Козацький світ очима польського шляхтича

Збережено в:
Бібліографічні деталі
Дата:2012
Автор: Лазаренко, О.
Формат: Стаття
Мова:Ukrainian
Опубліковано: Центр пам’яткознавства НАН України і УТОПІК 2012
Назва видання:Нові дослідження пам’яток козацької доби в Україні
Теми:
Онлайн доступ:http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/40530
Теги: Додати тег
Немає тегів, Будьте першим, хто поставить тег для цього запису!
Назва журналу:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Цитувати:Козацький світ очима польського шляхтича / О. Лазаренко // Нові дослідження пам’яток козацької доби в Україні: Зб. наук. ст. — 2012. — Вип. 21, ч. 1. — С. 223-227. — Бібліогр.: 8 назв. — укр.

Репозитарії

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
id irk-123456789-40530
record_format dspace
spelling irk-123456789-405302013-01-20T12:19:47Z Козацький світ очима польського шляхтича Лазаренко, О. Писемні джерела та історіографія 2012 Article Козацький світ очима польського шляхтича / О. Лазаренко // Нові дослідження пам’яток козацької доби в Україні: Зб. наук. ст. — 2012. — Вип. 21, ч. 1. — С. 223-227. — Бібліогр.: 8 назв. — укр. 2078-0850 http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/40530 uk Нові дослідження пам’яток козацької доби в Україні Центр пам’яткознавства НАН України і УТОПІК
institution Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
collection DSpace DC
language Ukrainian
topic Писемні джерела та історіографія
Писемні джерела та історіографія
spellingShingle Писемні джерела та історіографія
Писемні джерела та історіографія
Лазаренко, О.
Козацький світ очима польського шляхтича
Нові дослідження пам’яток козацької доби в Україні
format Article
author Лазаренко, О.
author_facet Лазаренко, О.
author_sort Лазаренко, О.
title Козацький світ очима польського шляхтича
title_short Козацький світ очима польського шляхтича
title_full Козацький світ очима польського шляхтича
title_fullStr Козацький світ очима польського шляхтича
title_full_unstemmed Козацький світ очима польського шляхтича
title_sort козацький світ очима польського шляхтича
publisher Центр пам’яткознавства НАН України і УТОПІК
publishDate 2012
topic_facet Писемні джерела та історіографія
url http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/40530
citation_txt Козацький світ очима польського шляхтича / О. Лазаренко // Нові дослідження пам’яток козацької доби в Україні: Зб. наук. ст. — 2012. — Вип. 21, ч. 1. — С. 223-227. — Бібліогр.: 8 назв. — укр.
series Нові дослідження пам’яток козацької доби в Україні
work_keys_str_mv AT lazarenkoo kozacʹkijsvítočimapolʹsʹkogošlâhtiča
first_indexed 2025-07-03T22:36:49Z
last_indexed 2025-07-03T22:36:49Z
_version_ 1836667067964588032
fulltext 223 Олеся Лазаренко (Київ), старший науковий співробітник Інституту мовознавства ім. О.О.Потебні НАН України, кандидат філологічних наук Козацький світ очима польського шляхтича Міхал (Михайло) Чайковський – воїн, політик і польський письменник- романіст, як він сам писав у щоденниках, мав дивне життя. В 1857 р. у Парижі вийшла друком книга під назвою «Козацтво в Туреччині», де було змальовано портрет турецького воєначальника з підписом по-французьки: «Садик-паша, предводитель усіх козаків Оттоманської імперії». Це і була розповідь про шукача романтичних пригод, «волинянина за Дунаєм» – він же М. Чайковський» [3, 24]. «Серед генерації, яка опинилася після польського повстання 1830-1831 рр. за межами вітчизни, – стверджує Н. Цьолик, – М. Чайковський заслуговує на увагу з двох причин: як відомий у Франції, а потім у Туреччині (з 1850 р. як Садик Паша) політичний діяч угрупування «Готель Лабмерт» та автор творів, написаних польською мовою на історичну проблематику» [5, 1]. Народився він на Житомирщині в 1804 р., недалеко від Бердичева, у маєтку свого батька Станіслава – польського шляхтича, який свого часу перебрався з Малої Польщі на Волинь. Батько був київським городничим, в 1793 р. був послом сейму, пізніше став житомирським підкоморієм – це вищий придворний чин у давній Польщі. По лінії мами Чайковський – потомок українського гетьмана Івана Брюховецького. «Родові традиції в родині Чайковських були у великій пошані. У своїх автобіографічних «Записках» він писав: «У спадщині від нього (гетьмана Брюховецького – автор) моя мати дістала сім величезних, у пергамент оправлених, книг, писаних ним (гетьманом) власноручно прозою і