Особливості рефлексації *Ě у творах діячів Острозького культрного осередку (А. Римша, В. Суразький, Х. Філалет, Д. Наливайко)
У статті відображено результати фонетичного аналізу рефлексів *ě в острозьких друках та проведено порівняльну характеристику виявлених реліктів. На основі фактичного матеріалу встановлено вияв живомовних рис у досліджуваних творах....
Gespeichert in:
Datum: | 2010 |
---|---|
1. Verfasser: | |
Format: | Artikel |
Sprache: | Ukrainian |
Veröffentlicht: |
Інститут української мови НАН України
2010
|
Schriftenreihe: | Волинь-Житомирщина. Історико-філологічний збірник з регіональних проблем |
Schlagworte: | |
Online Zugang: | http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/37466 |
Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
Назва журналу: | Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
Zitieren: | Особливості рефлексації *Ě у творах діячів Острозького культрного осередку (А. Римша, В. Суразький, Х. Філалет, Д. Наливайко) / С. Радомська // Волинь-Житомирщина. Історико-філологічний збірник з регіональних проблем. — 2010. — № 22(I). — С. 146-158. — Бібліогр.: 6 назв. — укp. |
Institution
Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraineid |
irk-123456789-37466 |
---|---|
record_format |
dspace |
spelling |
irk-123456789-374662012-10-16T12:08:37Z Особливості рефлексації *Ě у творах діячів Острозького культрного осередку (А. Римша, В. Суразький, Х. Філалет, Д. Наливайко) Радомська, С. Історія мови У статті відображено результати фонетичного аналізу рефлексів *ě в острозьких друках та проведено порівняльну характеристику виявлених реліктів. На основі фактичного матеріалу встановлено вияв живомовних рис у досліджуваних творах. В статье показаны результаты фонетического анализа рефлексов *ě в острожской печати и проведено сравнительную характеристику зафиксированных реликтов. На основе фактического материала установлено проявление живых речевых черт в исследуемых произвдениях. In the article was represented the phonetical analyses of reflexes of *ě results in the Ostrog’s prints and was pursued the comparative description of the discovered relicts. On the basics of the factual material was determined the expression of living linguistic features in the studied works. 2010 Article Особливості рефлексації *Ě у творах діячів Острозького культрного осередку (А. Римша, В. Суразький, Х. Філалет, Д. Наливайко) / С. Радомська // Волинь-Житомирщина. Історико-філологічний збірник з регіональних проблем. — 2010. — № 22(I). — С. 146-158. — Бібліогр.: 6 назв. — укp. XXXX-0097 http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/37466 uk Волинь-Житомирщина. Історико-філологічний збірник з регіональних проблем Інститут української мови НАН України |
institution |
Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
collection |
DSpace DC |
language |
Ukrainian |
topic |
Історія мови Історія мови |
spellingShingle |
Історія мови Історія мови Радомська, С. Особливості рефлексації *Ě у творах діячів Острозького культрного осередку (А. Римша, В. Суразький, Х. Філалет, Д. Наливайко) Волинь-Житомирщина. Історико-філологічний збірник з регіональних проблем |
description |
У статті відображено результати фонетичного аналізу рефлексів *ě в острозьких друках та проведено порівняльну характеристику виявлених реліктів. На основі фактичного матеріалу встановлено вияв живомовних рис у досліджуваних творах. |
format |
Article |
author |
Радомська, С. |
author_facet |
Радомська, С. |
author_sort |
Радомська, С. |
title |
Особливості рефлексації *Ě у творах діячів Острозького культрного осередку (А. Римша, В. Суразький, Х. Філалет, Д. Наливайко) |
title_short |
Особливості рефлексації *Ě у творах діячів Острозького культрного осередку (А. Римша, В. Суразький, Х. Філалет, Д. Наливайко) |
title_full |
Особливості рефлексації *Ě у творах діячів Острозького культрного осередку (А. Римша, В. Суразький, Х. Філалет, Д. Наливайко) |
title_fullStr |
Особливості рефлексації *Ě у творах діячів Острозького культрного осередку (А. Римша, В. Суразький, Х. Філалет, Д. Наливайко) |
title_full_unstemmed |
Особливості рефлексації *Ě у творах діячів Острозького культрного осередку (А. Римша, В. Суразький, Х. Філалет, Д. Наливайко) |
title_sort |
особливості рефлексації *ě у творах діячів острозького культрного осередку (а. римша, в. суразький, х. філалет, д. наливайко) |
publisher |
Інститут української мови НАН України |
publishDate |
2010 |
topic_facet |
Історія мови |
url |
http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/37466 |
citation_txt |
Особливості рефлексації *Ě у творах діячів Острозького культрного осередку (А. Римша, В. Суразький, Х. Філалет, Д. Наливайко) / С. Радомська // Волинь-Житомирщина. Історико-філологічний збірник з регіональних проблем. — 2010. — № 22(I). — С. 146-158. — Бібліогр.: 6 назв. — укp. |
series |
Волинь-Житомирщина. Історико-філологічний збірник з регіональних проблем |
work_keys_str_mv |
AT radomsʹkas osoblivostírefleksacííeutvorahdíâčívostrozʹkogokulʹtrnogooseredkuarimšavsurazʹkijhfílaletdnalivajko |
first_indexed |
2025-07-03T19:13:55Z |
last_indexed |
2025-07-03T19:13:55Z |
_version_ |
1836654301680762880 |
fulltext |
Світлана РАДОМСЬКА
ОСОБЛИВОСТІ РЕФЛЕКСАЦІЇ *Ě У ТВОРАХ ДІЯЧІВ
ОСТРОЗЬКОГО КУЛЬТРНОГО ОСЕРЕДКУ (А. РИМША, В.
