Лінгвістичні особливості дидактичних текстів науково-популярного стилю

Збережено в:
Бібліографічні деталі
Дата:2002
Автори: Памірська, Л., Памірський, М.
Формат: Стаття
Мова:Ukrainian
Опубліковано: Інститут української мови НАН України 2002
Назва видання:Волинь-Житомирщина. Історико-філологічний збірник з регіональних проблем
Теми:
Онлайн доступ:http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/38265
Теги: Додати тег
Немає тегів, Будьте першим, хто поставить тег для цього запису!
Назва журналу:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Цитувати:Лінгвістичні особливості дидактичних текстів науково-популярного стилю / Л. Памірська, М. Памірський // Волинь-Житомирщина. Історико-філологічний збірник з регіональних проблем. — 2002. — № 9. — С. 246-248. — Бібліогр.: 4 назв. — укp.

Репозитарії

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
id irk-123456789-38265
record_format dspace
spelling irk-123456789-382652012-11-02T12:12:14Z Лінгвістичні особливості дидактичних текстів науково-популярного стилю Памірська, Л. Памірський, М. Лінгводидактика 2002 Article Лінгвістичні особливості дидактичних текстів науково-популярного стилю / Л. Памірська, М. Памірський // Волинь-Житомирщина. Історико-філологічний збірник з регіональних проблем. — 2002. — № 9. — С. 246-248. — Бібліогр.: 4 назв. — укp. XXXX-0097 http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/38265 uk Волинь-Житомирщина. Історико-філологічний збірник з регіональних проблем Інститут української мови НАН України
institution Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
collection DSpace DC
language Ukrainian
topic Лінгводидактика
Лінгводидактика
spellingShingle Лінгводидактика
Лінгводидактика
Памірська, Л.
Памірський, М.
Лінгвістичні особливості дидактичних текстів науково-популярного стилю
Волинь-Житомирщина. Історико-філологічний збірник з регіональних проблем
format Article
author Памірська, Л.
Памірський, М.
author_facet Памірська, Л.
Памірський, М.
author_sort Памірська, Л.
title Лінгвістичні особливості дидактичних текстів науково-популярного стилю
title_short Лінгвістичні особливості дидактичних текстів науково-популярного стилю
title_full Лінгвістичні особливості дидактичних текстів науково-популярного стилю
title_fullStr Лінгвістичні особливості дидактичних текстів науково-популярного стилю
title_full_unstemmed Лінгвістичні особливості дидактичних текстів науково-популярного стилю
title_sort лінгвістичні особливості дидактичних текстів науково-популярного стилю
publisher Інститут української мови НАН України
publishDate 2002
topic_facet Лінгводидактика
url http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/38265
citation_txt Лінгвістичні особливості дидактичних текстів науково-популярного стилю / Л. Памірська, М. Памірський // Волинь-Житомирщина. Історико-філологічний збірник з регіональних проблем. — 2002. — № 9. — С. 246-248. — Бібліогр.: 4 назв. — укp.
series Волинь-Житомирщина. Історико-філологічний збірник з регіональних проблем
work_keys_str_mv AT pamírsʹkal língvístičníosoblivostídidaktičnihtekstívnaukovopopulârnogostilû
AT pamírsʹkijm língvístičníosoblivostídidaktičnihtekstívnaukovopopulârnogostilû
first_indexed 2025-07-03T20:10:59Z
last_indexed 2025-07-03T20:10:59Z
_version_ 1836657892605820928
fulltext 1 Леся ПАМІРСЬКА, Михайло ПАМІРСЬКИЙ ЛІНГВІСТИЧНІ ОСОБЛИВОСТІ ДИДАКТИЧНИХ ТЕКСТІВ НАУКОВО-ПОПУЛЯРНОГО СТИЛЮ На заняттях з англійської мови не обминути роботи з текстом. У на- вчальних цілях, зокрема з метою розвитку інтересу до спеціальності, май- бутньої професії, на неспеціальних факультетах використовуємо тексти науково-популярного стилю. При цьому враховуємо, що підготовку до чи- тання та сприймання таких текстів студент отримав ще в старших класах середньої школи. Інтерес до вивчення тексту обумовлений бажанням пояснити мову як явище з погляду сучасного мовознавства, як засіб комунікації, глибше ви- вчити зв’язок мови з різними сторонами людської діяльності, які реалізу- ються через текст. А також з допомогою тексту ми пізнаємо структуру мо- ви, її закономірності, які розвиваються тільки під час функціонування мов- леннєвих одиниць у відрізках більших за речення. При цьому предметом вивчення виступає одна із основних функцій мови – функція будови тексту. Текст (гр. textus – тканина, зчеплення, з’єднання) – це упорядкована низка речень, які об’єднані різними типами лексичного, логічного та грама- тичного зв’язку, який може передавати певним способом організовану та направлену інформацію. Текст – це складне ціле, яке функціонує як струк- турно-семантична єдність, продукт усного та письмового мовлення. Текст – це глобальна структура, яка включає в себе глибинну та поверх- неву структуру. Глибинна структура – це ідейно-тематичний зміст тексту, складне переплетіння відношень та характерів. Глибинна структура – це ав- торські інтенції, прагматична установка як один з домінуючих факторів. Поверхнева структура – це лінгвістична форма, в якій проявляється як в “оболонці” глибинна структура. З погляду роботи над текстом науково-по- пулярного стилю нас більше цікавить поверхнева структура. Поверхнева структура складається, як правило, з чотирьох складових: заголовка, вступу, коментуючої частини та висновку. Розглянемо коментуючу частину як основну складову поверхневої структури тексту. Коментуюча частина міс- тить у собі одне або декілька речень, які супроводжуються реченнями, що містять додаткову інформацію по темі. Це, так звані, змістові віхи тексту. Вони розкривають ідею ключового речення. При цьому використовуються такі прийоми як: 1) наведення прикладу: For example, when air cooled by the North sea moves over the European landmass, a thin cloud layer often forms. 