віршами, по-українськи, по-польськи і латиною. Це була дивна мозаїка розповідей, сентенцій, думок, правил, рецептів – все це було дуже остроумне і надзвичайно цікаве. Коли я навчився читати, моїм улюбленим заняттям було перечитувати цю дорогу для мене родинну хронічку» [3, 25]. На бажання діда його охрестили саме Михайлом – іменем козацького архангела, часто вдягали в козацький стрій, навчали полювати на сокола, їздити кінно, стріляти. За дідовою наукою з Михайлика формували «справжнього аристократа в дусі козацтва і шляхетства» [Там само]. Першими вчителями Чайковського були батько відомого історика – Володимира Антоновича Боніфатій і бандурист Левко. Пізніше хлопець навчався в бердичівській гімназії англійця Вольсея – колишнього директора Рішельєвського ліцею в Одесі. Серед відомих викладачів гімназії – Петро Гулак-Артемовський. З часом його віддають до школи отців-піарів в Межиріччі, і саме там сформувалися погляди майбутнього політика, який мріяв про утворення всеслов’янської держави із центром у Києві. Пізніше коротко навчався у Варшавському університеті, вивчаючи право. Через смерть матері і дядька змушений повернутися додому і прийняти керування великим родинним помістям. 224 1830 р. почалося польське повстання проти російського самодержавства. Бердичівська шляхта активно підтримала повстанців. Міхал Чайковський сам очолював повстанські загони, брав участь у боях, однак після поразки повстання вимушений був емігрувати. Спочатку він мав намір податися за Дунай до українських козаків, що були турецькими підданими, проте за намовою товаришів поїхав через Львів (Австро-Угорщина) і Оломоуц (Чехія) до Парижа, де згуртувалася потужна польська еміграція на чолі з князем Адамом Чарторизьким. Тут польський утікач-шляхтич починає «успішно займатися журналістикою і налагоджує зв’язки з багатьма французькими і польськими газетами. Перше оповідання на козацьку тему «Міхненко», писане по-французьки, побачило світ у журналі «Reformateur Militaire» [8, 10]. Знаходячись в колі польських відомих поетів – Адама Міцкевича, Юліуша Словацького, Богдана Залєського – Чайковський і сам починає писати романи і повісті польською мовою. Перша його польськомовна друкована повість – «Вернигора» (1837). «У творі помітно, як автор ніби роздвоюється – то він шляхтич, то він козак, і кожен із них має свою правду... Твір мав показати емігрантам причину втрати незалежності, проаналізувати помилки предків і стати дороговказом майбутнього» [4, 306]. Далі – «Козацькі повісті», «Стефан Чарнецький» (1840), «Гетьман України», «Українки», «Овручанин» (1841). Події, описані в цих творах, відбувалися переважно в Україні, часом у Польщі, хоча і друкувалися в Парижі, Познані: «Саме тому проблематику цього періоду творчості можна окреслити як польсько- козацьку» [5, 7]. Літературні труди були схвально прийняті критикою, на той час вони були дуже популярними, як пізніше славнозвісні романи Генриха Сенкевича [7, 8]. Відомі і французькі переклади творів, зокрема «Козацький повістей», здійснені сином Адама Міцкевича Владиславом [8, 12]. Перебуваючи в еміграції, Чайковський зблизився з князем Чарторизьким, якого тут називали «польсько-литовсько-руським королем», і на довгий час став його дипломатичним представником у Стамбулі. В 1841 р. письменник вперше потрапив на територію Туреччини, «щоб здійснити свою заповітну мрію: розворушити до боротьби українське козацтво і спрямувати його проти Московії, створити незалежну державу Україну в союзі з Польщею. Його наміри підтримують козаки-некрасівці, козацтво в Добруджі. Йому вдалося зустрітися із останнім запорізьким кошовим Степаном Карагарманцем. … У Болгарії М. Чайковський засновує польську колонію і просить свого патрона Адама Чарторийського про направлення вчителів- емігрантів до болгарських шкіл» [3, 29]. Однак польський емісар не виконав покладеного на нього завдання – схилити сербів і угорців на бік польських повстанців, тому князь Чарторизький позбавляє його усіх титулів і опіки. Польський шляхтич залишається в Стамбулі, в 1850 р. приймає мусульманство, йому надано ім’я Мехмед-Садик (Садик означає «вірний»), з часом стає довіреною особою султана. Під час Кримської війни 1855 – 1856 рр. Чайковський очолює турецьку дивізію, виграє багато боїв, і навіть кілька тижнів побув комендантом захопленого ним же Бухареста, пізніше в Болгарії придушує 225 антитурецьке повстання. Польське повстання 1863 р. він прийняв