СУРАЗЬКИЙ, Х. ФІЛАЛЕТ, Д. НАЛИВАЙКО)
У статті відображено результати фонетичного аналізу
рефлексів *ě в острозьких друках та проведено порівняльну
характеристику виявлених реліктів. На основі фактичного
матеріалу встановлено вияв живомовних рис у досліджуваних
творах.
Ключові слова: корінь, наголошена позиція, рефлексація,
графема, острозький стародрук.
Творцями острозьких пам’яток були представники як з різних
регіонів тогочасної України та Білорусі, так і різного рівня
освіченості. Для дослідників власне мовного контексту острозьких
творів важливим є, як ці два фактори впливали на мовне
оформлення творів, як автори протистояли, чи навпаки, –
привносили власну територіальну народно-розмовну стихію в свої
оригінальні та перекладні твори, як острозька культурна традиція
позначалася на свідомості, а відтак і писемній традиції авторів.
Розв’язання цих поставлених завдань і є загалом метою нашого
дослідження.
Джерельною базою цієї студії ми обрали твори, написані у
майже однаковому часовому відрізку існування Острозького
культурного осередку (ОКО), автори яких походили з різних
українських та білоруських земель. Ми аналізуємо епіграму до
Статуту ВКЛ 1588 року Андрія Римші, який народився в селі
Пенчина на Новогрудщині (тепер Брестська область Білорусі) у
дрібношляхетській родині; богословський трактат «Книжиця»,
Приклади наводяться за виданнями: Анъдрtй Рымша. На прtславныє а
старовtчныє клtйноты или гtрбы яснtвtлможного пана Лва Сапtги… //
Статути Великого Князівства Литовського. У 3-х томах. Т. ІІІ. Статут ВКЛ
1588 р. / за ред. С.Ківалова, П.Музиченка, А.Панькова. – Одеса, 2004. – С.
26; Суразький Василій. Книжица [в шести розділах] = О едіной істінной
православной врt, і о святой соборной апостольской церкви. – Острог,
1588. Зберігається у відділі стародруків та рідкісних видань НБУ ім.
В.Вернадського (Шифр Кир. 649); Філалет Христофор. Апокрисис, албо
Отповдь на книжкы о собор Берестеском… – Острог, 1598-1599.
Зберігається у відділі стародруків та рідкісних видань НБУ ім.
В.Вернадського (Шифр Кол. Попова 157); Лкарство на оспалый умысл
чоловчій. – Острог, 1598-1599. Зберігається у відділі стародруків та
рідкісних видань НБУ ім. В.Вернадського (Шифр Кир.794)
датований 1588 роком, автором якого вважається Василь
Суразький, – уродженець Суража; перекладений з польської мови в
Острозі у 1598-1599 роках полемічний твір «Апокрисис», автор
якого – Христофор Філалет, – народився у великопольській родині
(правдоподібно, з Познанського воєводства); книга-збірка
«Лкарство на оспалый eмыслú чоловчїй», яку у 1607 році в
Острозі перекладено з грецької мови вихідцем із міщанської
родини Гусятина (нині Тернопільська область) Дем’яном
Наливайком.
Як бачимо, кожен із авторів досліджуваних пам’яток прийшов
до Острога із власним мовним багажем, можна припустити, що
мовлення кожного мало певний територіальний діалектний
відбиток. Подальше літературно-освітнє життя кожного з діячів
тісно пов’язані з Острозькою академією, що дозволяє припускати
про їхню загальну високу ерудицію та писемно-мовний вишкіл
зокрема, що не могло не позначитись на письмі. У зв’язку з чим
постає логічне питання про так званий острозький мовний узус: чи
існував він взагалі, чи був той певний загальний мовний стандарт,
який ставив в один ряд писемну традицію представників різних
діалектних зон.
