Гоголевские традиции в творчестве М. Булгакова

Збережено в:
Бібліографічні деталі
Дата:2002
Автор: Вишневская, Г.
Формат: Стаття
Мова:Russian
Опубліковано: Інститут української мови НАН України 2002
Назва видання:Волинь-Житомирщина. Історико-філологічний збірник з регіональних проблем
Теми:
Онлайн доступ:http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/38260
Теги: Додати тег
Немає тегів, Будьте першим, хто поставить тег для цього запису!
Назва журналу:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Цитувати:Гоголевские традиции в творчестве М. Булгакова / Г. Вишневская // Волинь-Житомирщина. Історико-філологічний збірник з регіональних проблем. — 2002. — № 9. — С. 223-227. — Бібліогр.: 4 назв. — pос.

Репозитарії

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
id irk-123456789-38260
record_format dspace
spelling irk-123456789-382602012-11-02T12:13:29Z Гоголевские традиции в творчестве М. Булгакова Вишневская, Г. Мова письменства 2002 Article Гоголевские традиции в творчестве М. Булгакова / Г. Вишневская // Волинь-Житомирщина. Історико-філологічний збірник з регіональних проблем. — 2002. — № 9. — С. 223-227. — Бібліогр.: 4 назв. — pос. XXXX-0097 http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/38260 ru Волинь-Житомирщина. Історико-філологічний збірник з регіональних проблем Інститут української мови НАН України
institution Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
collection DSpace DC
language Russian
topic Мова письменства
Мова письменства
spellingShingle Мова письменства
Мова письменства
Вишневская, Г.
Гоголевские традиции в творчестве М. Булгакова
Волинь-Житомирщина. Історико-філологічний збірник з регіональних проблем
format Article
author Вишневская, Г.
author_facet Вишневская, Г.
author_sort Вишневская, Г.
title Гоголевские традиции в творчестве М. Булгакова
title_short Гоголевские традиции в творчестве М. Булгакова
title_full Гоголевские традиции в творчестве М. Булгакова
title_fullStr Гоголевские традиции в творчестве М. Булгакова
title_full_unstemmed Гоголевские традиции в творчестве М. Булгакова
title_sort гоголевские традиции в творчестве м. булгакова
publisher Інститут української мови НАН України
publishDate 2002
topic_facet Мова письменства
url http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/38260
citation_txt Гоголевские традиции в творчестве М. Булгакова / Г. Вишневская // Волинь-Житомирщина. Історико-філологічний збірник з регіональних проблем. — 2002. — № 9. — С. 223-227. — Бібліогр.: 4 назв. — pос.
series Волинь-Житомирщина. Історико-філологічний збірник з регіональних проблем
work_keys_str_mv AT višnevskaâg gogolevskietradiciivtvorčestvembulgakova
first_indexed 2025-07-03T20:10:43Z
last_indexed 2025-07-03T20:10:43Z
_version_ 1836657875353600000
fulltext 1 Галина ВИШНЕВСКАЯ ГОГОЛЕВСКИЕ ТРАДИЦИИ В ТВОРЧЕСТВЕ БУЛГАКОВА Н.В. Гоголь назвал А.С. Пушкина великим национальным поэтом, подчеркнув, что он более всех и далее всех раздвинул границы русского литературного языка. В своей творческой практике Н.В. Гоголь фактически преследовал те же задачи. Он шире, чем А.С. Пушкин и М.Ю. Лермонтов, раздвинул границы языка художественной литературы за счет различных средств живой народной речи, которые искал в бесчисленных наречиях русского языка. Под этими наречиями Н.В. Гоголь разумел не столько местные диалекты, сколько различные социально-речевые стили, характер- ные для крестьян, мелкопоместного дворянства, духовенства, чиновниче- ства и т.д. Чиновничье-канцелярский язык (по определению К.