Словопошуки М. Вінграновського

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Datum:2011
1. Verfasser: Вокальчук, Г.
Format: Artikel
Sprache:Ukrainian
Veröffentlicht: Інститут української мови НАН України 2011
Schriftenreihe:Культура слова
Schlagworte:
Online Zugang:http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/37174
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
Назва журналу:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Zitieren:Словопошуки М. Вінграновського / Г. Вокальчук // Культура слова. — 2011. — Вип. 75. — С. 20-27. — укр.

Institution

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
id irk-123456789-37174
record_format dspace
spelling irk-123456789-371742012-09-08T12:10:27Z Словопошуки М. Вінграновського Вокальчук, Г. Мовосвіт Миколи Вінграновського 2011 Article Словопошуки М. Вінграновського / Г. Вокальчук // Культура слова. — 2011. — Вип. 75. — С. 20-27. — укр. 0201-419X http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/37174 uk Культура слова Інститут української мови НАН України
institution Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
collection DSpace DC
language Ukrainian
topic Мовосвіт Миколи Вінграновського
Мовосвіт Миколи Вінграновського
spellingShingle Мовосвіт Миколи Вінграновського
Мовосвіт Миколи Вінграновського
Вокальчук, Г.
Словопошуки М. Вінграновського
Культура слова
format Article
author Вокальчук, Г.
author_facet Вокальчук, Г.
author_sort Вокальчук, Г.
title Словопошуки М. Вінграновського
title_short Словопошуки М. Вінграновського
title_full Словопошуки М. Вінграновського
title_fullStr Словопошуки М. Вінграновського
title_full_unstemmed Словопошуки М. Вінграновського
title_sort словопошуки м. вінграновського
publisher Інститут української мови НАН України
publishDate 2011
topic_facet Мовосвіт Миколи Вінграновського
url http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/37174
citation_txt Словопошуки М. Вінграновського / Г. Вокальчук // Культура слова. — 2011. — Вип. 75. — С. 20-27. — укр.
series Культура слова
work_keys_str_mv AT vokalʹčukg slovopošukimvíngranovsʹkogo
first_indexed 2025-07-03T18:55:43Z
last_indexed 2025-07-03T18:55:43Z
_version_ 1836653156774182912
fulltext Культура слова №75’ 201120 шапки й рукавиці (там само); Собака підняв голову, потягнув повітря, тихо заскімлив, завищав і з усіх своїх чотирьох ніг кинувся садом до хати («Первінка»); Центром ритмічності про- зи є дієслова, їх повторюваність у певній граматичній формі. Мова художньої прози Миколи Вінграновського — одна з неповторних сторінок української художньої мови. Словами дослідника Павла Щириці, вона «створює ауру дивовижної музики, що відлунює в тобі і бринить повсякчас досконалим суцвіттям мови, кодом національної краси і сили, дотепністю й правдоподібністю нестримної фантазії — власне звучанням української землі». Галина Вокальчук СловопошуКи м. вінграновСьКого Художній палітрі віршів Миколи Вінграновського прита- манні неповторна образність, несподівані асоціативні зв’язки, лексичне багатство й естетична вишуканість вислову. Ці сут- нісні ознаки поезії видатного шістдесятника частково зумовле- ні тим, що автор активно експериментував у царині словотвор- чості, і наслідками його невтомних словопошуків стали понад дві сотні оригінальних за змістом і формою інновацій. У поетичному словнику М. Вінграновського, як і багатьох інших поетів ХХ ст., представлені досить значні за обсягом кор- пуси іменникових, прикметникових, дієслівних та прислівни- кових авторських лексичних новотворів (далі — АЛН). Однак, на відміну від багатьох колег по перу, М. Вінграновський здій- снював сміливі пошуки нових мовновиражальних засобів і в межах інших частин мови. Приміром — у галузі займеннико- вого словотвору. Відомо, що займенники як дуже давній за по- ходженням частиномовний клас із особливими формальними показниками — це стабільна й закрита система найменувань, яка на сучасному етапі розвитку мови не поповнюється узу- альними новотворами. М. Вінграновський, майстерно розви- ваючи фольклорні дериваційні традиції, за допомогою змен- шувально-пестливих суфіксів створює займенникові АЛН із мовосвіт миколи вінграновського 21 позитивною конотацією в семантиці й уводить їх у контекст із виразним народнопісенним колоритом: Піввітру пахло ще теплом,/ Йогенька ж половина; Коло тебенько я — дивись!