Що ми знаємо про самих себе

Збережено в:
Бібліографічні деталі
Дата:2008
Автор: Дзюба, І.
Формат: Стаття
Мова:Ukrainian
Опубліковано: Інститут української археографії та джерелознавства ім. М.С. Грушевського НАН України 2008
Назва видання:Україна. Наука і культура
Теми:
Онлайн доступ:http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/40864
Теги: Додати тег
Немає тегів, Будьте першим, хто поставить тег для цього запису!
Назва журналу:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Цитувати:Що ми знаємо про самих себе / І. Дзюба // Україна. Наука і культура. — 2008. — Вип 34. — С. 4-8. — укp.

Репозитарії

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
id irk-123456789-40864
record_format dspace
spelling irk-123456789-408642013-01-28T12:02:34Z Що ми знаємо про самих себе Дзюба, І. Суспільство 2008 Article Що ми знаємо про самих себе / І. Дзюба // Україна. Наука і культура. — 2008. — Вип 34. — С. 4-8. — укp. 0206-8001 http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/40864 uk Україна. Наука і культура Інститут української археографії та джерелознавства ім. М.С. Грушевського НАН України
institution Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
collection DSpace DC
language Ukrainian
topic Суспільство
Суспільство
spellingShingle Суспільство
Суспільство
Дзюба, І.
Що ми знаємо про самих себе
Україна. Наука і культура
format Article
author Дзюба, І.
author_facet Дзюба, І.
author_sort Дзюба, І.
title Що ми знаємо про самих себе
title_short Що ми знаємо про самих себе
title_full Що ми знаємо про самих себе
title_fullStr Що ми знаємо про самих себе
title_full_unstemmed Що ми знаємо про самих себе
title_sort що ми знаємо про самих себе
publisher Інститут української археографії та джерелознавства ім. М.С. Грушевського НАН України
publishDate 2008
topic_facet Суспільство
url http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/40864
citation_txt Що ми знаємо про самих себе / І. Дзюба // Україна. Наука і культура. — 2008. — Вип 34. — С. 4-8. — укp.
series Україна. Наука і культура
work_keys_str_mv AT dzûbaí ŝomiznaêmoprosamihsebe
first_indexed 2025-07-03T23:03:38Z
last_indexed 2025-07-03T23:03:38Z
_version_ 1836668754909462528
fulltext ²âàí ÄÇÞÁÀ, àêàäåì³ê ÍÀÍ Óêðà¿íè ЩО МИ ЗНАЄМО ПРО САМИХ СЕБЕ? * Для початку — один епізод з Франко� вого життєпису, 1895�й рік. Помер Михайло Петрович Драгоманов. На полі української культури не стало того, хто для всіх поступових, як тоді казали, або європейськи мислячих, як кажуть тепер, українців був інте� лектуальним провідником. Агатангел Кримський пише Франкові листа: те� пер він, Франко, має стати на місце Драгоманова. Франкові — 39 років. Він відповідає Кримському: «…Се не для мене. Нема у мене того, що виз� начало покійника — ані широкого знання, ані поглядів, ані сили харак� теру, бистрого зору. Я слабий, нерв� ний чоловік, спосібний іти в ряді, але ніколи не спосібний провадити». Схожі самооцінки не раз прорива� лися у Франка. Це не була ані поза скромності, ані комплекс меншовар� тості. Це був жорстокий максималізм вимог до себе. І саме завдяки цьому Франко не лише заступив Драгоманова в місії інтелектуального провідника українства, а й став поряд із Шевчен� ком одним із символів нації. Унаочнив� ши, персоналізувавши той вектор єднання: Галичина — Наддніпрянщина, Захід — Схід, який у нашій історії за� карбовано від часів Данила Галицького. І ось тут доводиться нагадати, що — хоч як це дико — в нашій пресі, з вуст деяких політиків і навіть держав� них діячів, дедалі настирливіше луна� ють слогани про «галицкие ценности, чуждые украинскому народу». Це, сказати б, ідеологічна підтримка от� руйних обивательських стереотипів радянської доби про зловредних «за� падніков» і суцільних «бандер». Фак� тично маємо сьогодні не дуже прихо� вуване роздмухування «совкової» галичанофобії — як ударної форми українофобії. Понад 60 років тому про це со� вкове зневажання галичан писав у своїх щоденниках Олександр Дов� женко, з гіркотою констатуючи дрімуче незнання «радянськими» українцями своїх братів «за Збручем» і непоборний потяг до «єдінообразія» за чужим рецептом. Запис 30 червня 1945 року: «Об’єднались усі вкраїнські землі. Усі тепера будемо однакі. Не будемо вже польським бидлом, ні румунським, ні чесь� ко�угорським. Не будемо зневажати галичан за те, що вони добріші і куль� турніші од нас. Галичани не будуть боятися нас за те, що ми великі і жор� стокосерді «несамостояльні» люде, не європейські й не азіатські (…) Узнаємо Закарпатську Україну, про яку у нас не було написано ні однієї книжечки, ні одного малюночка, ні однієї вісточки. Жили ми поруч тися� чу літ, не сказавши один одному сло� 4 * Âèñòóï íà âå÷îð³, ïðèñâÿ÷åíîìó 150-é ð³÷íèö³ â³ä íàðîäæåííÿ ²âàíà Ôðàíêà, â Íàö³îíàëüíîìó òåàòð³ ³ìåí³ ²âàíà Ôðàíêà 19 ñ³÷íÿ 2007 ðîêó. ва, ми принаймні «великі» українці. Одягнемо прекрасну Буковину, мальовничу слов’янську в цероб� копівський бушлат землянистий». А чи ж багато що змінилося в знанні українців один про одного — про самих себе? В повазі (неповазі!) до самобутності кожного? Тож, може, є сенс бодай коротко подивитися на деякі з «галицких цен� ностей, чуждых украинскому наро� ду», — як вони озвалися в образі Івана Франка. І найперша з них — це усвідом� лення цілісності українського наро� ду, орієнтація на Наддніпрянську Україну, на Велику Україну, як зго� дом стали називати її галичани, тільки в єднанні з якою уявлялося майбутнє національне визволення й здобуття власної держави. Для Франка весь великий терен від «Бескиду» до «Кав� казу» вздовж Чорного моря («…трус� неш Кавказ, впережешся Бескидом, // Покотиш чорним морем гомін волі») — це і є простір духовного, культур� ного, а в майбутньому й політичного життя українського народу, як уявлялося Франкові. А тим часом він усе робив для того, щоб створити єдине поле інте� лектуальної напруги та культурної дії між Галичиною й Наддніпрянщиною. Він підтримував зв’язок з усіма відо� мими літераторами й дослідниками з «російської України», і це був не 5 ²âàí Ôðàíêî. ˳íîãðàâþðà Àäàìà Êðâàâè÷à. 1996 тільки обмін ідеями, а й обговорення та залучення сил до конкретних про� ектів, видань, публікацій, перекладів зі світових літератур тощо. Франка розуміли, підтримували, з ним рахувалися й на нього покладали надії. А коли виникали якісь розбіж� ності в поглядах, Франко обстоював загальноукраїнський підхід — супроти провінційного галицького чи провін� ційного наддніпрянського. Так було, наприклад, коли Борис Грінченко опублікував у галицькій «Правді» (1891, ¹ 8) під псевдонімом «Б. Чай� ченко» статтю «Галицькі вірші», в якій з позицій мовного пуриста гостро висту� пив проти «рутенізмів» у галицьких ав� торів. (Можна було б говорити про цілковиту аналогію з тими нападками на «галицизми», які чуємо на кожному кроці сьогодні, коли б не один сут� тєвий момент: Грінченко виступав як уболівальник української мови й зна� вець її наддніпрянської основи, а нинішні борці з «галицизмами» — здебільше мовні невігласи й недобро� зичливці українського слова). Франко, безумовно, знав, хто такий «добродій Чайченко», шанував його й обговорю� вав з ним багато спільних укра� їнських справ, але тут опонував йому дуже гостро (в статті «Говоримо на вовка — скажімо й за вовка»)… Він не обмежився тим, що показав безпідставність занесення до «руте� нізмів» так званих нібито «кованих» (тобто штучно створених) слів, які вже стали загальнолітературними: «людство», «дійство» тощо. Він вису� нув інший принцип творення й роз� витку «одностайної літературної мови»: «…не гордий сектярський пу� ризм, а охота вчитися (виділено Франком. — І.