И. Чуковского «канцелярит») настолько глубоко проник в систему гоголевского стиля, что стал его характерной, неотъемлемой частью. Канцеляризмы в виде отдельных вкраплений появляются уже в «Вечерах на хуторе близ Диканьки». Постепенно примесь канцелярско- деловой речи становится все значительнее, но лишь «Повесть о том, как поссорился Иван Иванович с Иваном Никифоровичем» можно считать началом этой речевой струи в составе гоголевского языка. Канцелярская речь довольно внушительно представлена в канве петербургских повестей («Портрет», «Невский проспект», «Нос» и др.), но особенно она ощутима в «Ревизоре» и «Мертвых душах». Исследователи отмечали, что «язык «Мертвых душ» испещрен фразеологией и синтаксисом делового, канцелярского и разговорно-чиновничьего диалектов» [1]. «Даже лошади в "Мертвых душах" думают по-чиновничьи, официальными словами и выра- жениями» [1: 403]. Гоголевские методы разоблачения фальши и лицемерия официально- правительственной, деловой и канцелярской риторики получают дальнейшее развитие в обличительном языке М.Е. Салтыкова-Щедрина. «Гоголевская характерология драматического языка побуждает к поискам новых приемов и принципов для воспроизведения национальных типов и становится объектом подражания и преодоления в творчестве Писемского и Островского». [1, 418]. А оценка творчества Н.В. Гоголя целиком приложима к творчеству М.Булгакова. Верность традициям русской классики – главная особенность его как художника, как писателя-сатирика, и вместе с тем его творчество предстает перед нами как принципиально новое художественное явление. М.Булгаков неоднократно обращался к наследию Н.В. Гоголя (инсценировка «Мертвых душ», киносценарий по «Ревизору»). Он, как и Н.В. Гоголь, широко пользуется словами, оборотами, специальными конструкциями и даже жанровыми разновидностями официально-деловой речи. В «Похождениях Чичикова», «Дьяволиаде», «Мастере и Маргарите», многих рассказах («Двуликий Чемс», «При исполнении святых обязан- ностей», «Ревизор с вышибанием» и др.) официально-деловая языковая струя является основным средством сатирического освещения дей- ствительности. Как и у Н.В. Гоголя и М.Е. Салтыкова-Щедрина, здесь – множество реальных и вымышленных, пародированных наименований должностей, чинов, учреждений, органов со специальными полномочиями (финдиректор, помощник заместителя младшего делопроизводителя, правозаступник, домовой, комиссия Главцентрбазспимат (Главная Центральная База Спичечных Материалов), главкустпром, учстрахкасса и мн. др.). Сатирический эффект часто достигается путем беспорядочного их нагромождения: «Комиссия построения в комиссию наблюдения, комиссия наблюдения в жилотдел, жилотдел в Наркомздрав, Наркомздрав в Глав- кустпром, Главкустпром в Наркомпрос, Наркомпрос в Пролеткульт и т. д.». В «Похождениях Чичикова» М.Булгаков развивает и усовершенствует открытый еще А.С. Пушкиным и активно применяемый Н.В. Гоголем принцип присоединительного сочетания далеких по смыслу слов и фраз. Этот же принцип, подвергнутый разнообразным преобразованиям, находит применение и в других произведениях М.Булгакова – «Дьяволиаде», «Мас- тере и Маргарите». Известен гоголевский прием характеристики персонажей путем метафорического сближения их с животными и вещами (Собакевич, Коробочка). М.Булгаков тоже пользуется таким приемом. Например, Кальсонер («Дьяволиада») ассоциируется у него с медным тазом: «Хорошо! – грохнул таз, и судорога свела Короткова...» [2: 2: 18] Той же цели сатирического изображения действительности служат развернутые сравнения и сопоставления, иногда облеченные в сложную синтаксическую форму ритмического периода. Острою неожиданностью сопоставляемых предметов и смысловой новизной сближения сравнения М.