Лексичні дублети у «Російсько-українському словнику» 1924-33 рр.

Збережено в:
Бібліографічні деталі
Дата:2011
Автор: Мельник, Т.
Формат: Стаття
Мова:Ukrainian
Опубліковано: Інститут української мови НАН України 2011
Назва видання:Культура слова
Теми:
Онлайн доступ:http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/37153
Теги: Додати тег
Немає тегів, Будьте першим, хто поставить тег для цього запису!
Назва журналу:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Цитувати:Лексичні дублети у «Російсько-українському словнику» 1924-33 рр. / Т. Мельник // Культура слова. — 2011. — Вип. 74. — С. 115-119. — укр.

Репозитарії

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
id irk-123456789-37153
record_format dspace
spelling irk-123456789-371532012-09-08T12:10:19Z Лексичні дублети у «Російсько-українському словнику» 1924-33 рр. Мельник, Т. З історії культури і писемності 2011 Article Лексичні дублети у «Російсько-українському словнику» 1924-33 рр. / Т. Мельник // Культура слова. — 2011. — Вип. 74. — С. 115-119. — укр. 0201-419X http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/37153 uk Культура слова Інститут української мови НАН України
institution Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
collection DSpace DC
language Ukrainian
topic З історії культури і писемності
З історії культури і писемності
spellingShingle З історії культури і писемності
З історії культури і писемності
Мельник, Т.
Лексичні дублети у «Російсько-українському словнику» 1924-33 рр.
Культура слова
format Article
author Мельник, Т.
author_facet Мельник, Т.
author_sort Мельник, Т.
title Лексичні дублети у «Російсько-українському словнику» 1924-33 рр.
title_short Лексичні дублети у «Російсько-українському словнику» 1924-33 рр.
title_full Лексичні дублети у «Російсько-українському словнику» 1924-33 рр.
title_fullStr Лексичні дублети у «Російсько-українському словнику» 1924-33 рр.
title_full_unstemmed Лексичні дублети у «Російсько-українському словнику» 1924-33 рр.
title_sort лексичні дублети у «російсько-українському словнику» 1924-33 рр.
publisher Інститут української мови НАН України
publishDate 2011
topic_facet З історії культури і писемності
url http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/37153
citation_txt Лексичні дублети у «Російсько-українському словнику» 1924-33 рр. / Т. Мельник // Культура слова. — 2011. — Вип. 74. — С. 115-119. — укр.
series Культура слова
work_keys_str_mv AT melʹnikt leksičnídubletiurosíjsʹkoukraínsʹkomuslovniku192433rr
first_indexed 2025-07-03T18:54:20Z
last_indexed 2025-07-03T18:54:20Z
_version_ 1836653070124056576
fulltext З історії культури і писемності 115 норми, що виявлялося у поширенні різноманітних діалектних фонетичних, лексичних і граматичних варіантів. Неустале- ність, варіантність словотвірних афіксів, словозміни, синтак- сичних конструкцій властива усім граматикам початку ХХ століття. Проте всі мовознавці — автори граматик намагалися дослухатися до думок своїх колег і знайти компроміс у питан- нях мовної норми. Завдяки спільній меті — будувати цілісну, неподільну інтелектуально розвинену державу — лінгвісти по- чатку ХХ ст. зуміли вивести українську мову на новий культур- ний рівень. Тетяна Мельник ЛЕКСИЧНІ ДУБЛЕТИ У «РОСІЙСЬКО-УКРАЇНСЬКОМУ СЛОВНИКУ» 1924-33 рр. Розвиток лексико-семантичної системи, смислове і фор- мальне взаємопроникнення її елементів, неоднозначність спо- собів вираження лексичного і граматичного значень спричиня- ють виникнення варіантних форм. В українському мовознавстві науковці неодноразово роз- глядали питання варіантності (М. Жовтобрюх, С. Єрмоленко, І. Матвіяс, О. Тараненко, Т. Коць, Н. Дзюбишина-Мельник та ін.). Лінгвісти зосереджували увагу на варіантних формах у різні періоди функціонування літературної мови, зокрема другої по- ловини ХХ століття. Варіантність у мовній системі розгляда- ють як наслідок мовної еволюції, контакту літературної мови і діалектів, впливу різноманітних внутрішньомовних чинників. Явище варіантності трактується «не лише як недосконалість мовної системи, яка підтримує прийняття мовних пошуків і за- безпечує в майбутньому раціональніший спосіб вираження, а й як природний стан мови, як конкретно-історичне явище, одне з внутрішніх виявів літературної мови, наділене різноманітними культурно-історичними ознаками доби, що дозволяє викорис- товувати варіантні форми як один із