворчості кінця ХХ ст. / І. Гоцинець // Культура слова. — 2010. — Вип. 73. — С. 107-114. — укр.
series Культура слова
work_keys_str_mv AT gocinecʹí movnijobrazčornobilʹsʹkoízoniupoetičníjmovotvorčostíkíncâhhst
first_indexed 2025-07-03T18:50:17Z
last_indexed 2025-07-03T18:50:17Z
_version_ 1836652814825160704
fulltext Слово в художньому творі 107 людини’ та ‘якість роботи’); керівний (‘сильний’) — безсилий, що стосуються спеціально переставлених у контексті іменників, з якими вони в мові валентно пов’язані (пор.: керівна людина, безсила скотина): Це дівчата співали, щоб «куций» [у пісні «Ти до мене не ходи, куций-коротенький» — Т. Ш.] цінитель мистецтва не ходив на їхні концерти. Бо співають вони на високому рівні (ПС, 226); Мені дуже хотілося закричати, що я не корова. Що я — людина. То його секретарка перетворила мене на тварину. Але я вийшов з кабінету дутим членом дутої колегії. І — коровою. Бо відчув, що набагато вигідніше бути керівною скотиною, ніж простою, маленькою, безсилою лю- диною (СП, 75). У таких випадках виникають чи то іронічно- жартівливий, чи то іронічно-зневажливий колорити вислов- лення. Як бачимо, гумористичний компонент у семантиці епітета у відповідному художньо-образному контексті виникає під дією психолінгвальних механізмів породження оказіональної мікро- контекстної семантичної модифікації загальновживаного слова. Іронічні епітети спричинюються логіко-смисловими зсувами у внутрішній формі слів-компонентів атрибутивних словоспо- лучень. Текстуальний лексико-семантичний варіант потенційно закріплюється в парадигмі розмовних одиниць мови. Ірина Гоцинець МОВНИЙ ОБРАЗ ЧОРНОБИЛЬСЬКОЇ ЗОНИ У ПОЕТИЧНІЙ МОВОТВОРЧОСТІ КІНЦЯ ХХ ст. Після 26 квітня 1986 р. в українській літературі оформився окремий різновид тип мовотворчості — чорнобильська поезія. Осмислюючи в художній формі причини й наслідки техногенної аварії на одній із найбільших атомних станцій, ці вірші не тільки відбивають моральні й соціально-екологічні умови, що склалися в тогочасній Україні, але й засвідчують істотне оновлення й специфічну аксіологізацію поетичного словника. Зокрема, активними одиницями у ньому стали атомна стан- ція, аварія, реактор, четвертий блок, саркофаг, зона, зона Культура слова №73’ 2010108 відчуження, радіація, радіаційний / радіоактивний, атом, атом- ний, нукліди, радіонукліди, стронцій, цезій, плутоній, дозиметр і т. ін. Названа у цьому переліку лексема зона увійшла в активний мовний обіг відразу після вибуху на Чорнобильській АЕС, помітно змінивши семантичну структуру. Уже з кінця 80-х ро- ків ХХ ст. у публіцистичній та художній мовній практиці зафіксоване у СУМ значення іменника зона «1. Певний простір, район, територія, що характеризуються спільними ознаками» (СУМ ІІІ, 684) периферизувалося, стилістично поступившись новому, сьогодні вже кодифікованому лексико-семантичному варіантові «територія відчуження із забороною проживання людей, що виникла внаслідок екологічної чи технологічної катастрофи» (ВТССУМ, 382). У чорнобильських віршах номінативний ряд офіційної на- зви території відчуження формують вислови, перейняті з офі- ційної-ділової та публіцистичної практики. Здебільшого це іменниково-прикметникові сполуки, що конкретизують певні ознаки — чорнобильська зона, тридцятикілометрова зона, ближня зона тощо. Пор.: Здалось, нічого не змінилось зовні —/ Травневі знов зіниці у вишень/ А тридцятикілометрова зона/ Окреслена так чітко, як мішень (Іов); Б’є струм — незримі концетричні кола/ пульс Землі./ Межа напруги — тридця- тикілометрова зона (Т. Коломієць); Сьогодні ми працюєм в «ближній зоні» (Д. Кулиняк). Специфічний характер території зона означує прикметник особлива: Війська хімзахисту пішли вперед./ Диктує ритм ця особлива зона (С. Йовенко). Відбита також у мові поезії тогочасна тенденція до усічен- ня, опущення у мовній практиці означень чорнобильська та тридцятикілометрова і вживання слова зона як смислово самодостатнього позначення території відчуження. Пор.: Нас привозять у зону./ Тут немає нікого-нікого./ Та засни ти нарешті,/ Моя нерозумна тривого (І. Драч); Травню біди народної — / в зону і з зони путь/ Повз запустіння к подви- гу/ автоколони йдуть (С. Йовенко); А сьомий у зону («Воло- дю, куди?!»)