Для розв’язання поставленої проблеми варто враховувати
факти всіх рівнів мовної системи. Ми у своїй студії здійснили
спробу визначити народнорозмовну присутність на основі однієї
риси – *ě. Рефлекси цієї фонеми з огляду на свою специфічну
природу дозволяють робити висновки про походження автора чи
про місце написання твору, а також вияви цієї фонеми у творах є
вдячним показником для встановлення рівня живомовного впливу
на писемну мову автора. Вибір для дослідження реліктів *ě саме в
кореневих морфемах зумовлений винятково обмеженим обсягом
пропонованої студії.
Аналіз ятевих рефлексів «Лкарства…» здійснюємо на основі
укладеного нами словопокажчика до рукописного оригіналу твору,
тому всі зазначені приклади подаватимуться в алфавітному
порядку, аналіз решти творів здійснено на основі фотокопій
рукопису кожного твору (виняток становить малий за обсягом твір
А. Римші), приклади подаватимуться у порядку їх фіксації на
сторінках оригіналу. У творах наголошеність / ненаголошеність
позиції фіксуємо відповідно до проставлених автором наголосів
(крім епіграми А. Римші, в якій наголоси не проставлені),
наголошену позицію у словах без проставлених наголосів
визначаємо відповідно до сучасної їх вимови.
Проаналізовані твори дали багатий матеріал для фіксації ятевих
рефлексів у коренях слів: 38 морфем зазначено у творі
В. Суразького, 33 – у творі Х. Філалета, 8 – у А. Римші і 77 – у
Д. Наливайка. Така різниця, насамперед, зумовлена неоднаковим
обсягом аналізованих творів. Серед зафіксованих кореневих
морфем із рефлексом *ě переважна більшість проілюстрована
значною кількістю прикладів, проте є і одиничні випадки вживання
слова з ятевим рефлексом у корені. Також не всі кореневі морфеми
проілюстровані прикладами ятевої рефлексації в наголошеній і
ненаголошеній позиції слова, хоча маємо і досить випадків повної
картини ятевого рефлексу в одному корені.
У творі А. Римші відсутні графеми та и на місці *ě у коренях
слів, панівною є реалізація T у наголошеній позиції у таких
коренях: -вк-: старовTчныå, вовTки, чоловTка; -сд-: jсTлость; -
смл-: смTлос(т); -свт-: pú свTта, свTта, свTтú; -стрл-:
пострTлTна, пострTлного; -лт-: лTта; -свд-: свTтúковú. У
ненаголошеній позиції також маємо T у корені -стрл-: стрTла.
Усього у творі зафіксовано 14 написань графеми T, з яких 1 – у
ненаголошеній позиції.
Загальною тенденцією у мові В. Суразького є панівне
написання графеми як в наголошеній, так і в ненаголошеній
позиціях у таких коренях: -бс-: бÕсы 9 – j(т) бсоÕвú 5; -вд-:
повÕдано 14, вдати 26, вдали 29 – j(т) нTвдTÕнїu 7,
оÒповдYюÕчи 20, j(т) нTвдTÕнїа 37; -вр-: врT 1, правовÕрныхú 3,
вÕра 5 – наeÒврT ÕнїT 18, eÒврuÕючи 18, достоврнTÕишїй 32; -вст-
: и(з)встно 1, бT(з)вÕсти 6, иÒсповÕсть 11 – бл,говoT Õнїа 3,
j(т)вoаÕти 4, бл,говствоваÕнїT 7; -дj-: надTмúсu 39 – даÕнїи
26; -лт-: лта 18, лтú 23 – j(т) лтопиÕсца 38; -тлн-:
растлÕнно 7 – тлюÕoи(м) 16; -цл-: нTиÒсцÕлно 31 – иÒсцлuÕти 34;
-цн-: многоцÕнTнú 10 – мноÕго цнTнú 13.
Послідовне написання у наголошеній позиції зафіксовано у
коренях -бд-, -вк-, -гнв-, -дл-, -Pвр-, -лг(ж)-, -лп-, -мс-, -
мст-, -нц, -обт-, -смл-, -тл-, -тн-; лише в ненаголошеній
позиції: -бг-, -грх-, -слд-, пх(ш)-, -ск-, -тсн-, -тш-.
