З історії українських антропонімів (на матеріалі «Реєстру Війська Запорозького 1649 року»)

Збережено в:
Бібліографічні деталі
Дата:2010
Автор: Яцій, В.
Формат: Стаття
Мова:Ukrainian
Опубліковано: Інститут української мови НАН України 2010
Назва видання:Культура слова
Теми:
Онлайн доступ:http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/37118
Теги: Додати тег
Немає тегів, Будьте першим, хто поставить тег для цього запису!
Назва журналу:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Цитувати:З історії українських антропонімів (на матеріалі «Реєстру Війська Запорозького 1649 року») / В. Яцій // Культура слова. — 2010. — Вип. 73. — С. 121-126. — укр.

Репозитарії

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
id irk-123456789-37118
record_format dspace
spelling irk-123456789-371182012-09-06T12:09:10Z З історії українських антропонімів (на матеріалі «Реєстру Війська Запорозького 1649 року») Яцій, В. З історії культури і писемності 2010 Article З історії українських антропонімів (на матеріалі «Реєстру Війська Запорозького 1649 року») / В. Яцій // Культура слова. — 2010. — Вип. 73. — С. 121-126. — укр. 0201-419X http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/37118 uk Культура слова Інститут української мови НАН України
institution Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
collection DSpace DC
language Ukrainian
topic З історії культури і писемності
З історії культури і писемності
spellingShingle З історії культури і писемності
З історії культури і писемності
Яцій, В.
З історії українських антропонімів (на матеріалі «Реєстру Війська Запорозького 1649 року»)
Культура слова
format Article
author Яцій, В.
author_facet Яцій, В.
author_sort Яцій, В.
title З історії українських антропонімів (на матеріалі «Реєстру Війська Запорозького 1649 року»)
title_short З історії українських антропонімів (на матеріалі «Реєстру Війська Запорозького 1649 року»)
title_full З історії українських антропонімів (на матеріалі «Реєстру Війська Запорозького 1649 року»)
title_fullStr З історії українських антропонімів (на матеріалі «Реєстру Війська Запорозького 1649 року»)
title_full_unstemmed З історії українських антропонімів (на матеріалі «Реєстру Війська Запорозького 1649 року»)
title_sort з історії українських антропонімів (на матеріалі «реєстру війська запорозького 1649 року»)
publisher Інститут української мови НАН України
publishDate 2010
topic_facet З історії культури і писемності
url http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/37118
citation_txt З історії українських антропонімів (на матеріалі «Реєстру Війська Запорозького 1649 року») / В. Яцій // Культура слова. — 2010. — Вип. 73. — С. 121-126. — укр.
series Культура слова
work_keys_str_mv AT âcíjv zístorííukraínsʹkihantroponímívnamateríalíreêstruvíjsʹkazaporozʹkogo1649roku
first_indexed 2025-07-03T18:50:25Z
last_indexed 2025-07-03T18:50:25Z
_version_ 1836652823237885952
fulltext З історіі культури і писемності 121 Розглядаючи мовні конструкції різного типу, автор дохо- дить думки, що так само, як окремі слова, словосполучення теж можуть архаїзуватися. Хоч інколи застарілі словоформи ще довгий час фіксують письменники у своїх творах, проте їх не варто зараховувати до норм літературної мови. Недореч- ними у літературній мові, як вважав лінгвіст, є вирази будемо ходили (замість будемо ходити, ходитимемо), хату будується (замість хата будується), радитися кого (замість радитися з ким) тощо. Отже, концептуальні ідеї О. Синявського не втратили своєї актуальності в наш час. У формуванні літературних стандартів української літературної мови дослідник враховує дві тенден- ції — використання виражальних засобів власної мови та іншомовної лексики. Система викладених у його роботах норм найбільше відповідає сучасним літературним стандартам і є під- ґрунтям для вивчення процесу нормування мови. Василь Яцій З