засобів стилістичного зба- гачення мови» (Коць Т. А. Функціонування лексичних варіан- Культура слова №74’ 2011116 тів у засобах масової інформації (на матеріалі газет 90-х років) // Мовознавство. — 1997. — №6. — С. 57). О. Селіванова характеризує варіантність мови як «явище ви- дозміни якоїсь рівневої ознаки мовних одиниць, що приводить до існування їхніх паралельних форм і є виявом мовної над- мірності чи економії, тенденцією розвитку мови, наслідком її функціонально-стилістичного й територіального розшаруван- ня. Варіантність мови є параметром самоорганізації суперсис- теми мови, який сприяє унормуванню одного з варіантів (стабі- лізації), з одного боку, а з другого — уможливлює вивільнення знакових ресурсів, які згодом можуть отримати нове значення або поповнити різні сфери спілкування» (Селіванова О. Варі- антність мови // Селіванова О. Сучасна лінгвістика: терміноло- гічна енциклопедія. — Полтава, 2006. — С. 368-369). За словами Л. Граудіної, терміном «варіанти слів» позначають різновиди того самого слова, що характеризуються тотожною лексико-се- мантичною функцією і частковою різницею звукового складу неформальної частини слова (Граудина Л. К. Вопросы норма- лизации русского языка: грамматика и варианты. — М., 1980. — С. 107). Враховуючи висловлене, констатуємо, що варіантність лексичних одиниць — це різні модифікації того самого слова, що різняться фонетичним складом чи формотворчими афіксами. Мовознавці неоднаково підходять і до класифікації варіан- тів мовної системи. Як результат еволюції мови, зміни мовних смаків варіанти класифікують за часовою шкалою (зникає/ з’являється), з погляду критеріїв норми (нормативні/ненорма- тивні) і лише після цього — з соціального і стильового боку. Найширшу класифікацію подає О. Тараненко. Дослідник виділяє 9 типів варіантів: 1) фонетичні варіанти, 2) акценту- аційні варіанти, 3) орфоепічні варіанти, 4) орфографічні ва- ріанти, 5) морфологічні варіанти, 6) варіанти синтаксичного зв’язку, 7) словотвірні варіанти, 8) варіанти, що розрізняються порядком компонентів, 9) комбіновані варіанти, що розрізня- ються більш як однією з названих ознак. На початку ХХІ ст. помічено особливу увагу науковців до вивчення функціонування варіантів у перші десятиліття ХХ ст., оскільки на цей час припадає усталення основних літератур- них норм сучасної української мови. У період 20-х — початку З історії культури і писемності 117 30-х років ХХ ст. розширюються суспільні функції української мови, відбувається збагачення лексичного складу. Активні зміни в житті соціуму зумовлюють пошук нових форм для но- мінації предметів, явищ, процесів. Це й спричинило функціо- нування великої кількості варіантів на позначення тих самих предметів чи явищ у мові. За нашими спостереженнями, у кодифікаційній практиці 20-30 рр. ХХ століття, зокрема в праці «Російсько-український словник» (1924-33 рр.) (РУС-24-33), широко представлено різ- ні групи варіантів. Мовознавці називають цей словник най- більшим досягненням періоду 20-30 рр. ХХ століття, оскільки він містить значний за обсягом лексичний матеріал, основою для збирання якого стали попередні лексикографічні здобутки, українська художня література, мова газет та ін. Видання слов- ника, головним редактором якого був А. Кримський, а пізніше долучився С. Єфремов, тривало десять років і залишилося не- завершеним. Упродовж 1924-33 рр. перші три томи цієї лекси- кографічної праці з реєстром російських слів від літери «А» до «П» було опубліковано шістьма окремими випусками. Четвер- тий том («Р» — «Я»), хоч і був готовий до друку, проте так і не вийшов, оскільки через зміну мовної політики був знищений. Серед дослідників існували різні погляди на РУС-24-33, але ніхто не заперечував того, що в історії розвитку української лексикографії зазначена академічна праця стала важливим етапом на шляху належного опрацювання лексичного складу мови. У словникові зібрано значний за обсягом, здебільшого документований лексичний матеріал з українських етнографіч- них, літературних, фольклорних джерел. Однією з виразних рис цієї лексикографічної праці є варі- антна реалізація лексико-семантичної системи того періоду. Встановлено, що найтиповішою є фонетична варіантність. Вона помітна насамперед у складі приголосних звуків, напри- клад: ярмулка — ярмурка, манірно — маніжно, катастер — кадастер, камаша — ґамаша, камса — хамса, кинджал — ґин- джал, клейно — клеймо, кучер — кудер, мара — мана, параліч — паралік, драч — трач, пожежа — пожега, куцик — муцик та ін. У групі голосних звуків варіантність спостерігається у словах архангел — архангол, здих — здох, озюм — узюм, ми- Культура слова №74’ 2011118 тець — метець, тузінь — тузин, жорнівка — жарнівка, кава- лір — кавалер, кіпоть — кипоть, крант — крент, красень — красунь, маґель — маґоль, одяг — одіг, зупинка — запинка, відблиск — відбляск тощо.