Написання графеми у відповідності до звука [і] було вже
настільки міцно закорінене у свідомості автора, що той вживає цю
графему і в неетимологічній позиції, наприклад, у слові
проваÕвшымú 16.
Серед такого обширного масиву фіксацій «ятя» у коренях слів
єдиними прикладом друку T на місці *ě у ненаголошеній позиції
маємо слово сTдли 29. Корінь -сд-(0\1)1 представлений лише цим
словом. Однак спостерігаємо і незначну опозицію у написанні –
T: у корені -крп-(1\1) у ненаголошеній позиції трапляється
варіативне вживання літер та T: eÒкрплuÕютсu 39 – на
eÒкрTплTÕнїT 3; аналогічне явище спостерігаємо у коренях -мн-
(1\3): вмниÕтсu 28 – jÒ прTмTнTÕнїю 3, j(т)мTнuT(т)сu 5, cu
j(т)мTнuÕTт 9 і -слп-(1\1): слпыÕа 38 – PаслTпіÕло 7. У корені -
свт-(11\1) при панівному друкуванні як в наголошеній, так і в
ненаголошеній позиціях фіксуємо одиничне з T: свта 6, свтY 6,
j(т)свта 6, просвoаÕюoаго 38, просвти(т) 40 – просвTтиÕшасu
15.
Трапляються поодинокі поплутування – и в наголошеній
позиції у корені -прсн-(1\2): jÒоÒпрснÙкахú 2 – приÕсно 22,
приÕснымú 36 (друкування пр(с)но 21 при підрахунках не
враховуємо через гіпотетичність використання у слові графеми , T
чи и); у ненаголошеній позиції у корені -свд-(4\4):
свдтTльствYÕTтú 23, св(д)тTльствYTмо 25, свдтTлствYÕTмTй
38 – свидтTльствYÕTтú 13, свидтTлствоваÕннаго 17,
свидтTлствYTтú 20.
Усього у творі зафіксовано 149 етимологічних написань
графеми , з яких 106 – у наголошеній позиції, 43 – у
ненаголошеній; 7 – з графемою T лише в ненаголошеній позиції; 6 з
графемою и, з яких 2 – у наголошеній позиції, 4 – у ненаголошеній.
Послідовне написання в наголошеній і ненаголошеній
позиціях спостерігаємо і в творах Х. Філалета, що проілюстровано
в написаннях у таких коренях: -дj-: надÕю 6, дÕuми 7, дÕu 9 –
дTпиÕсцTмú 9, дTпиÕсцTвe 10, дTпиÕсTцú 11; -мр-: мÕрú 4,
мÕримо 8, мÕры 9, с мÕры 14, в мр 18 – выÕмрTнÙu 18; -свд-:
досвдúчивши 4, j(т)свÕдомого 7, свÕдомú 10 – свдо Õцствú 11,
свдоÕцтвомú 15, оÒсв(д)чTÕньTмú 23.
Послідовне написання лише в наголошеній позиції
зафіксовано у коренях -вк(ч)-, -вр-, -втр-, -грх-, -лт-, -мст-,
-свж-, -смл-, -сj-, -тх(ш)-, -цл-; лише у ненаголошеній
позиції: -бг-, -вст(o)-, -pвpд-, -лк(ч)-, -мх(ш)-, -пст-, -слд-,
1 Співвідношення написання графеми з графемами T чи и, де в чисельнику
загальна кількість написань з .
-слп-, -смх(j)-.
Домінування рефлекса T на місці *ě не є визначальною
фонетичною особливістю мови перекладача твору Х. Філалета.
Спостерігаємо лише одиничне використання цієї графеми у
наголошеній позиції на прикладі кореня -пк(ч)-(0\1): eÒвопTÕкY 13.
У решті випадків вживання цієї графеми можна вважати хіба що
ваганням автора у написанні чи T в наголошеній позиції у
коренях -pврх-(5\1): PвÕрхность 11, Pв(р)хности 25 –
PÙвT Õрхности 18; -обт-(1\1): оÒбтници 18 – оÒбTÕтницамú 18; -рч-
(3\9): рÕчú 9, рÕчи 15, рчїи 16 – рT Õчи 15, рTÕчú 16, дорT Õчи 17; у
наголошеній / ненаголошеній позиціях у коренях дл-(2\1):
роPдÕлTхú 10 – роPд(л) 21 – роPдTлиÕти 10; -мн-(4\1):
нTj(т)мннYю 5, помÕнTный 16 – j(т)мниÕти 22, помнTÕного 28 –
мTноÕваный 23; -свт-(12\2): свтú 2, на свтло 3, свÕтскы(х) 10 –
свTÕцкого 21, свTÕцкы(м) 21 – PдосвтчT(н)u 3; поплутуваня – T у
ненаголошеній позиції у корені -лг-(2\1): по(д)лга Õти 25 –
подлTгаÕTшú 4.
