Дуже багато — це не маса!

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Datum:2011
1. Verfasser: Колібаба, Л.
Format: Artikel
Sprache:Ukrainian
Veröffentlicht: Iнститут української мови НАН України 2011
Schriftenreihe:Українська мова
Schlagworte:
Online Zugang:http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/42890
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
Назва журналу:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Zitieren:Дуже багато — це не маса! / Л. Колібаба // Українська мова. — 2011. — № 3. — С. 118. — укр.

Institution

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
id irk-123456789-42890
record_format dspace
fulltext ISSN 1682�3540. Українська мова, 2011, № 3118 Вербич С.О. 7. Рудницький Я. Географічні назви Бойківщини (видання друге). — Вінніпеґ, 1962. — 246 с. 8. Словник гідронімів України / Ред. кол.: А.П. Непокупний, К.К. Цілуйко, О.С. Стри- жак. — К., 1979. — 780 с. 9. Смолицкая Г.П. Гидронимия бассейна Оки (список рек и озер). — М., 1976. — 403 с. 10. Словник української мови / Гол. ред. І.К. Білодід. — К., 1970–1980. — Т. І–ХІ. 11. Трубачев О.Н. Ремесленная терминология в славянских язиках (Этимология и опыт групповой реконструкции). — М., 1966. — 416 с. 12. Трубачев О.Н. Этногенез и культура древнейших славян. Лингвистические исследо- вания (изд. 2-е, доп.). — М., 2003. — 489 с. 13. Шульгач В.П. Праслов’янський гідронімний фонд (фрагмент реконструкції). — К., 1998. — 368 с. 14. Bezlaj F. Slovenska vodna jmena. — Ljubljana, 1956. — T. I. — 364 s. 15. Clauson G. An Etymological Dictionary of Pre-Thirteenth-Century Turkish. — Oxford, 1972. — 989 p. 16. Szulowska W., Wolnicz-Pawłowska E. Nazwy wód w Polsce. Część I. Układ ałfabetyczny. — Warszawa, 2001. — 337 s. 17. Russisches geographisches Namenbuch / Begr. von M. Vasmer. — Wiesbaden, 1962– 1981. — Bd I–X. Святослав Вербич (м. Київ) Svyatoslav Verbych (Kyiv) TO THE TREASURY OF THE SLAVONIC ONOMATOLOGY (Book review on: L. Dimitrova-Todorova. Меstnyte imena v Popovsko. — Sophiya: Akade- michno izdatelstvo “Prof. Maryn Drynov», 2006. — 695 s.) Ãӂ̇ ÏÓÁ‡øÍ‡ ДУЖЕ БАГАТО – ЦЕ НЕ МАСА! Під впливом російської мови в українському усному мовленні та в засобах масо- вої інформації поширився іменник маса зі значенням «дуже багато, безліч кого-, чого-небудь»: маса запитань, маса проблем, маса вражень, маса людей, маса помилок і под. Напр.: Перші дії пана Валіда на керівній посаді на НТКУ викли- кають масу запитань (Високий замок); В українських і зарубіжних журналістів була маса питань до президента «Шахтаря» (3 інтернетівського видання); Роз- робники документа визнають: у Києві маса проблем (Хрещатик); ..Молодий ав- тор робить масу помилок на початку літературної кар'єри (Українська правда); Не лінуйтеся перечитати текст ще раз, оскільки навіть після себе можна знайти масу помилок (3 інтернетівського видання). Російсько-українські словники послідовно перекладають слово маса як «без- ліч, дуже багато, сила-силенна». Проте в українському вжитку воно має зна- чно більше відповідників, пор.: багато, дуже багато, безліч, сила, сила-силенна, тьма, тьма-тьмуща, море, океан, хмара, купа та ін. Саме їх і потрібно використо- вувати з означеними іменниками. Пор.: багато (дуже багато, безліч, купа та ін.) запитань; багато (дуже багато, безліч, тьма-тьмуща, купа та ін.) проблем; бага- то (дуже багато, безліч, сила-силенна, море, океан, купа та ін.) вражень; багато (дуже багато, сила, сила-силенна, тьма, море, хмара та ін.) людей; багато (дуже багато, безліч, сила-силенна, тьма-тьмуща та ін.) помилок тощо. Напр.: Типові договори на житлово-комунальні послуги викликають у киян безліч питань (Ви- сокий замок); Безліч вражень і думок висловила Ярослава того ж вечора в листі до батька (Л. Дмитерко); Довкола стояла сила людей... (С. Черкасенко); Можливо, найближчими днями у всі магазини попливе море людей (Вечірній Київ); Хмара людей обліпила віконце (Г. Колісник); Перші розділи нових під- ручників, які викладені на сайті Міністерства освіти, містять багато граматичних і орфографічних помилок (3 інтернетівського видання) тощо. Отже, уникаймо слова маса зі значенням великої кількості й послуговуймося його українськими відповідниками: в офіційному вжитку – багато, дуже бага- то, безліч, у розмовному мовленні – сила, сила-силенна, тьма, тьма-тьмуща, море, океан, хмара, купа та ін. Лариса Колібаба
spelling irk-123456789-428902013-04-10T03:03:45Z Дуже багато — це не маса! Колібаба, Л. Мовна мозаїка 2011 Article Дуже багато — це не маса! / Л. Колібаба // Українська мова. — 2011. — № 3. — С. 118. — укр. 1682-3540 http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/42890 uk Українська мова Iнститут української мови НАН України
institution Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
collection DSpace DC
language Ukrainian
topic Мовна мозаїка
Мовна мозаїка
spellingShingle Мовна мозаїка
Мовна мозаїка
Колібаба, Л.
Дуже багато — це не маса!
Українська мова
format Article
author Колібаба, Л.
author_facet Колібаба, Л.
author_sort Колібаба, Л.
title Дуже багато — це не маса!
title_short Дуже багато — це не маса!
title_full Дуже багато — це не маса!
title_fullStr Дуже багато — це не маса!
title_full_unstemmed Дуже багато — це не маса!
title_sort дуже багато — це не маса!
publisher Iнститут української мови НАН України
publishDate 2011
topic_facet Мовна мозаїка
url http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/42890
citation_txt Дуже багато — це не маса! / Л. Колібаба // Українська мова. — 2011. — № 3. — С. 118. — укр.
series Українська мова
work_keys_str_mv AT kolíbabal dužebagatocenemasa
first_indexed 2025-07-04T01:12:57Z
last_indexed 2025-07-04T01:12:57Z
_version_ 1836676890748780544