/ Ходять хмари нехмарним небом,/ По воді сон зорі повивсь/ Біля тебенько, коло тебе. Зауважимо, що зрідка експериментували в цьому напрямі й деякі інші автори. Так, у поезії Майка Йогансена зафіксовано АЛН аналогічної структури: Моє, моєньке — миле, ясне — мі./ Спи, золотава вовно… (1926 р.), пор. із АЛН Ліни Костенко: Така ж моя, така ж моїсенька! Привертає увагу читача АЛН -енко-єнко-венко-, утворений способом лексикалізації суфіксальних морфем -енк(о) + -єнк(о) + -(в)енк(о) і об’єднання їх у межах одного слова: Я тобі ка- зав і говорю —/ наче я не -енко-єнко-венко-.../ Подивилось небо крізь зорю,/ Де морозить хвилю морозенко (1975 р.). Відомо, що зазначені морфеми характерні для українських прізвищ на зразок Коваленко, Саєнко, Яковенко та використовуються для позначень осіб за родинними (або/і професійними) зв’язками: коваль — коваленко (син коваля). Формально проста одиниця (службова морфема в поєднанні з її фонетичними модифіка- ціями), на перший погляд, не може бути значеннєво повновар- тісною. Однак поетичний контекст актуалізує смислові грані новотвору, дивовижно перетворюючи її на інформативно ба- гатошарову номінацію особи: у семантичній структурі АЛН виокремлюються інтегрувальні, диференційні й периферійні семи ‘особа’, ‘чоловіча стать’, ‘національність’, ‘вік’, ‘родинні зв’язки’, ‘оцінка’. Окрім того, поява АЛН цілком виправдана й версифікаційними потребами: автор створив оригінальну риму -енко-єнко-венко- до слова морозенко. Принагідно за- значимо, що в українській поезії ХХ ст. спроби лексикаліза- ції розгляданої морфеми здійснювали й інші автори, однак номінація ускладненої структури засвідчена лише в доробку М. Вінграновського, пор.: Тільки псуєш собі кров…/ «Енко» — не те, що Зеров! (Д. Загул); А це могила земляка мого,/ З таким ласкавим прізвищем на -енко… (М. Рильський, 1945). Словопошуки М. Вінграновського в розгляданому напрямі ілюструють інші АЛН: Стояла баба, руки склала,/ Старій дав- но пра-пра-пра-про…/ Тополя вітром ледь хитала,/ І волово- Культура слова №75’ 201122 дився Дніпро (1981 р.). Несподіваний за формою предикатив спонукає читача до активного сприйняття контексту, актуалі- зуючи асоціативні зв’язки: якщо в мовній свідомості українців суфікс -енко асоціюється, як зазначалося, з поняттями ‘особа чоловічої статі’, то повтор префіксів пра-пра-пра- актуалізує зміст понять ‘старий’, ‘давній’, водночас посилюючи темпо- ральну ознаку. Експериментуючи зі словом, М. Вінграновський активно створював складені найменування — юкстапозити. У його лексиконі є чимало як оригінальних, так і традиційних, фоль- клорних одиниць, напр.: любов-лелека, вітер-лист, даль- хитавиця, зоря-пересмута, мла-темнина, сумнів-горизонт, кремінь-дуб, зоря-вечірниця, одинота-одина, погуба-згуба тощо. Компонентами юкстапозитів іноді є власні назви: Сон-Шевченко, Київ-листопад, Земля-зозуля, Дніпро-Дунай. Окрім узвичаєних двокомпонентних номінативних оди- ниць, М. Вінграновський у руслі словотвору шістдесятників конструював багаточленні інформативно насичені наймену- вання, основне призначення яких — увиразнення образнос- ті й семантичної багатоплановості поетичного тексту, напр.: Вітчизно-сльозе-мріє-сну,/ Прийми болінь моїх весну (1960 р.). Зумисний кореневий