/ Летить. Кінокамера плівку жене. (Б. Олійник). Граничну напруженість дії «їхати на територію відчуження» в останньому контексті виражає присудок летить (летіти — Слово в художньому творі 109 «перен. Дуже швидко переміщатися (по землі, воді і т. ін.); мча- ти, нестися». Експресивний зміст номінації зона, її негативну аксіологію посилює розбудовування асоціативно-семантичного ряду Чор- нобиль — зона — мертвий, тиша, не-життя. Пор.: «Зона Чор- нобиль» — там мертва земля,/ Мертві оселі, діброви,/ Мертві багаті родючі поля,/ Стихла там пісня і слово (О. Лань); Німий Чорнобиль — справжня мертва зона./ Єдине мертве місто на землі (В. Бутрім). Крім послідовно повторюваного епітета мертвий, оцінність образу зона і поетичних контекстів загалом підтримують означення німий, пенітенціарні деталі ко- лючий дріт, тюрма. У реальному житті утворення тридцятикілометрової зони відчуження було пов’язане з евакуацією населення із радіо- активно забрудненої території. У словнику чорнобильської поезії не знайдемо ні книжного слова евакуація, ні дієслова евакую- вати. Натомість як його контекстуальний синонім зафіксовано дієслівну сполуку виселяти із зони. Пор.: Чого це Ви, бабо, з людьми не поїхали?/ Коли виселяли із зони село? (І. Драч). Її розмовний характер стилізує невимушене звертання до жінки- самоселки, імітує ефект живого спілкування. Семантичний обсяг поняття евакуація розвиває мотив «поведінка людини в умовах примусового виселення із зони радіоактивного забруднення». Він метафорично представ лений у двох мікротемах: прощання з рідною хатою та самовільне по- вернення в зону. Виявлені в чорнобильській поезії мовно-психологічні обра- зи прощання людей із рідною хатою — це своєрідні поетичні голосіння. Їхній зміст і експресивність виявляють типові фор- мули звертання з опертям на семантику ампліфікованих дієслів прощай, прости, пробач. Пор.: Домівко, прощавай! І, може, назавжди./ Прости, пробач, прощай, моя білява Прип’ять!/ Безжурного життя минулись поїзди./ А кочове життя, гляди, чийсь дух укріпить (С. Йовенко). Стилістичну актуальність мотиву самовільного повернен- ня в зону підтверджують історично зафіксовані численні фак- ти повернення людей на радіоактивно забруднену територію. У розглядуваних поетичних текстах його виразниками стають Культура слова №73’ 2010110 дієслівні сполуки рветься у зону, тікає в зону, до хати верну- ла, вернулась на своє дворище і под.: Баба Христина, звісно, не має рації./ Рветься у зону, що ти їй не кажи! (С. Йовен- ко); Туди, де цвинтар... Де родилась,/ Де батько — мати, де рідня.../ Тікає в зону... Хата снилась.../ Її вертають... Так щод- ня (А. Камінчук); До хати вернула. І в хаті заснула./ І снився найстарший їй син попервах (І. Драч); Кричу — Устань, сумна веселко! — / Й вона над Прип’яттю встає./ Вернулась жінка- самоселка/ На мертве дворище своє (В. Бровченко). Наве- деним ілюстраціям властиве внутрішньотекстове протистав- лення за шкалою «свій» // «чужий», тому природно, що їхня експресивність вибудувана на контрастуванні. Екзистенційно-психологічну оцінку образу рідної хати поглиблює акцентована в епітетних сполуках осиротіла хата, осліплена хата сема ‘покинутий, залишений напризволяще’, пор.: Стоять осиротілі хати,/ Ніхто по вулиці не йде.../ Зозулі не хочеться кувати (А. Камінчук); Чому це зозулі німіють?