«Чорніє ніч, де вчора день ходив» (контрастиви в поезії М. Вінграновського)

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Datum:2011
1. Verfasser: Бобух, Н.
Format: Artikel
Sprache:Ukrainian
Veröffentlicht: Інститут української мови НАН України 2011
Schriftenreihe:Культура слова
Schlagworte:
Online Zugang:http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/37175
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
Назва журналу:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Zitieren:«Чорніє ніч, де вчора день ходив» (контрастиви в поезії М. Вінграновського) / Н. Бобух // Культура слова. — 2011. — Вип. 75. — С. 27-33. — укр.

Institution

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
id irk-123456789-37175
record_format dspace
spelling irk-123456789-371752012-09-08T12:10:28Z «Чорніє ніч, де вчора день ходив» (контрастиви в поезії М. Вінграновського) Бобух, Н. Мовосвіт Миколи Вінграновського 2011 Article «Чорніє ніч, де вчора день ходив» (контрастиви в поезії М. Вінграновського) / Н. Бобух // Культура слова. — 2011. — Вип. 75. — С. 27-33. — укр. 0201-419X http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/37175 uk Культура слова Інститут української мови НАН України
institution Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
collection DSpace DC
language Ukrainian
topic Мовосвіт Миколи Вінграновського
Мовосвіт Миколи Вінграновського
spellingShingle Мовосвіт Миколи Вінграновського
Мовосвіт Миколи Вінграновського
Бобух, Н.
«Чорніє ніч, де вчора день ходив» (контрастиви в поезії М. Вінграновського)
Культура слова
format Article
author Бобух, Н.
author_facet Бобух, Н.
author_sort Бобух, Н.
title «Чорніє ніч, де вчора день ходив» (контрастиви в поезії М. Вінграновського)
title_short «Чорніє ніч, де вчора день ходив» (контрастиви в поезії М. Вінграновського)
title_full «Чорніє ніч, де вчора день ходив» (контрастиви в поезії М. Вінграновського)
title_fullStr «Чорніє ніч, де вчора день ходив» (контрастиви в поезії М. Вінграновського)
title_full_unstemmed «Чорніє ніч, де вчора день ходив» (контрастиви в поезії М. Вінграновського)
title_sort «чорніє ніч, де вчора день ходив» (контрастиви в поезії м. вінграновського)
publisher Інститут української мови НАН України
publishDate 2011
topic_facet Мовосвіт Миколи Вінграновського
url http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/37175
citation_txt «Чорніє ніч, де вчора день ходив» (контрастиви в поезії М. Вінграновського) / Н. Бобух // Культура слова. — 2011. — Вип. 75. — С. 27-33. — укр.
series Культура слова
work_keys_str_mv AT bobuhn čorníêníčdevčoradenʹhodivkontrastivivpoezíímvíngranovsʹkogo
first_indexed 2025-07-03T18:55:47Z
last_indexed 2025-07-03T18:55:47Z
_version_ 1836653160803860480
fulltext мовосвіт миколи вінграновського 27 • використовуються з метою створення образу і водночас задля версифікаційних потреб: Всі сто століть у скруті і жалі/ Під небозвіддям згрозеної днини...; Поза полем небо та піднеб’я,/ З-попід неба димаровий дим… Оцінюючи роль М. Вінграновського в розбудові і збагачен- ні українського поетичного лексикону, варто відзначити, що він продовжив і творчо розвинув мовно-естетичну традицію створення АЛН на позначення понять, пов’язаних із лексико- семантичним полем «мова, слово». Поетичний словник цього періоду поповнився такими його АЛН: слово-кат, шум-слово, слово-зернина, слово-первоцвіт. Майстерно вигранюючи українське Слово, М. Вінграновсь- кий