ІСТОРІЇ УКРАЇНСЬКИХ АНТРОПОНІМІВ (на матеріалі «Реєстру Війська Запорозького 1649 року») «Реєстр Війська Запорозького 1649 р.» — важливе й цінне писемне джерело історії української мови, яке містить унікальне багатство східнослов’янської антропонімії середини XVII сто- ліття. Лінгвістичні дослідження пропріального матеріалу цієї пам’ятки українського козацтва й, зрештою, історії України в цілому надзвичайно збагачують такі мовознавчі галузі, як ономастика, етимологія, історія мови, фонетика, діалектологія тощо. Поіменні списки 40 тисяч козаків відображають фонетич- ну, лексичну й граматичну картину писемності XVII століття, що робить такі розвідки особливо актуальними і важливими й у наш час. Козацькі антропоніми, зокрема Иванъ Навалныи, Герасим Прима, Романъ Урдεнъко, Михайло Шалεнъко, Лεвъко Шкра- Культура слова №73’ 2010122 ба та Пεдор Щаснєнко, можуть бути об’єктом етимологічного аналізу. Так, назву запорозького козака Иванъ Навалныи занесено в «Реєстрі …» до складу Миргородського полку (Реєстр Війська Запорозького 1649 року: Транслітерація тексту / Підгот. до друку: О. В. Тодійчук (гол. упор.), В. В. Страшко, Р. І. Осташ, Р. В. Майборода. — К., 1995. — С. 381; далі — Реєстр). Один із компонентів антропонімоформули Навалныи розглядаємо як онімізацію прикм. навальний. У сучасній українській мові навальний ‘який відбувається дуже швидко й напружено; на- стирливий і сильний; невідкладний, терміновий і у великій кількості’ (СУМ, V, 24) розвинулося із псл. *navalьnъ (jь) (Эти- мологический словарь славянских языков: Праславянский лексический фонд / Под ред. О. Н. Трубачева. — М., 1996. — Вып. 23. — С. 211; далі — ЭССЯ). Варто, на нашу думку, відзначити поширеність досліджува- ної лексеми навальний у слов’янських мовах, що підтверджує її давню історію. На користь наведеного свідчать, зокрема, д.-рус. навальный прикм. ‘який здійснено миттєво’ (ЭССЯ, 23, 211), рос. діал. навальный у певних словосполученнях також має конкретну семантику: навальная невеста ‘про дівчину, жінку, яка напросилася на заміжжя, змусила взяти себе заміж’, наваль- ное бревно ‘тонка колода, якою закріплюються колоди на стрісі хати’, навальное дело ‘підневільна справа’ (Словарь русских народных говоров / Под ред. Ф. П. Филина и Ф. П. Сороколето- ва. — Ленинград, 1983. — Вып. 19. — С. 148), блр. діал. на- вальны прикм. ‘могутній, сильний, великий’, ‘обліжний’ (ЭССЯ, 23, 211), а також ст.-пол. nawałny або nawalny ‘негай- ний, наглий, бурхливий, стрімкий’ (Słownik staropolski / Red. nacz. S. Urbańczyk. — Wrocław etc., 1965. — Т. V. — Zesz. 2. — S. 123), пол. nawalny ‘який знаходиться у великій купі; загаль- ний, гуртовий; бурхливий’, ‘сильний, напористий’ (із позначкою застаріле), срб. navalen ‘який буває в натовпі, в тисняві; насту- пальний’, чеськ. nаvalny ‘сильний’ (ЭССЯ, 23, 211) тощо. Отже, антропонім Навалныи (< прикм. навальний), най- імовірніше, закріпився за особою, яка вирізнялася з-поміж інших насамперед своїми фізичними якостями: була витрива- лою, а також сильною та дужою. З історіі культури і писемності 123 У рядах Канівського полку (сотня Кулагіна) (Реєстр, 106) слу- жив козак Герасим Прима. Прізвищевий складник антропоніма Прима первісно, на нашу думку, міг мати форму Прийма (пор. сучасні особові онімні пари, як укр. Прима (на Кіровоградщині) та Прийма, а також вторинні, тобто похідні від них: Примак разом із його аналогом — блр. Прымак та Приймак, Приймич та ін.). Констатуємо втрату початкового м’якого [j] перед іншим при- голосним [м] (для компонента йма(ти)). Щодо походженн- ня самого оніма Прийма, то, найімовірніше, він утворений лексико-семантичним способом від відповідного апелятива — укр. діал. прийма ‘приймак’, ‘ворожбит’ (Редько Ю. Словник сучасних українських прізвищ. — Л., 2007. — Т. 2. — С. 858; далі — Редько). Отже, власну особову назву Прима (< Прийма < апелятив прийма) розглядаємо в семантичному зв’язку з українським дієсловом приймати ‘брати до рук, на плечі й т. ін. від когось або звідкись кого-, що-небудь; погоджуватися взяти собі що- небудь запропоноване; погоджуватися з чим-небудь та ін.’ (СУМ, VII, 623-629). Водночас із структурного погляду аналі- зовану особову назву розкладаємо на такі морфемні компо- ненти: префіксальний при- та твірний -ма- (< -йма- < дієсл. (й)мати, яке сягає пер вісної форми псл. *jьmati (sę) буквально *‘брати; мати’; докладніше див.: ЕСУМ, ІІІ, 414). З огляду на те, що сучасний український ономастикон містить чимало онімів, у яких засвідчено наявність/відсутність початкового [j], вважаємо за доцільне навести деякі номе- ни, наприклад: Незамай та *Незаймай (Редько, 734), При- маков (Історія міст і сіл Української РСР: Львівська область / Ред. колегія: В. Ю. Маланчук (гол. редкол.), М. Я. Гнидюк, Б. К. Дудикевич та ін. — К., 1968. — С. 369) і Приймаков, При- маченко та Приймаченко (Редько, 858), Применко (Київський національний університет імені Тараса Шевченка. Незабутні постаті / Автори-упор.: О. Матвійчук, Н. Струк. — К., 2005. — С. 309) і Прийменко (Редько, 858) та ін. Особова двокомпонентна назва Романъ Урдεнъко засвідчена в «Реєстрі…» серед антропонімів Брацлавського полку (Ре- єстр, 257). У доступних нам лексикографічних джерелах за- фіксовано сучасний відповідник антропоніма Урдεнъко, пор. Культура слова №73’ 2010124 Урденко — українське прізвище в США (Holutiak-Hallick Stephen P. Jr. Dictionary of Ukrainian Surnames in the United States. — Georgia, 1994. — S. 409; далі — Holutiak). До- сліджувану назву кваліфікуємо як онімний дериват, в основі якого — антропонім Урд(-а), оформлений суфіксом -енк-о. Це підтверджує український пропріальний матеріал: Урда та ряд спільнокореневих — Урдик, Урденюк, Урденчук, Ур- дяник (Holutiak, 409), із йотацією — Юрда, Юрдиґа (Редько, 1238). Цей список можуть продовжити й деякі співвідносні слов’янські оніми, наприклад, сучасні прізвища укр. Вур- да (Чучка П. Прізвища закарпатських українців: Історико- етимологічний словник. — Л., 2005. — С. 128), рос. Вурденко (Вурденко Владимир Ильич. ОАО «Новороссийский комбинат хлебопродуктов». — www.shoowbiz.ru), Гурденко (Новости- 2009. — www.shoowbiz.ru) тощо. Перед тим як встановити етимологію вихідного номена Урд(-а), скористаємося апелятивним матеріалом із відповідних словників української мови, в яких укладачі репрезентують багатий споріднений лексикон на прикладі загальних назв слов’янських мов узагалі й деяких говірок української мови зокрема. Пор. укр. вурда ‘варений невитриманий сир’ (СУМ, І, 787), гурда ‘відварені вершки з овечого чи козячого молока’, ‘молочний соус (чи пюре) з-під вичавленого маку або конопель’ (Желехівський Є., Недільський С. Малорусько-німецький сло- вар. — Л., 1886. — Т. 1. — С. 164), вурда ‘вичавки з насіння конопель чи зерен маку, призначені для начинки вареників та пирогів’, ‘сир, варений із сироватки’, юрда ‘пироги, вареники з юрдою’ (Сл. Гр., І, 259; ІV, 532), юрда ‘вичавки з конопля- ного насіння’ (Пискунов Ф. Словарь живого народного, пись- менного и актового языка русских южан Российской и Австро- Венгерской империи. — Изд. 2-е, испр. и пополн. — Киев, 1882. — С. 301), діал. (нижньопо дністровськ.) урда, вурда ‘сир з маслянки, взагалі гірший сорт сиру’ (Дзендзелівський Й. О. Словник специфічної лексики говірок нижнього Подністров’я // Лексикографічний бюлетень / Гол. ред. В. С. Ільїн. — К., 1958. — Вип. VI. — С. 52), вурда ‘вичавки з насіння конопель або зернин маку як начинка для пирогів і вареників’ (ЕСУМ, І, 440), а також західно- й південнослов’янські аналоги з тим са- З історіі культури і писемності 125 мим лексичним значенням: пол. hurda, horda, urda, чеськ., слвц. urda, болг. урда, хурда, які автори ЕСУМ вважають запозичен- нями із східнороманських мов, пор. рум. urda ‘солодкий овечий сир’, молд. урдэ ‘т. с.’, що «поки не мають загальноприйнятої етимології» (ЕСУМ, І, 440). Щодо мотивації оніма Урд(-а) апелятивом урда (разом із фо- нетичними регіоналізмами — вурда, гурда тощо), то, на нашу думку, в цьому випадку виражена метафорична ознака. За відомостями «Реєстру…» ім|я запорозького козака Ми- хайло Шалεнъко засвідчене у складі Корсунського полку (Реєстр, 142). У структурі особового найменування компонент Шалεнъко варто розглядати як суфіксальний дериват із поши- реним українським формантом -енк-о. Твірне ж Шал- (пор., на- приклад, особове найменування ст.