Булгакова сгущают сатиру, доведенную до гротеска. Таким предстает «неизвестный» в «Дьяволиаде»: низкий рост, квадратное туловище, хро- мота, искривленные ноги, но «... примечательнее всего была голова. Она представляла собою точную гигантскую модель яйца, посаженного на шею горизонтально и острым концом вперед. Лысой она была тоже как яйцо и настолько блестящей, что на темени у неизвестного, не угасая, горели электрические лампочки» [2: 2, 11]. Конкретно-бытовые сопоставления и сравнения выполняют функцию комического освещения или сатирической оценки явлений, лиц, предметов, раскрытия их реальной сущности (голос Короткова звенит "совершенно как разбитый о каблук альпийский бокал", канцелярские "расселись по столам, Галина Вишневская. Гоголевские традиции в творчестве Булгакова. как вороны на телеграфной проволоке", "печатей столько, как на небе звезд"). В целях осмеяния всевластного, подкупного, тунеядствующего бюро- кратического чиновничества, укоренившегося в советских учреждениях, М.Булгаков прибегает к пародированию деловых документов разных жан- ров (приказ, расписка, протокол собрания, удостоверение личности и др.). Например, «Приказ № 1, § 1. За недопустимое халатное отношение к своим обязанностям, вызывающее вопиющую путаницу в важных служебных бу- магах, а равно и за поведение на службе в безобразном виде разбитого, по- видимому в драке, лица, тов. Коротков увольняется с сего 26-го числа, с выдачей ему трамвайных денег по 25-е включительно» [2: 2, 14]. Чаще всего, однако, официальные документы называются словом «бумага» или производным от него «бумажка», что является показателем их истинной цены даже в том случае, если «бумажка» со штампом и с печатями. В глазах Короткова, героя «Дьяволиады», помутнилось, когда он прочел следующее: «Предъявитель сего суть действительно мой помощник т. Василий Павлович Колобков, что действительно верно. Кальсонер» [2: 2, 35]. В данной ситуации Кальсонер напоминает нам судью из "Повести о том, как поссорился Иван Иванович с Иваном Никифоровичем". Увле- кшись рассказом о дрозде, и прослушав чтение дела секретарем, судья изумленно воскликнул: «А вы уже прочитали? Представьте, как скоро! Я и не услышал ничего! Да где ж оно? Дайте его сюда: я подпишу». Вспомним также, что именно в этом суде вбежавшая в комнату бурая свинья схватила прошение Ивана Никифоровича, «которое лежало на конце стола, перевесившись листами вниз» [3: 2, 223]. Б.Вахтин в работе «Булгаков и Гоголь: материалы к теме» отмечал, что М.Булгаков – это тот художник, который перебросил мост из литературы XIX века в литературу сегодняшнюю. Генетическое родство булгаковского Короткова с персонажами повестей Н.В. Гоголя неоспоримо. Перед нами герой, сформированный при участии героев «Невского проспекта» (Пис- карёва), «Шинели», «Записок сумасшедшего». Критики отмечали и композиционное сходство «Дьяволиады» с «Невским проспектом». Влияние Н.В. Гоголя особенно остро чувствуется в «Похождениях Чичикова», одном из первых послереволюционных сатирических произведений (1922 г.), на страницах которого описываются гоголевские герои – Чичиков, Собакевич, Ноздрев, Коробочка, Ляпкин-Тяпкин, Селифан, жена Манилова, Держиморда на пожарной трубе, Добчинский, Неуважай-Корыто, знаменитая Елизавета Воробей, Кувшинное Рыло и многие другие. Писатель изображает их приспособившимися к жизни в красной столице. Употребив используемый в художественной практике приемом заимствования имен героев из хорошо известного читателю текста, принадлежащего другому, историческому времени, М.Булгаков достигает поразительных результатов: нарисованные им отдельными скупыми мазками образы как бы перенимают на себя ту информацию, которую пи- сатель позаимствовал о них у Н.В. Гоголя. О Коробочке, например, М.Бул- гаков сообщает нам немного: «Помещица Коробочка, услышав, что теперь в Москве «все» разрешено, пожелала недвижимость приобрести», и Чичиков «продал ей Манеж, что против Университета» [2: 2, 235], где она собиралась открыть булочную. Тем не менее, Коробочку мы воспринимаем как законченный полнокровный образ, приплюсовывая к тому, что сказано о Коробочке у М.Булгакова, все то, что рассказал нам о ней Н.