віднаходив і розкривав приховані в його семантичних над- рах нові глибинні смисли, натхненно ословлював найпотаємні- ші порухи української душі, власними лексичними знахідками употужнював народнопісенну традицію мовно-естетичного відтворення світу. Словесні шедеври Майстра зайняли достой- не місце в українському поетичному словнику ХХ століття. Надія Бобух «чорніє ніч, де вчора день ходив» (КонтраСтиви в поезії м. вінграновСьКого) Поезії Миколи Вінграновського притаманна надзвичайна емоційність, суб’єктивність переживань, загострене відчуття краси й свободи. Високу частотність у мовно-художній картині світу поета мають антонімічні лексеми, що є свідченням по- стійних зіткнень ідеального й реального, земного й небесного, радісного й сумного. У віршованих творах наявні контрастиви, що виконують різноманітні семантичні функції: характеризують поведінку й характер індивідуума, психічний стан, емоції, дії та стосунки з іншими людьми, номінують полярні предмети, явища й про- цеси об’єктивної дійсності. Помітне місце в поетичному словнику М. Вінграновського посідають антонімічно-синонімічні парадигми на означення по- Культура слова №75’ 201128 лярних почуттів, душевного стану індивідуума, психічних про- цесів або емоцій (любов — ненависть, зненависть; радість — горе, страждання, плач; щастя — нещастя, горе, біль, печаль, плач; любити — ненавидіти; сміятися, засміятися, посміха- тися — плакати, заплакати, журитися; радіти — журитися, плакати та ін.). Напр.: Ви чуєте? Це мій народ — як сіль,/ Як хрест і плоть мого життя і віку,/ І тому доля моя, щастя моє, біль/ Йому належать звіку і довіку (тут і далі цитуємо за виданням: Вінграновський М. С. Вибрані твори/ Передмова Л. М. Талалая. — К.: Дніпро, 2004); Як мало ненавидіти й лю- бити!/ І як багато жить, щоб тільки жить; Не видивляю- ся, не тішусь, не радію,/ Не плачу, не бентежусь, не журюсь,/ Захолодію-позахолодію,/ Піду-розтану і не повернусь. У віршованих контекстах номінації полярних почуттів, пси- хічних процесів або емоцій виконують функції живих істот, до яких звертаються: Прощай, любов, і зненависть, і горе!/ Прощайте, думи! Щастя і жалі!/ Мене до себе первозданно горне/ Дніпророжденний світ мій на землі. Персоніфіковані образи характеризують душевний стан лі- ричного героя: Ти вся — із щастя! І з тобою/ Ще не вітаєть- ся печаль,/ Та біль з розлукою німою,/ І нелюбові чорна даль; Дивись: моря. Дивись: мій погляд — поле./ В легкій руці легке перо ячить,/ І степ за полем, щастя попід болем,/ Попід ти- хеньким болем, що мовчить. Зафіксовані в поетичних творах антонімічно-синонімічні парадигми свідчать про значно більшу варіативність мовно- змістових форм для вираження негативного оцінного змісту, ніж позитивного. Цей факт можна пояснити природною ре- акцією людини на явища негативного характеру: вони більше запам’ятовуються, вражають і болять людині. Характерною ознакою ідіолекту М. Вінграновського є кількаступеневі протиставлення, зумовлені ритмічною при- родою віршової мови, а також намаганням у часткових проти- ставленнях передати цілісний контрастний образ: Красо моя! Вкраїночко моя!/ Ну що мені робити — я не знаю!