/ І мруть на папері рядки.../ Осліплені хати сивіють/ Чорніють вишневі садки (А. Камінчук). Антропоморфізована в прикметниковій характеристиці осліплена ознака ʻтемні або вибиті вікна’ — теж складник загального образу занедбаності, запустіння (пор. зозулі німіють, чорніють вишневі садки). Мовний образ зони лексично структурований на фрагменти «простір» (світ, місто, село, поле, ліс, двір, дворище, сад і т. ін.) та «природа». Останній фрагмент, у свою чергу, репрезентують лексико-тематичні групи «назви дерев, кущів і рослин» (вишні, сосна, калина, рута, ромашка), «назви тварин, птахів і комах» (коні, коти, лелека, бджола). У широкому контексті чорнобильської поезії стилістично актуальними, функціонально навантаженими означеннями до просторових маркерів (іменника світ, назв відчужених на- селених пунктів) залишаються прикметники із семою ‘від- сутність ознак життя’ — безлюдний, порожній. Пор.: плине над світом порожнім/ дротами напруга триструмна (П. Ти- мочко); Порожні чорнобильські села/ Волають в німі небе- са (А. Камінчук); В Прип’яті порожній Соловей-Розбійник,/ Як вибійник ночі, сам-один живе./ Він не мрець-покійник і не чародійник,/ Він живе, і тьохкає, і за душу рве (І. Драч); Зем- Слово в художньому творі 111 ля древлян — то Прип’ять — смерті лоно/ безлюдне місце на пекельнім тлі (В. Бутрім); В безлюднім Страхоліссі під Чорнобилем/ Ми назбирали атомних грибів (Д. Кулиняк); А близько ж — яблуні квітнуть!/ В Копачах, безлюдних, лужних (С. Йовенко). Інтенсифікацію закладеної у названих епітетах негативної оцінки чорнобильського простору додат- ково здійснює систематичне поєднання з номінаціями та обра- зами, що формують лексико-семантичне поле «смерть» (мерт- вий, мрець-покійник, смерті лоно тощо). Взаємонакладання вербальних, зорових, слухових асоціацій, пов’язаних із безлюдністю зони, виявляється в ампліфікації лексем та тропів із базовою семантичною ознакою ‘відсутність ознак життя’: І ніч прийшла в порожню зону./ Закуталися в темінь Терехи (Л. Горлач); Ваше село веселе нині, мов пуст- ка голе,/ пил замітає, й відлуння тишу ляка (С. Йовенко); Вмерли зорі, місяць вмер, —/ анікого й анічого.../ На калині соловей/ цілу ніч молився Богу (Є. Гуцало); Ніхто по вулиці не йде.../ Зозулі не хочеться кувати,/ Бо в селі немає людей (А. Камінчук); Вже ні садка, ні навіть хати,/ хрущі пропали, не гудуть./ Нема села... І тільки мати/ Ладна торбину: знов у путь (А. Камінчук). Загальну картину запустіння візуально конкретизують об- рази пограбованих осель, бур’янів та здичавілих тварин: Лу- гом бродять здичавілі коні/ Ліг туман. Чорнобиля не вид- но./ Горобці цвірінькають у зоні/ Та ворона каркає обридно (А. Камінчук); Стриножують ледь здичавілих коней,/ і душі випасають в самоті/ про скрині пограбовані, ікони/ про речі не коштовні й золоті (Іов); Де в бур’янах, що понад стріхи/ Гарчать здичавілі коти (В. Бровченко). Семантичний розвиток метафоричної теми «зона — мерт- вий простір» простежуємо в образах із нульовим рівнем вияв- лення звукової семантики. Різні за граматичним виявом, вони об’єднані семою ‘безлюдність’ та визначальною для чорно- бильських поетичних пейзажоописів негативною оцінністю: Те поле приспала тиша/ Тривожна, як в дні чуми (І. Гнатюк); І тиша у домі, у кожнім,/ немовби не дім це, а трумна (П. Ти- мочко); На чорнобильських подвір’ях/ Обпалить душу чуй- на тиша (В. Квітневий); Поніміли села і причали/ Де стояв Культура слова №73’ 2010112 реактор-саркофаг, — / Ті, що атом з Прип’яттю вінчали/ Кри- водушно каються в гріхах (І. Гнатюк); Ані найменшого звуку, звідки не долина./ Рушимо в порожнечу, в хаос (П. Руденко); Ні голосу, ані дзвону/ Жовтий ліс. Мертва зона. (А. Камінчук). У наведених ілюстраціях взаємонакладаються конкретно- чуттєві (слухові) й психологічні асоціації, створюючи загаль- ний мінорний настрій поезії. Фотографічно-документальний образ зони увиразнює вжи- вання синонімічних прислівникових характеристик із семою ‘безлюдність’, пор.: Пустельно скрізь, і голо, й одиноко/ Єдиний лиш дозиметричний пост/ Своєю новизною ріже око (Л. Горлач); Прибився до берега Прип’яті/ ковчег заповіту, — / І нікому з нього вийти,/ і нікому в нього зайти:/ порожньо в тому ковчезі/ й пустельно довкола (В. Кордун). Для окреслення мовного портрета зони поети активно ви- користовують прийом текстового контрастування. Зокрема, на семантичній неконтактності вибудувані віршові фрагменти, в рамках яких протиставлено: буяння природи — мертвий простір: • Тепер він [Чорно- биль — І. Г.] мертво у садах біліє (біліє — «цвітуть сади») (Л. Горлач); Дивлюсь на Чорнобиль — землю бачу/ усю, як є, безмежну і малу,/ до озарінь і