У поодиноких випадках збереглися варіантні форми із звукосполученнями -ла-, -ло-, які функціо- нували ще у старослов’янській мові: златоглав — злотоглав. У РУС-24-33 зафіксовано велику кількість акцентуацій- них варіантів, які здебільшого виникають внаслідок широ- кого використання діалектних мовних ресурсів та іншомов- них особливостей наголошування слів. Наприклад: авáрíя, прозíрчáстий, грýбувáтий, ватáжóк, євáнгéлія, волóдáр, нáклáд, вáпнó, íмпóрт, казúнó, кáмфóра, кáптýр, кладóвúще, кóпитó, крáдíж, лексикóгрáф, магáзúн, жúтлó, óбмíр, сáпá, орнáмéнт, таловúнá, бáтьківщúна, чéргá, пóмúлка, перéлíт та ін. Граматичні варіанти слова (зокрема словотвірні) виникають за рахунок залучення різних формотворчих та словотворчих афіксів. Найпоширенішими у 20-30 роках ХХ століття є суфік- сальні варіанти, які виражають словотвірне категоріальне зна- чення особи, що є носієм дії чи ознаки. Ця група представлена суфіксами: • -ець-, -увач- із варіантними відповідниками -ник-, -щик-, -анин-, -льник-, -ак-, -ун-, -ач-: промовець — промовник, пересе- лець — пересельник — переселянин, співець — співак — співун, плавець — плавальник — плавач, винувач — обвинник — ви- новщик, переписувач — переписник та ін.; • -ар- (-яр-) із варіантними відповідниками -ач-, -ник-, -льник-, -ак-: плугар — плугач — плужник, пекар — печільник, перекладар — перекладальник — перекладач — перекладник, тесляр — тесля — тесляк тощо; • -ник-/-ок-, -к-: відлюдник — відлюдок — відлюдько, -ій-/-льник-: плетій — плетільник, плющій — плющільник та ін. Активно поповнюється група іменників із суфіксами -енн-, -анн- на позначення абстрактної ознаки: обвина — обвинува- чення, чинш — очиншування, віддаль — віддалення, відзвіл — відзволення тощо. Словотвірні варіанти прикметників утворені переважно за допомогою суфіксів: З історії культури і писемності 119 • -ов-/-н-, -ист-, -ан- (-ян-), -ин-, -ар-+-ськ-: дишльовий — дишельний, парадовий — парадний, оазовий — оазний, пома- довий — помадний, хмаровий — хмарний — хмариний, одно- особовий — одноособистий, жнивовий — жнивний — жнив’я- ний — жниварський та ін.; • -н-/-ан- (-ян-), -ев-, -ува-+-льн-: залізний — залізяний, жовчний — жовчевий, виправдний — виправдувальний тощо; • з’являються також словотвірні прикметникові варіанти з суфіксами: -іл-/-ен-: зубожілий — зубожений; -ист-/-уват-: залозистий — залозуватий; -іл-/-іл-+-ив-: зрозумілий — зро- зуміливий; -ськ-/-ів-+-ськ-: поштарський — поштарівський; -ов-+-ч-/-ів-+-н-: підготовчий — підготівний; -ач- (-яч-)/-ин-: ослячий — ослиний та ін. Зафіксовано префіксальні прикметникові варіанти: щомі- сячний — повсякмісячний, згубний — погубний, варіанти діє- прикметників: закривавлений — скривавлений — покривавле- ний, розм’яклий — перем’яклий, зголоднілий — виголоднілий тощо. Спостерігаються відмінності у варіантному функціонуван- ні іменників префіксального творення: образа — ураза, загай- ка — угайка, відлюдько — безлюдько, перехрестя — розхрестя, обвивання — повивання, узграничанин — пограничанин, підмо- ва — намова та ін. Префіксальні форми часто замінюються формами без префіксів: пах — запах, побій — бій, звістка — вістка, покрив- да — кривда, покупець — купець та ін. Отже, вивчення реєстрів І, ІІ, ІІІ томів «Російсько-україн- ського словника» 1924-33 рр. засвідчує, що у зв’язку з природ- ним розвитком мови виникає велика кількість варіантних реа- лізацій на позначення окремого поняття у мові. Проте надмірна варіантність у лексичній системі призводить до того, що мовні варіанти семантично розподібнюються або зникають як над- лишкові форми. І якщо одна частина варіантів остаточно зали- шається у діалектах, то інша закріплюється в літературній мові на правах дублетних або синонімічних форм. З огляду на те, що українська літературна мова постійно розвивається, попо- внюється новими варіантними засобами на позначення різних реалій життя, окреслена проблема не втрачає своєї актуальнос- ті й сьогодні.