/ То прилечу, то знову відлітаю,/ А день за днем і гасне і сія…; І час гойда- ється, і гори,/ І день, і ніч, і щастя й горе —/ Чи не гойдаємось і ми?; Кажу ж, кажу ж у звітреному сні/ У зимі, в осені, у мовосвіт миколи вінграновського 29 літі, у весні:/ Весною, літом, восени, зимою/ Дві білих пісні рук твоїх зі мною. В основі часткових протиставлень, крім симетричних анто- німічних пар, компонентам яких властива семантична однорід- ність, засвідчені також асиметричні антоніми, складники яких містять семантичні відтінки, що підсилюють чи послаблюють значення протиставлюваних лексем, репрезентують різний ступінь вияву ознаки: Мовляв, каміння — не вода./ Нещастя — щастя. Радість — горе./ Зажура — сміх. А сміх — біда./ Зозу- ля — півень. Крапля — море. Поезії властиві такі асиметричні антонімічні пари: новий — древній (новий — старий), колиска — крематорій (народжен- ня — смерть), молодість — сивина (молодість — старість), живі — загиблі (живі — мертві), світанний — вечоровий (ран- ковий — вечірній), що дає змогу увиразнити певні полярні озна- ки, властивості, дії. Приміром: Тобі [море] ми з товариством сповідаємо/ І молодість свою, і сивину; …Де цілує росу роса,/ Де дніпрова світанна повінь/ і на ластівці не згаса/ Молодий вечоровий промінь. Джерелом додаткової експресії в поетичних текстах є ба- гатозначні лексеми, що репрезентують прямі чи переносні по- лярні значення. Метафоричні перенесення відбивають семан- тичну двоплановість компонентів лексичних опозицій. У поезії М. Вінграновського зафіксовано субстантивні, атрибутивні й дієслівні індивідуально-авторські метафори, утворені на осно- ві контрастних лексем. Із-поміж субстантивних метафор ви- окремлюємо: ті, що означають почуття, емоції та стан людини (радість, смуток, кохання, туга тощо). Їхню основу станов- лять антонімічні лексеми, пор.: небо зустрічі й розлуки; свято засинання й просинання; душі світання, сутінку печалі; шлях і щастя і біди, пор.: Де не повернешся — кругом у світі ти…/ Душі світання, сутінку печалі. Атрибутивні метафори, основну роль у структурі яких віді- грають семантично протиставлювані прикметники, ґрунтують- ся на опозиціях: безсмертні — вмирущі (слова); гіркі — солодкі (образи); старі — молоді (сни); сьогоднішні — вчорашні (очі) — Це ти? Це ти. Спасибі… Я журюсь./ Проходь. Сідай. У дні Культура слова №75’ 201130 оці і ночі/ Вчорашніми очима я дивлюсь/ В твої сьогоднішні передвечірні очі. Для ідіолекту М. Вінграновського характерні атрибутивні метафори, побудовані на асиметричних антонімах молодень- кий — старий: І за руку старе горе/ Веде горе молоденьке; Гоїв, гоїв, давні гоїв рани,/ Як нові димлять вже, наче дим, —/ На старі на золоті кайдани/ Молоденькі впали кайдани; І го- ворить старе щастя/ Молоденькому на вухо:/ — Що лишилось нам робити,/ Як ми з горем помінялись! У передмові до книги поетового вибраного Л. Талалай за- уважує, що молоденький — один з улюблених його епітетів, адже свій поетичний світ, у який радісно входити і в якому лег- ко дихати, він творить для ідеального щастя. Демінутив моло- денький репрезентує позитивне ставлення до висловлюваного. Із-поміж дієслівних метафор, побудованих на переносному вживанні найменувань контрастних дій та процесів, засвідче- но метафоричні сполучення, у яких традиційна для поетичної мови лексема серце поєднується з семантично протиставлюва- ними дієсловами. Дієслівні метафори передають суперечність душевного стану ліричного героя, психологізм його настроїв, вчинків: Я вже спішу страждати і любить,/ Бо я не зчувсь, як небо стало ближчим,/ Легкого цвіту срібнокрилі хвищі —/ Все, чим сміється серце і болить. Однак і в традиційній спо- лучуваності спостерігаємо індивідуально-авторські