повтор у складі багаточленного АЛН зазвичай акцентує увагу читача на певній грані позначуваного об’єкта, поняття: Малі-маленькі-більші-менші,/ дезинфікова- ні вапном —/ тим стали ми народоперші,/ його незаскленим вікном; Мій антисвіте з чорним животом,/ З чернечо-чорно- чорними губами,/ Із міріадами незвіданих галактик,/ Які хо- ваються в тобі і клекотять... Для поезії М. Вінграновського, як і загалом для творчості шістдесятників, характерне явище паронімічної атракції. Цілеспрямоване поєднання в межах контексту близькозвуч- них слів можна визначити як своєрідний «паронімічний ви- бух»: Обнімає ніч зорю за плечі,/ Синьо посміхається зоря.../ Ти мені настояна на втечі,/ Втеченько-утечо-течія…; Почапали каченята/ та по чаполоті,/ каченята-чапенята:/ сухо нам у роті; В білих льолях сплять лілеї,/ чапленя на чатах,/ ці лілеї- дрімолеї,/ а ми — каченята!; пор. також: щастя-трясця, жор- жина-дружина та ін. мовосвіт миколи вінграновського 23 У поетичному доробку М. Вінграновського засвідчено ока- зіональні прислівникові пароніми, що відрізняються лише од- нією фонемою, однак ця, на перший погляд, незначна відмін- ність значною мірою употужнює образність усього контексту, як-от: Додому дітлашні вечірньосірогусо,/ Вечірньосірогусто ластівкам —/ Додому всі, хто є: стручок квасолі луснув/ І лус- канням своїм всіх на ніч налякав. Семантичні дослідження останніх десятиліть доводять, що в процесі аналізу висловлювання необхідно враховувати не лише власне мовні, але й екстралінгвальні чинники, зокрема так звані «фонові знання», що спираються на відому співроз- мовникам картину ситуації й «загальний фонд знань» адресан- та й адресата повідомлення. Саме цей «загальний фонд знань» і дозволяє адекватно до авторського задуму зрозуміти значен- ня багатьох АЛН. Приміром, позамовний контекст допомагає глибше проникнути в семантику деяких багаточленних ново- творів М. Вінграновського, напр.: У поколіннях гідночесноли- цих,/ У тому, що не хочу і не дам! —/ Народ мій тут іще раз народився,/ Мій молодо-цілинно-юно-бам. У значенні остан- нього АЛН віддзеркалюється дух епохи: освоєння народом цілинних земель (у складі АЛН про це інформує компонент цілинно-), участь молоді в будівництві Байкало-Амурської магі- стралі (інформативну функцію виконують складники молодо-, юно-, бам). Показовим для неологічної палітри М. Вінграновського є той факт, що автор активно здійснював пошуки нових назв ча- сових відрізків. Це інновації юнь-весна, про́весень (пор. з узу- альним провесінь), всевіч (від вся вічність, засвідчено також спільнокореневі прикметники всеві́чний, навіки-вічний), сто- літечко (у значенні ‘століття’). Деякі складні за структурою АЛН утворені внаслідок поєднання антонімічних компонентів, що суттєво посилює експресивність контексту, напр.: «Пропало десь далеко/ Все, що косити мав./ Пропало десь далеко./ Не ви- дно вдень-вночі...»/ І плакав наш лелека/ З косою на плечі; Знизу оббиті озера хмарами білими — літо-зимота. На основі компонентів стійкого словосполучення денно і нощно автор утворив три однокореневі інновації: іменник нощедення і прислівники нощно-денно, нощеденно (в одному Культура слова №75’ 201124 з видань творів подано варіант із наголошеним інтерфіксом: І день, і ніч, нощеденно у цвіті/ Цвіту собі у тім яру в полях). М. Вінграновський апробовував «життєздатність» своїх ново- творів, уводячи їх у контексти поезій, написаних упродовж різ- них років, пор.: І день і ніч, і нощеденно в цвіті/ цвіту собі у тім яру в полях (1962 р.); …Тривога ваша і моя/ Була при- сутня нощеденно,/ Бо невідмінна і священна/ Нам сестер го- лубих сім’я (1967 р.). Водночас засвідчені акцентуаційні й фо- нетико-орфографічні модифікації АЛН, уведених у той самий контекст, однак в іншій редакції твору, пор. із наведеним вище уривком: …Тривога ваша і моя/ Була присутня нощно-денно… Названі інновації поет використовує як оригінальні рими до прикметника священний, що закономірно зумовлює емоційну наснаженість висловлювання, напр.: В цьому нашому світі, плинкім нощеденні,/ в цьому нашому світі, де доля терпка,/ моє місто-любове, нам з тобою священні/ І світанок Данила, і вечір Франка. Повертаючись до теми багаточленних новотворів у поетич- ному словнику М. Вінграновського, зазначимо, що цими АЛН позначено часові поняття: При зимі-осені-весні,/ розхитуючи кладку,/ біг дід мій здалеку мені/ чорнявим хлопченятком. Сема темпоральності наявна в структурі АЛН розджмелі- то, що виник, очевидно, унаслідок контамінації трьох номіна- тивних одиниць — роздратований + джміль + літо, причому останні дві лексеми автор увів у контекст твору, підказавши таким чином читачеві шлях появи інновації, тоді як сема ‘не- гативний емоційний стан особи/істоти’ (власне роздратова- ний) у контексті не експлікована, однак прямо асоціюється зі словом марудити, а опосередковано — із наявною в контексті фразеологічною одиницею дивитися вовком: Прощався з лі- том джміль, марудив розджмеліто,/ Дивився вовком, вовком і літав... (1983 р.). Незвичністю форми привертає до себе увагу й АЛН перече- каяність, який поет створив також для позначення особливого емоційного стану особи: Який щасливий голод на душі!/ Яка перечекаяність! Звідколи!/ Яка жага вже застеляє столи! (1976 р.). АЛН утворений об’єднанням двох слів: перечека- ти + неприкаяність — перечекаяність. Це один із різновидів мовосвіт миколи вінграновського 25 контамінації — міжслівне накладання, коли на кінець першо- го слова (дієслівної основи перечека-ти) накладається сегмент іншого слова (непри-ка-яність), при цьому відбувається й на- кладання фонем [к], [а]. Унаслідок цього складного процесу виникає слово особливого типу, яке поєднує семантику обох твірних слів, а в своїй основі — основи (точніше — частини) поєднаних слів. Формальна новизна АЛН зумовлена семантич- ним аспектом: автор прагнув по-новому позначити почуття за- коханої людини, яке ліричний герой сприймає як своєрідний сплав неприкаяності й очікування. Для творчості більшості українських поетів минулого сто- ліття характерним є активне творення оригінальних назв осіб. У поетичному словнику Миколи Вінграновського таких найме- нувань небагато, однак майже всім їм притаманні образність, стилістичне забарвлення, напр.: несин, дрімайлик, підспівайло, стягач, сла́да. Як уже зазначалося, автор, уводячи інновацію в поетичний контекст, зазвичай поряд розміщує мотивувальне слово, щоб увиразнити значення АЛН, продемонструвати ме- ханізм його творення, напр.: Зранку моє скіфеня,/ Станеш до вечора скіфом; Ти прилинь, прилинь, моя прилинонько,/ роз- кажи про себе і як звати. За аналогією до узуальних назв недорослих осіб М. Він- грановський утворив ряд найменувань конкретних предметів, як-от: просеня, тополя, сосеня, сосеняточко, шовковенятко, сте- женятко, зоренятко, хмаренятко тощо. Загальновживані назви осіб на зразок дівченя, хлоп’я, малятко, дівчаточко — позитив- но конотовані. Відповідно в семантичній структурі АЛН, що позначають не осіб, а інші об’єкти, теж наявні семи позитивної оцінки, унаслідок чого інновації набувають емоційно-експре- сивного забарвлення, яке увиразнюється в контексті: Сміється заєць з морквою за вухом,/ Зеленим носом ловить сніженя. Окрім авторських назв конкретних предметів, М. Він- грановський використовує АЛН для позначення понять склад- ної семантичної структури, причому контекст у такому разі не завжди актуалізує зміст АЛН, як-от: Здійми мені хоча б якесь/ Літатенятонько нещасне./ Мій Києве, надія гасне./ У тремі серця я увесь. Культура слова №75’ 201126 Нерідко М. Вінграновський удається до прийому повтору (а то й нагромадження) у