Написання и на місці *ě фіксуються, хоча на тлі переважного
використання вони видаються як поодинокі винятки. Наприклад,
у слові «j(т)повдь» у корені -вд-(25\1) з 25 випадків вживання
графеми (j(т)повди 7, j(т)повдь 8, в j(т)повди 8 та ін.)
лише один раз фіксуємо друк літери и: j(т)повиди 14. Показовим є
приклад друку літери и у корені
-сд-(0\1): сиÕдлахú 4.
Усього у творі зафіксовано 180 етимологічних написань
графеми , з яких 114 – у наголошеній позиції, 66 – у
ненаголошеній; 17 – з графемою T, з яких 14 – у наголошеній
позиції, 3 – у ненаголошеній; 2 – з графемою и, з яких по одному в
наголошеній і ненаголошеній позиціях.
Рефлекси *ě у творі Д. Наливайка послідовно передаються
графемою , що спостерігаємо у кореневих морфемах як у
наголошеній, так і в ненаголошеній позиціях: -бг(ж)-: бÕглый 92,
pабÕгньмо 83, pбÕга 81 – бжа Õтú Х, бгаÕймо 71, бжи Õмо 96; -
бд-: бÕда 155, бÕды 34, бÕдú 40 – бда Ö 3, бдeÖ 7, в бдeÖ 54; -
вж-: навÕжTна 79 – навжаÕючи 75, навжT(н)u 76, на(д)
навжT(н)T 89; -вк(ч)-: вúвÕки вко(м) 124, вÕкÙ Х, на вÕкÙ Х – наÕ
вки 35, наÕвки 30; -вр-: вÕрy 19, длu вÕры 26, Pа вÕрy 26 – аÒбы Ö
поврuÕлú 149, поврuю(т) 173; -вст(o)-: бTpÙ вÕсти 105, нTвÕста
7, нTвстами 54 – под приÕповстю 23, приÕповсть 24,
при ÕповстTй 55; -гнв-: гнÕваючи 90, гнÕваючогосu 39, до гнÕвe
ХІ – стT... гнвиÕли 21, ро(з)гнвиÕлисмо 67; -грх(ш)-: до грÕха ХІ,
на грÕхú ХІV, гр(х) ХІV – (до грхаÖ 163), в грхаÕхú ХІ, грхиÖ ХІV;
-дл-: дÕло 38, нTроpдÕлной 129, подÕлTна 120 – ро(з)длTÕньT 118,
роpдлuÕю(т) 25, ро(з)длиÕтисu 106; -дт-: jÒ дÕтT(х) 105, дÕти
106, дÕтT(м) 122 – p дтмиÖ 118, дтT Õй 127, P дтоÕкÙ 4; -PвPд-:
pвpды ІХ, pвÕpды 59, pвÕpÙдною 88 – мTжиÖ pвpдоÕю 88, pвpдоÕю
88; -Pврх-: jÒ pв(р)хность 39, pв(р)хностTй 43, pв(р)хности 51
– поpврхоÕвный 156, поpврÙхоÕвнT 30; -Pвт-: pвÕтuжитú 11,
pвÕтuжити 11, pвÕтuжи(л) 62 – Pа pвтu(ж)ци 10, pвтuжаÕTшú
135, аÒбыÕсь pвтuжаÕль 135; -лн-: до лÕности 71, лÕность 132 –
лни Õвыми 73, лниÕвши(м) 90, сu... лнeÕTшú 31; -лп-: лÕпш¿й 2,
лÕпши(м) 2, лÕпши(х) 22 – до полпшT(н)u ХІV, полпшT(н)T 13,
полпшT(н)u 65; -мнй-: мнÕйш¿T 52, мнÕйшой 135, намнÕйшой 61
– на Õмнй 13, нанаÕмнй 1, наÕмнй 76; -мн-: вÙpмÕнúки 96,
нTj(д)мÕнÙны(м) 153, нTj(т)мÕнÙноT 156 – вы Õмнuти 156,
j(т)мниÕтисu 29, j(т)мнuÕTтÙсu 41; -мр-: бT(з)мÕрнT 8,
pмÕрTный Х, P м(р) 8 – мркyй 163; -мст-: мÕста 2, мÕсто 55, до
мÕста 71 – вмстиÕти 42, мстTÕчко 49; -мш-: нTpмÕшаной 129,
помÕшано 129 – pамшаÕньu 150; -свд-: досвÕдчимо 30,
досв(д)чованы 29, досв(д)чTнú 91 – досв(д)чаÕючого 156, перед