дієслівні метафори, в основі яких лежить опозиція сміятися — плакати: Дівчина входить/ Іде і сіда за рояль/ Мить/ І заплакали пальці її/ Мить/ Засміялися пальці. Побудовані на переосмисленні явищ, метафоричні кон- струкції сприяють збагаченню поетичної мови образними за- собами. Образність може створюватися і вживанням одного з чле- нів опозиції в прямому значенні, а другого — у переносному: І кваплюсь я все зважить, відібрать,/ Щоб говорити точно, повнокрило./ Якби життя за мене говорило,/ Бажав би я усе життя мовчать…; А множество вже стало станом/ Позаду мене в небесах.../ І я заплакав над лиманом,/ Де голубим сміявся птах! Протиставлювані дії говорити — мовчати, сміятися — плакати виявляють характерне для поетичного мовомислення мовосвіт миколи вінграновського 31 чергування однозначних і багатозначних лексем із прямим та переносним значенням. Широко представлені в поезії М. Вінграновського антоні- мічні лексеми, співвідносні з часовими поняттями. Сфера часу вербалізована такими опозиціями: весною — восени, вчора — сьогодні, вчорашній — сьогоднішній, день — ніч, днюєте — но- чуєте, зимою — літом, минуле — майбутнє, мить — вічність, ранок — вечір, удень — уночі та ін.: Вже все прощально. Я бо- юсь./ Боюсь учора і сьогодні; В цьому імені ви днюєте й ночу- єте. Єдність людини й природи підкреслено в поетичних кон- текстах, побудованих на логіко-смисловому ототожненні лі- ричного героя й протиставлюваних частин доби: Ти — ранок мій, ти — південь мій і вечір,/ Ти — ніч моя… Традиційним для поетичного словника М. Вінграновського є зіткнення контрастних лексем живий — мертвий, жити — умирати, життя — смерть, народжуватися — умирати, без- смертний — вмирущий, які доповнюють, увиразнюють пози- тивну і негативну оцінність: Життя нема. І смерть — моя оселя./ І я не я. Це дух мій кружеля; Хвилину тому був я чаро- дій,/ Титан, володар, Бог тисячосилий! Віки гортав я, плакав і радів,/ Вмирав, народжувавсь і знов ставав я сивий. У поетичних текстах М. Вінграновського зафіксовано такі стилістичні фігури, основу яких становлять антонімічні лексе- ми: а) акротези, що вживаються для підкресленого стверджу- вання однієї з ознак, дій або одного з явищ об’єктивної дій- сності через заперечення протилежних: Цю жінку я люблю, і цю любов-лелеку/ Не радістю вкриваю, а плачем; Мені жит- тям написано було/ Не ненавидіти, не клясти, а любити; б) амфітези, у яких стверджуються обидві протиставлювані ознаки, дії чи обидва явища, результатом чого є повне охо- плення всього класу предметів, усього явища та ін.: Весна моєї вільної надії!/ Гінка тремтінь у промені дощу!/ Як дні і ночі, як життя і Київ,/ Тебе від себе я не відпущу; Але душа моя затерпла —/ Відкрилась голосом отим/ Дорога біла, серед- степна,/ Де йшлось великим і малим; в) діатези, сутність яких полягає у ствердженні середнього ступеня вияву ознаки, дії тощо через заперечення протилежних властивостей, дій та ін.: Культура слова №75’ 201132 Попереду народження й прощання,/ Попереду минучість й не- минучість,/ Шумить мені годин бистротекучість,/ Шумить мені не перша, не остання…; Сюди, на Рось, не ближче і не далі,/ На центр серця в плинучих літах…/ Мені і досі тут лю- бов моя в печалі,/ І карі очі в золотих сльозах. Антоніми-домінанти в поетичних творах М. Вінграновського репрезентовано синтаксичними конструкціями, які виражають семантичні відношення кон’юнкції, диз’юнкції, протиставлен- ня, зіставлення, заперечення, ототожнення