тексті одноструктурних дериватів певного словотвірного типу, чим досягає не лише відповідного стилістичного ефекту (зокрема увиразнення зменшено-пест- ливого забарвлення дериватів), але й, як зазначалося вище, зу- мисно унаочнює шлях появи новотворів: У ластівки — ласто- венятко,/ В шовковиці — шовковенятко,/ В гаю у стежки — стеженятко,/ У хмари в небі — хмаренятко,/ В зорі над са- дом — зоренятко/ Вже народилися. Частовживані в поетичному словнику М. Вінграновського авторські назви явищ природи і назви просторових понять, серед яких виокремлюються ряди спільнокореневих АЛН, що ілюструє невичерпні можливості української словотвірної сис- теми. Високою частотністю відзначаються зокрема такі коре- неві морфеми у структурі АЛН: сніг-: снігопадь (іменник жіно- чого роду, пор. з узуальним снігопад), сніголет (пор. аналогічні за структурою АЛН листолет, часолет), снігодощ, сніженя; неб-о: небопад, небопадь, небозвіддя (пор. з узуальним небоз- від), піднеб’я (пор. з узуальним піднебесся та з АЛН підзор’я), небенятко. Поета не випадково приваблювали словотвірні експеримен- ти з номінаціями небо, сніг. Це одиниці традиційного україн- ського словника. У контексті авторські новотвори виконують різноманітні функції, зокрема: • служать засобом конкретизації ознак явищ природи: Суха та шибка чи волога/ У сніголет чи в дощосіч; • сприяють економії мовних засобів (для позначення певно- го об’єкта в мові існує описова конструкція): А снігодощ над вовком пролітає/ І Ріг Кривий поволі обніма; • стимулюють читача порівняти АЛН із загальновживаним узуальним відповідником, а відтак — активніше сприйняти контекст, замислитися над причинами створення авторської назви певного явища природи: З далеких берегів і лоз/ В цю сні- гопадь лапату/ Приніс від зайця Дід Мороз/ І дещо нам у хату; • служать для творення нового образу: В багряно-сизому інеї,/ У сизо-збурену небопадь...; А згорблений чумацький не- бопад/ Освітлює пахучі очі квітів; мовосвіт миколи вінграновського 27 • використовуються з метою створення образу і водночас задля версифікаційних потреб: Всі сто століть у скруті і жалі/ Під небозвіддям згрозеної днини...; Поза полем небо та піднеб’я,/ З-попід неба димаровий дим… Оцінюючи роль М. Вінграновського в розбудові і збагачен- ні українського поетичного лексикону, варто відзначити, що він продовжив і творчо розвинув мовно-естетичну традицію створення АЛН на позначення понять, пов’язаних із лексико- семантичним полем «мова, слово». Поетичний словник цього періоду поповнився такими його АЛН: слово-кат, шум-слово, слово-зернина, слово-первоцвіт. Майстерно вигранюючи українське Слово, М. Вінграновсь- кий віднаходив і розкривав приховані в його семантичних над- рах нові глибинні смисли, натхненно ословлював найпотаємні- ші порухи української душі, власними лексичними знахідками употужнював народнопісенну традицію мовно-естетичного відтворення світу. Словесні шедеври Майстра зайняли достой- не місце в українському поетичному словнику ХХ століття. Надія Бобух «чорніє ніч, де вчора день ходив» (КонтраСтиви в поезії м. вінграновСьКого) Поезії Миколи Вінграновського притаманна надзвичайна емоційність, суб’єктивність переживань, загострене відчуття краси й свободи. Високу частотність у мовно-художній картині світу поета мають антонімічні лексеми, що є свідченням по- стійних зіткнень ідеального й реального, земного й небесного, радісного й сумного. У віршованих творах наявні контрастиви, що виконують різноманітні семантичні функції: характеризують поведінку й характер індивідуума, психічний стан, емоції, дії та стосунки з іншими людьми, номінують полярні предмети, явища й про- цеси об’єктивної дійсності. Помітне місце в поетичному словнику М. Вінграновського посідають антонімічно-синонімічні парадигми на означення по-