досв(д)чTÕньTмú 30, p досв(д)чTньu 34; -свт(ч)-: pасвÕти(т)сu
112, ро(з)свÕтuтú 46, свÕта 7 – jÒсвтиÕлú 35, сu... просвтиÕлú
42, ро(з)свтиÕлосu 42; -слд-: всл(д) 162, до наслдова(н)u 172,
наслдова(н)TмÙ 178 – наслдоÕвцовú 143, наслдоваÕти 138,
наслдоваÕти бeÕдT(ш) 150; -см-: насмÕва(н) 92, насмÕванú 123,
насмÕвиско 114 – насмваÕлисu 76, насмваÕлÙбысьсu 92,
насмваÕйсu 174; -сд-: сeсÕдо(в) 7, p сyсÕдо(м) 115, сyсÕдú 121 –
всдаю(т) 110, pасдаÕю(т) 115, pÙсдаÕлú 77; -тх(ш)-:
нTeÒтÕшны(и) 114, потÕха ХV, потÕхи 32 – до потшTÕньu 164,
потшлиÕвыT 9, eÒтшиÕтTлu 3; -хлб-: похлÕбÙство(м) 140,
похлÕбцовú 31, мTжиÖ похлÕбцами 113 – похлбова(н)u 105,
похлбоваÕти 115, похлбeю(т) 161; -цл-: цÕлости ХІV, в
цÕлости 17, цÕлыT 2 – поцловаÕньu 69, поцлeÕю 118, цлÙкоÕмú
150.
Етимологічне друкування лише у наголошеній позиції
фіксуємо у таких коренях: -бл-, -вс(ш)-, -втр-, -дрм-, -дд-, -
pвр-, -pл-, -мс-, -обт-, -пн-, -пр-, -псн-, -рp-, -смл-, -
смх(ш)-, -снг(ж)-, -стн-, -сj-, -сн-, -ст-, -тн-, -тсн-, -
хвj-, -цн-; лише у ненаголошеній позиції: -блд-, -бс-, -гнpд-, -
крп-, -лв-, -лp-, -мp-, -мт-, -пст-, -слп-, -стрл-.
У писемному мовлені Д. Наливайка написання T як рефлексу *ě
не є показником ненаголошеного складу з цією літерою як
опозиційне до написання у наголошеній позиції, така опозиція у
чистому вигляді спостерігається рідко, як-от у корені -срб-(4\1):
срÕбро(м) 3, срÕбро 47, срÕбра 89 – на срTбролюÕбÙство 113, де
вживання літери підтримується церковнослов’янською
традицією. Написання тÕло ХІV, тÕла 8, с тÕла 18, тÕлú 39 –
тTлTÕснyю 52, тTлTÕсноT 52, тTлTÕснT 55 красномовно свідчить про
відображення поліського узусу: під наголосом , в ненаголошеній
позиції t2.
Цю ж тенденцію, хоч і менш виразно, простежуємо й у таких
прикладах: -лт-(5\1) (лексичне значення «літати»): вылÕтyTтú 18,
j(т)лÕтyючи 51, роpлÕтyю(т)сu 102 – лтаÕньu 174,
j(т)лтаÕTтú 122 – сu... роpлTтÕло 31 та -тк(ч)-(10\1): сu…
eÒт(к) 58, eÒтÕкú быÕлú 76 – eÒткаÕю(т) 56, eÒтка(л)сu 75,
eÒткаÕй 108 – eÒтTчT(т)сu 158. У коренях -рк(ч)-(17\36)
відзначаємо поплутування написання графем – T: р(к) 11 – рTÕкú
Х під наголосом, вы Õркú 21 – выÕрTкÙ 118 у ненаголошеній позиції.
Поплутування – T спостерігається також і в корені -рч-(1/20) з
лексичним значенням «річ, предмет»: рÕчú 25 – рT Õчú 99.
Аналогічний випадок маємо і в словах чоловÕкú Х – чловT ÕкÙ Х (1/1).
Незалежна від наголосу також і варіативність написання
2 Шевельов Ю. Історична фонологія української мови. – Харків, 2002. – С.
281.