В. Гоголь. То же можно сказать и о Ноздреве. Встретившему его как-то Чичикову он первым долгом сообщил, что «уже продал и цепочку и часы», на лотерее «выиграл полфунта постного масла, ламповое стекло и подметки на детские ботинки, но как ему потом не повезло и он, канальство, еще своих шестьсот миллионов доложил» [2: 2: 254-255]. Есть еще упоминание о «настоящих кавказских кинжалах» с надписью «Мастер Савелий Сибиряков». Эта скудная информация фактически не нуждается в расширении, поскольку читатель хорошо помнит и псарню Ноздрева, и его уменье попадать во всякие «истории» и пр. Реминисценции гоголевских произведений у М.Булгакова разнооб- разны. Это не только общие собственные имена героев, но и лексические средства, многие выражения, детали сюжета, например; скалдырники, мошенники, бараний бок с кашей, ободрать живого кота; город, от которого три года никуда не доскачешь; разметать какой-то забор; поставить вехи; гостиница с тараканами и пр. Все это дает возможность автору соединить две эпохи, расширить временные рамки произведения, показать живучесть и неистребимость мошенничества, страсти к приобретательству, бюрокра- тизм, головотяпство, формализм. Анализируя язык гоголевского Чичикова, В.В. Виноградов обращает внимание на «процесс приноровления чичиковского языка к стилю собеседника». Например, в разговоре с Маниловым «Чичиков придержи- вается тематики и норм сентиментального стиля» [5: 304]. Булгаковский Чичиков почти не говорит. Вначале он осторожно изучает обстановку, оглядывается, шушукается, боится, чтоб не узнали, что он за сокровище, и видит: «куда ни плюнь, свой сидит». Пользуясь гоголевским приемом гротеска, М.Булгаков показывает головокружительные масштабы мошеннических операций Чичикова: «Баранов в двойных тулупах водил через границу, а под тулупами брабантские кружева, бриллианты возил в колесах, дышлах, в ушах и невесть в каких местах. И в самом скором времени очутилось у него около пятисот апельсинов капиталу». А далее карьера Чичикова «приняла головокружительный характер». Он «основал трест для выделки железа из опилок и тоже ссуду получил. Вошел пайщиком в огромный кооператив и всю Москву накормил колбасой из дохлого мяса», продал Коробочке Манеж, взял подряд на электрификацию города, от которого в три года никуда не доскачешь..., а насчет денег, отпущенных на электрификацию, Галина Вишневская. Гоголевские традиции в творчестве Булгакова. написал, что их у него отняли банды капитана Копейкина», «снял в аренду несуществующее предприятие» [2: 2, 283, 285]. Все это авторский вымысел, литературный прием, основанный на сознательном гротескном преувеличении, достигающем небыличных размеров. И глубоко прав был А.С. Пушкин, который в рецензии на стихотворения В.Теплякова, размышляя о литературных заимствованиях, в 1836 году писал: «Подражание не есть постыдное похищение – признание умственной скудости, но благородная надежда на свои собственные силы, надежда открыть новые миры, стремясь по следам гения», т. е. по существу речь идет не о подражании, а о продолжении и развитии художественных достижений и открытий предшественников. Идя по следам Н.В. Гоголя, М.Е. Салтыкова-Щедрина, М.Булгаков действительно сумел открыть «но- вые миры», через завесу времени заглянуть в сегодняшний день и увидеть гоголевских героев сегодня – мошенников новой формации, одного из которых, по воле случая, тоже зовут, как и Чичикова, Павлом Ивановичем. Поразительно злободневны слова М.Булгакова: «Дали Павлу Ивановичу анкетный лист в аршин длины и на нем сто вопросов самых каверзных: от- куда, куда да где был и почему?» [2: 2, 231] Но Павел Иванович предпочел на вопросы не отвечать и укатил в известном направлении. 1. Вахтин Б. Булгаков и Гоголь: материалы к теме // М.А. Булгаков-драматург и ху- дожественная культура его времени. – М., 1988. 2. Булгаков М.А. Собрание сочинений: В 5 т. – М., 1989. 3. Гоголь Н.В. Собрание сочинений: В 8т. – М., 1984. 4. Виноградов В.В. Язык и стиль русских писателей. От Карамзина до Гоголя. – М., 1990.