-рос. Богдашка Шал вят- чанин, 1683 р. (Словарь пермских памятников XVI — начала XVIII века / Сост. Е. Н. Полякова. — Пермь, 2001. — Вып. 6. — С. 189) та апелятив рос. діал. шаль ‘дурість, примха, шаленство’, ‘людина, яка дуріє, пустує; гольтіпака, шалапут’ (Словарь об- ластного вологодского наречия: По рукописи П. А. Дилактор- ского 1902 г. / Изд. подгот.: А. Н. Левичкин, С. А. Мызников. — СПб., 2006. — С. 564), очевидно, дієслівного походження. Пор., зокрема, сучасне укр. шаліти ‘ставати надмірно збудженим від якогось сильного почуття’, ‘виявлятися з надзвичайною силою, бурхливо, бути дуже сильним’, ‘діяти нерозумно, не- розсудливо’ (СУМ, ХІ, 400), діал. (бойк.) шалітися ‘казитися’, рос. діал. шалеть ‘ставати скаженим’, ‘божеволіти’, ‘виходи- ти з себе, шаліти’, блр. шалець ‘захворіти на скаженість’, ‘дуріти, сваволити’ (Тураўскі слоўнік / Склад.: А. А. Крывіцкі (рэд.), Г. А. Цыхун, І. Я. Яшкін, П. А. Міхайлаў, Т. М. Трухан. — Мінск, 1987. — Т. 5. — С. 318-319) тощо. Лεвъко Шкраба — староукраїнський антропонім, записа- ний у «Реєстрі…» у складі Черкаського козацького полку (Мо- шенська сотня) (Реєстр, 87). Очевидно, що це відмінкова форма на -а, від первісного Шкраб. Для підтвердження цих пояснень наведено також: Нерод / Нерода, Пік / Піка, Скоморок / Скомо- рока та ін. — українські прізвища (Редько, 736, 826, 969). Вихідне слов’янське особове найменування Шкраб послу- гувало для утворення чималої кількості антропонімів, пор. Культура слова №73’ 2010126 суфіксально ускладнені сучасні українські оніми: Шкрабак, Шкраб’юк (Редько, 1209), Шкрабко — прізвище в США (Holu- tiak, 448) і фонетичні варіанти Скрабка (Книга пам’яті України: Львівська область: У 4-х томах / Ред. колегія: М. В. Косів, Ю. В. Зима, Я. С. Лялька, В. М. Савчак (гол. ред.) та ін. — Л., 1995. — Т. 2. — С. 452), Скрабала (Holutiak, 372) тощо. Оскільки аналізоване слово має прозоре віддієслівне похо- дження, то доцільно співвіднести його з дієсловом укр. шкря́бати ‘видавати різкі звуки, скребучи чимось по чому-небудь’, ‘роби- ти подряпини, чіпляючи чим-небудь гострим, жорстким; дря- пати’, ‘недбало, абияк писати’, ‘мілко, абияк орати’, ‘турбу- вати, непокоїти, дратувати кого-небудь’ (СУМ, ХІ, 483), яке в українських діалектах має фонетично модифікований ана- лог — бук. шкрабати ‘скребти, обдирати’. Найімовірніше, прізвиськом Шкраба обізвали свого часу *‘людину, яка що-небудь шкрабала / шкрябала (= шкребла)’. Запорозький козак Пεдор Щаснєнко зареєстрований у «Ре- єстрі…» у списках Уманського полку (Реєстр, 219). Антропонім утворено від іншої особової назви — Щасний (імовірно, відпрізвиськового походження), оформленої суфіксом -енк-о. Це припущення підтверджується наявністю укр. Щасний — сучасне прізвище в Харківській обл. (Книга бойової слави Кролевеччини / Укл. Ф. С. Яковенко. — 3-є вид., випр. і доп. — Харків, 2004. — С. 571). Щодо апелятива щасний, то він із позначкою «розмовне» засвідчений у «Словнику української мови», пор. щáсний ‘який має щастя, який зазнає щастя, ра- дості’, ‘успішний, благополучний’ (СУМ, ХІ, 572-573). Аналіз українських козацьких найменувань Иванъ Навал- ныи, Герасим Прима, Романъ Урдεнъко, Михайло Шалεнъко, Лεвъко Шкраба та Пεдор Щаснєнко свідчить про те, що окремі з них досить давнього походження, на що вказують відповідники в інших слов’янських мовах.