без ентузіазму, стверджуючи, що це повстання поміщиків, а не селян. З часом Чайковський розчаровується у своїх діяннях і просить російського царя про помилування і про повернення на батьківщину. Такий дозвіл він одержує в 1873 р., повертається до православної віри, приїздить до Києва, де відбулася зустріч з російським імператором. «Монарх не мав на нього зла і навіть згодився бути хрещеним батьком його дочки» [3, 30]. «Імпульсивному Михайлу Чайковському наскучило одноманітне київське життя, що й спричинило його переїзд до подарованого російським імператором маєтку Борки, що знаходився в Кролевецькому повіті Чернігівської губернії» [Там само]. В маєтку Чайковський писав спогади, «його оповідання у переважній більшості були присвячені опису побуту козаків і придунайських слов’ян». Ось так описував цей період життя М. Чайковського-письменника російський дослідник його творчості Віктор Киркевич» [Там само]. Творив він до старості, останній твір – повість «Родина Снігурів – Rodzina Gilów» (1874 р.). Помер М. Чайковський у 1886 р., проживши 82 роки, застрелившись, не витримавши зради молодої дружини-гречанки, яку він привіз із собою зі Стамбулу. Літературна спадщина Міхала Чайковського налічує понад десять томів художніх і публіцистичних творів: «Він видав найцінніший і найоб’ємніший матеріал своїх спостережень із молодості. Якби література для Чайковського стала головною справою життя – то хтозна, можливо, він став би великим творцем повісті, адже мав для цього багато можливостей» [4, 308]. М. Чайковський, як вважають дослідники його творчості, був речником козакофільства. Свої погляди він втілював «не лише в літературних творах – усе його життя є спробою реалізувати мрію про слов’янську єдність на ґрунті відродження козацтва» [5, 7; див.: 2]. Він належав до «української школи» в польському письменстві і був репрезентантом «українізму» в літературі, його творчий доробок складають повісті, оповідання, щоденники, кореспонденція. Він був яскравою і неординарною постаттю серед польських письменників цього кола – а це Антін Мальчевський, Богдан Залеський, Северин Гощинський (поети), Томаш Олізаровський, Міхал Грабовський (прозаїки) та ін. Дехто з представників цього літературного напрямку почав писати українською мовою – Тимко Падура, Антін Шашкевич, Спиридон Осташевський [3, 23]. Як писав Сергій Єфремов: «Українська школа в польській літературі не зникла без сліду в українсько-польських стосунках. Не раз і потім спольщені українці і родимі поляки вдаються до українських сюжетів і навіть мови» [1, 317]. Щодо мовностилістичних особливостей творів Міхала Чайковського, то, перш за все, дослідники-літературознавці відзначають майстерність автора у виписуванні діалогів: «Чайковський був майстром діалогу. Його діалог, мова служать характеристиці героя. Старий солдат Вонсович (повість «Стефан Чарнецький» – О. Л.) … говорить оригінальною мовою шляхтича, поточною, насиченою прислів’ями, які дотичні до військового і 226 поміщицького життя. Висловлювання козаків, сильно помережані українськими словами і зворотами, якнайкраще самі по собі характеризують їхнє соціальне і національне походження» [7, 18]. На прикладі оповідання «Сватання запорожця» із циклу «Козацьких повістей» здійснимо спробу описати і проаналізувати наявні українізми, пов’язані із реаліями українського села, із українськими звичаями, переказами, легендами, обрядами. Події розгортаються в селі на Волині, що розташувалося над річкою Тетерів. Козак Остап (пол. Ostap), повернувшись із Запорізької Січі, сватається до своєї коханої дівчини Марусеньки (пол. Marusieńka). До батьків дівчини (батько Хведько – пол. Chwed’ko) він засилає сватів Івана (пол. Iwan) і Микиту (пол. Mykita), які домовляються про заручини і весілля. Увечорі під час святкування цієї події над’їхали «гості» – козацькі сотні, які рушали до Білої Церкви, аби об’єднатися із реєстровими полками на заклик польського короля Стефана Баторія – йти на війну з ворогами. Козак Остап не зміг опиратися своїм воєнним переконанням, тому він тікає із власних заручин, подавшись за своїми побратимами. «Пройшла осінь, пройшла зима, а про повернення запорожців ані слуху, тільки вісті долітають, що король Стефан на чолі ляхів, козаків і литовців, як зайця ганяє з місця на місце по всій Московщині царя Івана» [6, 26]. Маруся з туги захворіла, змарніла, не допомагали їй ані зілля, ані знахарки. Майже щодня вона виходила