графеми и як рефлексу *ě, що яскраво можна проілюструвати на
прикладі поплутування графем – и у коренях -вд-(50/4) як в
наголошеній, так і в ненаголошеній позиціях відповідно: вÕдаю 8,
вÕдаю(т) 10 – pав³Õдyючого 39, вы Õповдти 49, вда Õй 164 –
нTвидоÕмоT 60; -лк(ч)-(38/7): нT(з)лÕчоныT 9, нTpлÕчоны(х) 72 –
нTpлиÕчоны(х) 63, нTpлчоÕныT 164 – нTpличоÕноT 21, нTpличо Õны(х) 38; -
цвт-(8/3): цвÕтy 31, цв(т) 99 – выÕцвчоныT 170, цвчT Õнью 77 –
цвитeÕтú 139, с цвичTÕньu 178; опозиція и – у наголошеній /
ненаголошеній позиціях у корені -квт-(1/1): аÒбыÖ… кви(т)нYла 179
– на(д) кв(т)ки 59.
Усього у творі зафіксовано 825 етимологічних написань
графеми , з яких 541 написання – у наголошеній позиції, 284 – у
ненаголошеній; 63 – з графемою T, з яких 48 написань – у
наголошеній позиції, 15 – у ненаголошеній; 16 – з графемою и, з
яких 6 написань у наголошеній позиції, 10 – у ненаголошеній.
Витворити цілісну картину рефлексації *ě у писемному
мовленні А. Римші, В. Суразького, Х. Філалета і Д. Наливайка
допоможе узагальнююча таблиця, в якій показано ятеві рефлекси у
коренях, які є спільними для творів всіх чи хоча б двох з авторів.
З огляду на неспіввідносність за обсягом твору А. Римші з
досліджуваними творами решти письменників, спочатку подаємо
порівняльний аналіз зафіксованих коренів з рефлексами *ě у творі
А. Римші і рефлекси у відповідних коренях у творах решти
письменників
Таблиця 1. Порівняльний аналіз зафіксованих коренів з
рефлексами *ě у творі А. Римші і рефлекси у відповідних коренях у
творах решти письменників:
А.
Римша
В.
Суразький
Х.
Філалет
Д.
Наливайко
+3 -4 + - + - + -
-вěк(ч)-
T -- -- -
-
-чоловěк-
T -- -- -- -- -
-
(14)/T(1) -
-
3 Наголошена позиція
4 Ненаголошена позиція
-сěд-
T -- -- T(1) и(1) -
-
-смěл-
T -- -- -
-
-
-
-свěт(ч)-
T -- (3)/T(1) (11)/T(2)
-стрěл-
T T -- -- -- -
-
--
-лěт- (у зн-ні «роки»)
T -- -
-
-
-
-свěд-
T -- -- (4)/и(4)
Таблиця 2. Порівняльний аналіз для спільних коренів у творах
В. Суразького, Х. Філалета та Д. Наливайка:
В.
Суразький
Х. Філалет Д. Наливайко
+ - + - + -
-бěг-
-
-
--
-бěд-
-- -- --
-бěс-
-- -- --
-вěд-
(25)/и(1) (26)/і(1) (24)/и(3)
-вěр-
--
-вěст-
--
-гнěв-
-- -- --
-грěх-
-
-
--
-дěj-
(4)/ї(1)
-дěл-
-- (1)/T(1)
-pвěр-
-- -- -- --
-крěп-
-
-
(1)/T(1) -- -- --
-лěг-
-- -- (2)/T(1) T(3) (7)
-лěп-
-- -- --
-мěн-
-
-
(1)/T(3) (2)/T(1)
-мěс-
-- -- -- --
-мěст-
-- --
-обěт-
-- (1)/T(1) -- --
-слěд-
-
-
--
-слěп-
-
-
(1)/T(1) -- --
-тěл-
-- -- -- --
-тěн-
-- -- -- --
-тěсн-
-
-
-- -- --
-тěх-
-
-
--
-цěл-
--
-цěн-
-- -- --
-вěтр-
-
-
-- -- --
-pвěpд-
-
-
-- --
-pвěрх-
-
-
-- (5)/T(1) --
-лěк-
-
-
-- -- (16)/и(4) (22)/и(3)
-мěр-
-
-
--
-мěш-
-
-
-- --
-пěст-
-
-
-- -- --
-рěч- (зн-ня «річ, предмет»)
-
-
-- (3)/T(9) -- (1)/T(20) --
-смěj-
-
-
-- --
-сěj-
-
-
-- -- --
На кількісному фоні спільних коренів для усіх чотирьох
представників Острозького осередку (44 морфеми), явно
вирізняється мовне багатство Д. Наливайка, у творі якого 35
оригінальних коренів з ятевим виявом: -блд-, -бл-, -вж-, -вж-,
-гнPд-, -дрм-, -дд-, -дт-, -Pвт-, -Pл-, -квт-, -лв-, -лP-, -
лн-, -лт- («літати»), -мнй-, -мP-, -мт-, -пн, -пр-, -псн-, -
рP-, -рк- («мова»), -рк- («ріка»), -смх(ш)-, -снг(ж)-, -срб-, -
стрл-, -стн-, -сн-, -ст-, -тк(ч)-, -хвj-, -хлб-, -цвт(ч)-; у
творі В. Суразького їх 5: -нц-, -прсн-, -спх(ш)-, -ск-, -тлн-; у
творі Х. Філалета – 2: -пк(ч)-, -свж-. Хоча таке кількісне
співвідношення може бути зумовлене й обсягом досліджуваних
творів.