смерті нетерплячу,/ у розквіті — й надовго не живу (Л. Горлач); Так тепло — земля як рута/ Буяють сади й ліси,/ А в полі життя не чути,/ Не видно його краси (І. Гнатюк); буяння природи — смерть людини: • Що ж так само тече і нуртує Дніпро/ І так само в саду зацвітає калина/ Вчо- ра вмер мій хороший товариш Дмитро/ А сьогодні помер- ла сусідка Галина (А. Камінчук). Отже, у мовообразі чорнобильської зони як території від- чуження перетинаються статичні й динамічні зорові, слухові, психологічні асоціації. У текстах вони зазвичай вербалізовані в експресивних образах із характерною для чорнобильської поезії негативною оцінністю зображуваного. Мовний образ зони репрезентує також метафорична тема «чорнобильська зона — обмежений, режимний простір». Відповідний фрагмент поетичного словника формують слова та вислови з пенітенціарною семантикою. Зокрема це: Слово в художньому творі 113 поняття • тюрма, що виявляє ситуативні контекстно-сино- німічні зв’язки з поняттям зона, пор.: Уже не ходить у долині трактор,/ Колючий дріт. То зона чи тюрма?/ У саркофаг ув’язнено реактор,/ ЧАЕС працює і проблем нема (А. Камінчук). Пенітенціарну конотацію підтримує метафорична словосполука ув’язнити реактор (пор.: ув’язнити — «відмежувати від навколишнього середови- ща»); номінації • дріт, колючий дріт, огорожа, охорона як носії семантики обмеження волі, заборони долати певну межу: Сьогодні ми працюєм в «ближній зоні»,/ В «десятці»... Знову охорона, дріт... (Д. Кулиняк); І кому яке до кого діло:/ Люд скосило гострою косою.../ Тільки дріт колю- чий обважніло/ Скапує отруйною росою (А. Камінчук); Дріт та огорожа/ Не рости трава/ Стала матір Божа/ Плаче, як Вдова (А. Камінчук); Сплять стовпи край битої дороги/ І дроти — чорнобильські, мабуть, —/ Не шма- туймо серця — хай тривоги/ Хоч вночі — навсторожки — заснуть (І. Гнатюк). Семантиці зони як назві чорнобильського простору ієрархіч- но підпорядкований також образ дороги, який у розглядуваній поезії виявляє семантичне нашарування ‘приреченість’. Пере- дусім це простежуємо на прикладі описової конструкції на Чорнобиль дорога полинна: Певно, хлопці з машини й в маши- ну!.. А Київ довкола в фонтанах хлюпоче./ А їм на Чорнобиль дорога полинна./ А серце за них молитися хоче (С. Йовенко). Негативна оцінність, семантика приреченості по-особливому виявлена у концептуальному для чорнобильського словника епітеті полинна — «небезпечна, смертельна». Сема ‘приреченість’ домінує у дієслівних конструкціях по- спішати в Чорнобиль, летіти на Чорнобиль, іти на Чорнобиль. Пор.: кинувши свої пости,/ з глибинки, із найвищої з інстанцій/ спішать в Чорнобиль, під крило акацій —/ безсмертником вкраїнським прорости (Б. Олійник); Летять, летять маши- ни на Чорнобиль/, на чорну жур, на погар, на біду (Л. Гор- лач): І сигналив позаду шофер./ І пішла на Чорнобиль колона (М. Осадчий). Культура слова №73’ 2010114 Стилістичний розвиток образу дороги як складника чорно- бильського простору, зони пов’язаний із текстовою присутністю експресем смуток, тривога, страх, пор.: А колеса намотують смуток —/ пил дороги — дороги — дороги.../ І гуляє по Києву чуток —/ невідомості, страху, тривоги (С. Йовенко). Зафіксовано також асоціативно-образне співвіднесення до- рога — пам’ять: Ти пам’ятай, дорого, їх сліди/ По них з окіл на літописну Прип’ять/ Чорнобильці у гнізда свої прийдуть/ І вер- нуться лелеки назавжди (Б. Олійник). У загальному контексті чорно бильської поезії ця конструкція звертання за змістом і оцінністю корелює з численними мовними знаками героїзму ліквідаторів наслідків аварії на ЧАЕС, пам’яті про них. Здійснене дослідження дає підстави констатувати, що об- раз зона — один із найбільш знакових, аксіологічно й семан- тично навантажених у поезії чорнобильської тематики. Його розгляд передусім як фрагмента чорнобильського простору, як території відчуження пояснює домінування сем ‘безлюдність’, ‘відсутність звуку’, ‘покинутість’, ‘заборона’, ‘обмеження сво- боди’, ‘небезпека’, ‘приреченість’, ‘пам’ять’. Спільною для всіх образів залишається також негативна аксіологія.