Дз.) своєї рідної мови, черпати її з усіх джерел доступних: з ліпших писателів українських і з уст рідного народу». Минуло понад сто років, а ми й досі не спромоглися засвоїти цей принцип, якого дотримувався не сам лиш Франко і який намагалися вще� пити в суспільну свідомість і чимало інших діячів нашої культури. І досі ми не навчилися радіти мовному багат� ству нашого народу, і досі наїжа� чуємося проти кожного «незро� зумілого» слова замість його зро� зуміти, і досі підтакуємо борцям з «галицизмами», і досі не робимо прак� тичних висновків з нібито вже трохи й усвідомленої тези про те, що укра� їнська мова — це не «києво�полтав� ський діалект», а величезне море, в якому злилися потоки з усіх укра� їнських земель — Полтавщини, Київ� щини, Слабожанщини, Полісся, Тав� рії, Поділля, Волині, Галичини, Буко� вини, Гуцулії, Закарпаття. І справа суспільно�культурної потреби й ес� тетичного смаку — черпати з цього моря живу воду для постійного збага� чення, відшліфовування, розвитку за� гальнонаціональної літературної мови (яка і в самого Франка ще не була в усьому бездоганною). Франко нагадує — і нам, поганим знавцям своєї історії, — що «перша всеукраїнська, дійсно національна література» (підкреслення його. — І.Дз.) «народилася і почала гарно роз� виватися» після Люблінської унії 1569 року, і творили її видатні пись� менники — Герасим Смотрицький, Іван Вишенський, Кирило Ставро� вецький, Василь Суразький, Христо� фор Бронський, Захарія Копистен� 6 ²ÂÀÍ ÄÇÞÁÀ ський, Мелетій Смотрицький, Якуб Гаватович, Іоаникій Галятовський та інші, які «виходили хто з Червоної Русі, хто з Волині чи з Придніпрян� щини, працювали і писали раз у Львові, потому у Вільні, Острозі, Луцьку, Києві і Чернігові, писали мо� вою, по�тодішньому, близькою до живої мови шляхти і заможного міщанства, мовою, зрозумілою по всіх усюдах Русі України». Козацькі війни й наступні події розірвали цей зв’язок, каже Франко; особливо ж після того, як Галичина 1772 року пе� рейшла під панування Австрії і була втягнена в «інший культурний круг», збільшилися різниці між нею і реш� тою України. Тим часом «народ з його мовою, звичаями і творчістю, не схо� дячи зі спільної української основи, все�таки проявляє багато відтінків, котрих годі не бачити, на котрі тяжко гніватися» (якби ж то міг передбачити Франко, як гніватимуться через со� тню літ уже рідні й незалежні українські державці!). Проте, пояс� нює Франко, «ані знівечити, ані зама� зати тих відтінків не можна, та й чи треба? Адже ж се не жадне крадене добро, а здобутки дійової праці, котрі чомусь же народились і повинні вий� ти на пожиток цілості». Знов�таки: понад сто років минуло, а наше суспільство ніяк не може перейняти� ся таким глибоким розумінням діалек� тики регіоналізму й соборності, й тому у нас замість регіонала�собор� ника то там, то там вискакують ре� гіонали�сепаратисти, які самозванно від імені народу проголошують, що йому «чужды галицкие ценности». На� самперед та, мабуть, яку ото сформулював Франко. Ще одна «галицкая ценность», яку утвердив і заповів Франко, яку успад� кувала значна частина інтелігенції Га� личини і яку виборювали для себе українці «російської» України — за умов заблокованості своєї культури, — це жадоба пізнання світової культури, інтелектуальний голод, потреба відкри� ти своєму народові доступ до духовних скарбів Заходу і Сходу. Важко назвати літературу, до якої Франко не звертав� ся б, перекладаючи, вивчаючи, популя� ризуючи. Те ж саме в Наддніпрянській Україні намагалося робити покоління Лесі Українки, відгукуючись на заклики Михайла Драгоманова, — хоч і в мен� ших масштабах, за браком сил та умов. Це був імператив подолання провін� ційності як неминучого наслідку ко� лоніального становища. Водночас Франко багато зробив для популяризації в Галичині твор� чості кращих російських письмен� ників, критикував тих, хто «змішував літературу з державою» і