Результати мовного дослідження продемонстрували певну
тенденцію авторів у друкуванні (можливо й вимові) у більшості
спільних коренів – 24 з 44 зазначених морфем. У решті коренів ті
вагання у написанні , що проявились у використанні графем T та и
не можуть вважатись характерною ознакою рефлексації *ě у
проаналізованих острозьких стародруках, ці поплутування швидше
є доказом складної боротьби писемної традиції і розмовної стихії.
Як бачимо, на прикладі використання фонетична система
мови представників різних мовних територій загалом подібна та не
має яскравих проявів регіональних рис, живомовна фонетика
проаналізованих творів проступає досить слабо. В. М’якішев,
наприклад, пояснює цей факт, по-перше, хорошим вишколом
тогочасних друкарів та стійкістю прийомів традиційної орфографії
[4: 73], по-друге, тим, що «стремясь удержать свой высокий статус,
руская мова избегала диалектных черт регионального характера и
не обращалась к фонетическому письму» [4: 111]. Можливо,
зважаючи на повне превалювання графеми у досліджуваних
стародруках, є сенс припускати те, що автори справді свідомо
обмежували народнорозмовні вияви цієї фонеми. Подібно до того,
як білоруські автори букву майже або цілком вилучили з письма /
друку, запропонувавши t, українські ж навпаки літеру , як
правило, зберігали.
Отже, із проведеного дослідження можна зробити такі
висновки:
– у проаналізованих стародруках спостерігається послідовна
тенденція збереження графеми . На тлі незначного сплутування
цієї графеми з t та и можна стверджувати про гіперкоректне
написання у творах В. Суразького, Х. Філалета й Д.Наливайка;
- попри превалюючий рефлекс *ě > у друках представників
ОКО, все ж можна виділити й певні тенденції, викликані як
поліською розмовною стихією – відмінність виявів залежно від
наголосу, так і південноукраїнською – друк и.
– відсутність інших виявів, крім t в А.Римші говорить не про
цілковите протиставлення його живомовних рефлексів *ě іншим
представникам ОКО, а передовсім про інше місце друку (набору)
Римшиного вірша – Вільно.
Список використаної літератури
1. Акти Житомирського гродського уряду (1590 р., 1635 р.) /
Підгот. до вид. В. М. Мойсієнко. – Житомир, 2004.
2. Близняк М. Острозький освітньо-культурний осередок XVI-
XVII ст. в працях Івана Огієнка (митрополита Іларіона) / М.
Близняк // Життя і Слово. – 1997. – 6 серп. – С. 4.
3. Мойсієнко В. Фонетична система українських поліських
говорів у ХVI-XVII ст. – Житомир, 2006.
4. Мякишев В. Язык Литовского Статута 1588 года. – Краков,
«Lexis», 2008. – 717 с.
5. Огієнко І. Українська літературна мова ХVI-го ст. і
український «Крехівський Апостол». – Варшава, 1930.
6. Шевельов Ю. Історична фонологія української мови. –
Харків, 2002.
Светлана Радомская
Особенности рефлексации *Ě в произведениях деятелей
Острожской культурной общности (А. Римша, В. Суражский,
Х. Филарет, Д. Наливайко)
В статье показаны результаты фонетического анализа
рефлексов *ě в острожской печати и проведено сравнительную
характеристику зафиксированных реликтов. На основе
фактического материала установлено проявление живых речевых
черт в исследуемых произвдениях.
Ключевые слова: корень, ударная позиция, рефлексация,
графема, острожская древнепечать.
Svitlana Radomska
The peculiarities of reflexation of *Ě in the works of Ostrog
cultural centre activers (A. Rymsha, V. Surazskyi, H. Philaret,
D. Nalyvaiko)
In the article was represented the phonetical analyses of reflexes of
*ě results in the Ostrog’s prints and was pursued the comparative
description of the discovered relicts. On the basics of the factual
material was determined the expression of living linguistic features in
the studied works.
Key word: root, stress position, reflexation, grafema, ostrog’s old
prints.
|