протилежностей. Пор.: Я люблю тебе. Хто ти?.. Ночами і днями/ Ти важкими квітками вцвіла в мою кров; Ця вже пора повільноплинна,/ Як біля вогнища в пітьмі,/ Де слово пахне, як дитина,/ Де вже не скажеш «так» та «ні»; Ти хто — свобода чи полон,/ Бо голос твій — любові голос; Коли не знаєш, хто ти, з ким, для чого,/ Коли в душі ні доброго, ні злого, —/ Пропаща юність і життя пропаще. Антитези, образність яких ґрунтується на підкресленому протиставленні образів, понять, явищ, оцінок зображуваного, поет уживає для: • створення контрастних образів: Я мріяв всіх дівчат пере- любити,/ Я мріяв світ для них перетворити/ І всіх людей на- двоє розділити,/ Поганим — вмерти, а хорошим — жити; Хоч у вогні страждань, болінь і слів/ Не тільки друзів — цінять й ворогів; • підкреслення контрасту зображуваних предметів і явищ об’єктивної дійсності: Живу сама я за собою,/ І за водою плине день,/ Спливає день,/ Спливає ніч, і за тобою/ Не чути вже моїх пісень; На лист, на сніг, на квіт, на тіні,/ У шелест і нешелестінь/ Стелить в душевному тремтінні/ Солодку, юну вашу тінь; • передавання полярних емоцій: Як мало ненавидіти й лю- бити!/ І як багато жить, щоб тільки жити; Ні, Батьківщино! Не лише стражданням/ Чи радістю я звернений до тебе!; • увиразнення іронічного ставлення до висловленого: Яке блюзнірство, Боже мій!/ Яке блюзнірство захололе!/ Будь про- клят, о пузата доле,/ Тих ситих слів неситий рій. Отже, у поетичному словнику М. Вінграновського широко представлені антонімічні лексеми, які дають змогу схарактери- мовосвіт миколи вінграновського 33 зувати предмет із полярних сторін, об’єднати протилежності, передати суперечливу сутність людських думок і почуттів. Світлана Завалій «Я завжди щаСтЯм мірЯв нещаСливіСть…» (оКСиморонні Синтагми в мовотворчоСті м. вінграновСьКого) Лінгвістична інтерпретація поетичних текстів пов’язана з пізнанням індивідуальних стилів. Учених цікавить «текст не тільки як змістова, структурно-семантична чи інтонаційна ці- лість, але і як особлива когнітивно-мовленнєва площина, в якій відображено авторські інтенції, національну маркованість лек- сичних і фразеологічних засобів, а також способи сполучення слова зі словом, речення з реченням у тексті, у результаті чого створюються особливі художні конотації та експресивність, не- повторна мовна картина світу письменника» (А. К. Мойсієнко). Поетичну спадщину М. Вінграновського дослідники визна- чають як беззаперечний факт словесного експерименту, мов- ного новаторства, констатуючи багатство, незвичність, вишу- каність поетичної мови митця. М. Вінграновського називають творцем «божественних віршів» (Р. Сергієнко), митцем, який «володіє даром винятково органічного відчуття слова, уміє роз- різняти найтонші модуляції» (Л. Талалай). Характерною ознакою ідіостилю поета є широке вживання семантично протиставлюваних лексем, зокрема оксиморонних синтагм як засобу індивідуалізації художньої мови та компози- ційно-стилістичного оформлення тексту. Наприклад: Тому про- стіть мене за ранню зрілість,/ простіть майбутні помилки сьогодні,/ Я завжди щастям міряв нещасливість,/ Гарячим днем я міряв дні холодні (тут і далі цитуємо за виданнями: Вінграновський М. Цю жінку я люблю. — К.: Дніпро, 1990; Вінграновський М. С. З обійнятих тобою днів: поезії. — К.: Веселка, 1993; Вінграновський М. Вибрані твори. — К.: Дніпро, 2004; Вінграновський М. С. Вибрані твори: у ІІІ томах. — Тернопіль, 2004).