переносив на велику російську літературу гріхи російської держави; водночас у самій російській літературі відрізняв демок� ратичний напрям від «катковщини». Власне, таке принципове розрізнення робили й українці Наддніпрянщини, що засвідчувало спільність потреб національного самоусвідомлення й зрілість патріотичної позиції. Дуже актуальними є нині Франкові думки про слов’янство, слов’яно� фільство, слов’янську ідею. По� слідовно й невтомно розкривав він фальш офіційного російського слов’я� нофільства, яке, на його проникливу думку, було покликане сприяти по� ширенню влади московської деспотії на всіх слов’ян. Водночас він проти� ÙÎ ÌÈ ÇÍÀªÌÎ ÏÐÎ ÑÀÌÈÕ ÑÅÁÅ? 7 ставляв цим політичним претензіям ідею культурної співпраці слов’ян, багато сил віддавав перекладам зі слов’янських мов, утвердженню гід� ного місця української мови серед інших слов’янських, дослідженню, перекла� данню, популяризації фольклору й літе� ратурної творчості слов’янських на� родів. Коли чеський публіцист Адольф Черни розпочав видання журналу «Slovansky prehled» і звер� нувся до Франка з пропозицією про співпрацю, той порадив «… виключи� ти політику, а обмежитися на науці і літературі, власне яко на одинокім грунті, котрий в’яже, а не розділює всі слов’янські народи». Не менш актуально звучить сьо� годні й думка, яку Франко висловив докторові Юліану Романчуку, редакто� рові часопису «Rutenische Rundschau», покликаного популяризувати укра� їнську справу в Європі: «Згадано глухо про власні ідеали українського народу — які вони? Чим вони інтересні для Європи? Для кого в Європі?» При� наймні на останні два Франкові запи� тання ми, здається, й досі не дали відповіді — взагалі й не задумувалися над цим. Хочеться в Європу — і баста! Великий Франків авторитет у вченому й літературному світі, наслідок його титанічної праці, був незаперечний — і водночас постійно заперечуваний. Сам він пояснював колізії навколо себе цілком адекват� но: «…Люди люблять ходити утерти� ми дорогами і не люблять таких, що протоптують нові стежки». На різні претензії та причіпки з приводу політичних поглядів відповідав, що віддає перевагу національній ідентич� ності перед партійною: «Я чую себе насамперед русином, а потім радика� лом». Однією з причин нескінченних політиканських та інших колотнеч се� ред українців — як галицьких, так і наддніпрянських — бачив у «центри� фугальнім, не привичнім до дис� ципліни характері наших людей». Або ще таке — до питання про «галицькі» й «загальноукраїнські цін� ності», про різницю чи схожість мен� тальностей. Коли Іван Франко канди� дував на виборах до австрійського парламенту, хто виступив проти його кандидатури? Крім польських шовіністів? Українські газети «Галича� нин» і «Діло», які, словами Франка, друкували про нього «підлу брехню». А хто перешкоджав доцентурі Франка у Львівському університеті? Крім по� льської влади й польських шовіністів? У листі до М. Драгоманова від 18 трав� ня 1895 року Франко пише: «З моєю доцентурою діло не витанцьовується та, мабуть, і зовсім не витанцюється. І Вахнянин, і Барвінський, і Колесса пускають проти мене всякі способи агітації, звісно, не речової, а особистої, щоб підтяти мені ноги». Так енциклопе� дист Франко і не удостоївся кафедри у рідному університеті. Пізніше кілька видатних українців стали професора� ми Львівського університету. «Маємо їх чотири, — пише Франко в листі до Бориса Грінченка від 20 листопада 1901 року: — Грушевський, Колесса, Студинський і Дністрянський. Пред� ставте ж собі, що між ними всіми дис� гармонія. Не знаю, як воно й від чого, а між ними антагонізм, особливо між од� нофахівцями». Шановне товариство, хто ж ста� не після цього зеперечувати, що всі ми — галичани, закарпатці, подоляни, волиняки, поліщуки, наддніпрянці, полтавці, слобожани, таврійці, «до� нецкие» — один український народ?! 8 ²ÂÀÍ ÄÇÞÁÀ