на височезний пагорб за селом – Могилу – і видивлялася, чи не повертається її наречений. Одного дня закурилася дорога, це верталися козацькі сотні. Серед них дівчина побачила білого коня Остапа, покритого червоною китайкою, і перехрещені спис і меч. Зрозумівши, що більше ніколи вона не побачить свого коханого, Марусенька впала і померла. Поховали закоханих разом в одній труні на Могилі, і з того часу у селі, як приходили сватати дівчину, часто примовляли: «… тільки б це не було сватанням запорожця». У творі дуже детально описано український звичай сватання дівчини, пізніше читач має змогу побувати на святкуванні після цього дійства, посидіти за столом, заставленим м’ясом, солоною рибою і паляницею, послухати музику скрипаля і цимбаліста, потанцювати prysiudy (укр. навприсядки). Текст оповідання рясніє українськими лексемами, словосполученнями, прислів’ями – palanica (укр. паляниця), znachorka (укр. знахарка), porohy (укр. пороги), osełedec’ (укр. оселедець), czajka kihicze (укр. чайка кигиче), jak żóraw’ powodyr (укр. як журавель – поводир) та ін. Найцікавішими, на нашу думку, є коментарі самого автора, які мають на меті розтлумачити польськомовному читачеві українські поняття. Наприклад, «Osełedec’ – оселедець – українське слово, сплетена з волосся коса, яку носять козаки, спадає справа по обличчю» [6, 23], «Porohy – пороги – скелі, що лежать поперек дніпровського русла, найбільші частини тирчать над водою річки, таких порогів є тринадцять. Козаків, які мешкають на островах за цими порогами – називають запорожцями» [Там само, 24], «Połudenek – полуденок – так українські селяни називають перекус після десятої години» [Там само], «Lach – 227 лях – і донині цим іменем українські селяни називають поляка-шляхтича» [Там само]. Про прикмету щодо крику чайки М. Чайковський пише: «За українськими пересудами, коли чайка кигиче над головою, то це поганий знак. Імовірно, це походить відтоді, коли через крики і літання чайок над головами людей, що переховувалися у траві і заростях під час татарських нападів, знаходили нещасних жертв на поталу цим варварам» [Там само, 26]. Або: «Козаки дуже цінували червону китайку. Кожний отримував її шматок як винагороду за воєнні подвиги», а далі автор вказує джерело таких відомостей – «Див.: збірник малоросійський пісень Максимовича» [Там само, 32]. Також Чайковський посилається на працю Дмитра Бантиш-Каменського «Історія Малої Росії» російською мовою у «Запорозькій Старовині» [Там само, 24], на труди французьких істориків – «Літопис Малої Росії, або історія козаків запорозьких…» Ж.-Б. Шерера (1788) й «Історію козаків» Ш.-Л. Лезура (1814) [Там само]. Насамкінець, Міхал Чайковський, пояснюючи згадане вище прислів’я – «byleby to nie było swatanie Żaporożca» – «… тільки б це не було сватанням запорожця», підмічає: «До сьогодні це прислів’я є у звичаях в багатьох селах над Тетеревом – використавши його і народні традиції, я написав цю повість» [Там само, 35]. Багато інших творів польського письменника, наприклад, із того ж циклу «Козацькі повісті» («Могила», «Похід на Царгород», «Скалозуб в замку сімох веж» та ін.), також містять багатющий історичний, етнографічний і мовний матеріал, що дає підґрунтя для здійснення цікавих компаративних досліджень польської і української культур. Література 1.Єфремов С. Історія українського письменства. – К.: Femina, 1995. – 686 c. 2. Куликівська А. М. Ідея слов’янської єдності в доробку волинського шляхтича Міхала Чайковського (1814-1886) // Науковий вісник Волинського державного університету імені Лесі Українки. – 2007. – С. 154-159. 3. Пультер С. Романтик з подвійною душею (польський письменник Міхал Чайковський: нащадок українського гетьманського роду – наш земляк). – Волинь– Житомирщина. – № 18. – 2009. – С. 23-31. 4. Цьолик Н. Михайло Чайковський: із панича – повстанець, романтик із солдата // Українська полоністика. – № 3-4. – Житомир: Вид-во Житомирського державного університету ім. І. Франка, 2006-2007. – С. 303-308. 5. Цьолик Н. М. Історія та міф у творчості Міхала Чайковського. – Автореф. дис. на здобуття наук. ступеня канд. філол. наук. – Київ, 2011. – 20 с. 6. Czajkowski M. Powieści kozackie. – Paryż, 1837. – 327 s. 7. Kajtoch J. Przedmowa // Czarnecki M. Stefan Czarnecki. – Warszawa, 1961. – S. 5-24. 8. Kijas J. Michał czajkowski pod urokiem Mickiewicza. – Kraków, 1959 (Rozprawy i studia. Uniwersytet Jagielloński. Nr 12). – 166 s.