2) згадування причинно-наслідкових зв’язків: Because of this experience, engineers saw the need to devise a new system of lining the tunnel with concrete. 3) порівняння та контрасту: With the advent of computers, however, it became possible to perform the lengthy calculations speedily. 4) вираження та оцінка: The truth is the risk of being bitten by a poisonous spider or snake is virtually nil if reasonable care is taken. 5) переліки, аналогії, висновки: Another spider to treat with caution is redback, named for the orange red stripe running across its satin – black abdomen. It is human intervention that caused the problem, so we have to try to limit the damage as humanely as possible. Дані прийоми вираження думки забезпечують розвиток коментуючої частини тексту. Лексичною основою зв’язності тексту виступають при цьому наступні засоби зв’язку: Засоби вираження Лексичні одиниці 1. Контраст But, on the other hand, yet, on the contrary, however, hence 2. Порівняння Similarly, in the same way, comparing, correspondingly, although 3. Послідовність First, second, next, another in addition, additionally 4. Наведення прикладу For example, that is, as for, in particular 5. Причина та наслідок Thus, then, as a result, so, because of this 6. Висновок In conclusion, finally, perhaps, to sum up, no doubt Навчаючи читанню текстів науково-популярного стилю, необхідно по- знайомити студентів як із прийомами викладення коментуючої частини, так і з лексичними одиницями, що реалізують ці прийоми. Студенти повинні без- помилково розпізнавати їх при читанні та розуміти їх змістове навантаження. Знання поверхневої структури тексту – це у своєму роді “ключ” до його розуміння. У методичній площині важливо розпізнати: текст на рівні зна- чень та текст на рівні змісту. Сприймання на рівні значень проявляється у здатності виділити основні змістові віхи, встановити їх співвідношення, розпізнати розвиток, сюжетні лінії. Розуміння на рівні змісту проявляється у здатності збагнути причини, мету дійових осіб, через їх призму “схопити” суть мовленнєвої діяльності самого автора. Однак, вивчення лінгвістичної природи науково-популярних текстів було б неповним без аналізу їхніх мовних засобів. За І.Р. Гальперіним, слова текстів наукової прози лише зрідка використовуються в переносних та ін- ших контекстуальних значеннях. У спеціальних текстах зрідка трапляються метафори, метонімії, гіперболи, порівняння та інші засоби, що впливають на образність. Разом з тим науковий стиль не виключає образність повніс- тю, вона може стати проявом індивідуальної манери автора. Леся Памірська, Михайло Памірський. Лінгвістичні особливості дидактичних текстів … Саме у цьому стилі в мовленні відбувається десемантизація таких слів, як: consequence, result, connection та ін. – в таких сполученнях, як in conse- quence of, as a result, in connection with. При цьому в англійській науковій прозі особливого значення набирають дієприкметникові та інфінітивні звороти. Ex: A seminar emphasising the conversation of blood during surgery the use of alternatives to blood transfusions was held еalіer this year in Sofia, Bulgaria. Universal Declaration is thought to have moral value, telling nations what they ought to do. На відміну від публіцистичного стилю, науковий виклад основних по- ложень, гіпотез, доведень, аргументів, висновків вимагає повноти та розгор- нутості. Спостереження вчених (С.І. Кауфман та ін.) свідчать, що для тех- нічних текстів є характерним, зокрема: 1) поодиноке вживання дієслів у формі активного стану; 2) більш частотне вживання дієслів у формі пасивного стану; 3) переважаюче вживання іменників та прикметників, дієприкметників у функції означення. Оскільки в науково-технічній літературі більше визначень, відповідно речення довші, наповнені. Для мови науково-популярних, зокрема країно- знавчих текстів характерна велика кількість термінів, різних видів скоро- чень, перевага одного синтаксичного звороту над іншим, специфічний пере- клад граматичних конструкцій, еліптичний характер вислову думки тощо. Основною стилістичною рисою науково-технічного тексту є чіткість формулювання. Одною з головних відмінностей мови технічної літератури від мови художньої літератури є насичення тексту спеціальними термінами, які часто відсутні не тільки у звичайних, а й у термінологічних словниках. Ex: dislexia, discalculia, disgraphia і т.д. У міру розширення меж людських знань зростає потреба в нових галузях науки і техніки. Відповідно розши- рюється словниковий фонд, причому розширення йде, в основному, за ра- хунок нових термінів. Розгляд основних визначених лінгвістичних особливостей спеціальних текстів дозволяє розробити серію вправ, спрямованих на оволодіння лінг- вістичними одиницями науково-популярних, політичних, країнознавчих текстів, що ведуть до повноцінного сприймання тексту. 1. Беляев Б.В. Очерки по психологии обу- чения иностранным языкам. – М., 1959. – 172 с. 2. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. – М., 1958. – С. 255. 3. Грызулина А.П. Обучение чтению лите- ратуры на иностранном языке. – М., 1978. – 110 с. 4. Моргулис В.М. Методика обучения по- ниманию и переводу иностранного спе- циального текста в неязыковом вузе. – М., 1958.