Відлуння двадцятих

Збережено в:
Бібліографічні деталі
Дата:2008
Автор: Пізнюк, Л.
Формат: Стаття
Мова:Ukrainian
Опубліковано: Інститут української археографії та джерелознавства ім. М.С. Грушевського НАН України 2008
Назва видання:Сiверянський лiтопис
Теми:
Онлайн доступ:http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/45103
Теги: Додати тег
Немає тегів, Будьте першим, хто поставить тег для цього запису!
Назва журналу:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Цитувати:Відлуння двадцятих / Л. Пізнюк // Сiверянський лiтопис. — 2008. — № 1. — С. 136-141. — Бібліогр.: 12 назв. — укр.

Репозитарії

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
id irk-123456789-45103
record_format dspace
spelling irk-123456789-451032013-06-08T03:23:17Z Відлуння двадцятих Пізнюк, Л. Епістолярна спадщина 2008 Article Відлуння двадцятих / Л. Пізнюк // Сiверянський лiтопис. — 2008. — № 1. — С. 136-141. — Бібліогр.: 12 назв. — укр. XXXX-0055 http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/45103 uk Сiверянський лiтопис Інститут української археографії та джерелознавства ім. М.С. Грушевського НАН України
institution Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
collection DSpace DC
language Ukrainian
topic Епістолярна спадщина
Епістолярна спадщина
spellingShingle Епістолярна спадщина
Епістолярна спадщина
Пізнюк, Л.
Відлуння двадцятих
Сiверянський лiтопис
format Article
author Пізнюк, Л.
author_facet Пізнюк, Л.
author_sort Пізнюк, Л.
title Відлуння двадцятих
title_short Відлуння двадцятих
title_full Відлуння двадцятих
title_fullStr Відлуння двадцятих
title_full_unstemmed Відлуння двадцятих
title_sort відлуння двадцятих
publisher Інститут української археографії та джерелознавства ім. М.С. Грушевського НАН України
publishDate 2008
topic_facet Епістолярна спадщина
url http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/45103
citation_txt Відлуння двадцятих / Л. Пізнюк // Сiверянський лiтопис. — 2008. — № 1. — С. 136-141. — Бібліогр.: 12 назв. — укр.
series Сiверянський лiтопис
work_keys_str_mv AT píznûkl vídlunnâdvadcâtih
first_indexed 2025-07-04T03:43:50Z
last_indexed 2025-07-04T03:43:50Z
_version_ 1836686383775744000
fulltext 136 Сіверянський літопис ЕПІСТОЛЯРНА СПАДЩИНА � ВІДЛУННЯ ДВАДЦЯТИХ (З неопублікованих листів А. Любченка) Зацікавлені 20�и роками ХХ ст., мабуть, пам’ятають публікацію у «Березолі» листів Івана Дніпровського, адресованих Аркадію Любченку, або ж читали їх у раритетних «Голубих диліжансах» чи «Ваплітянському збірнику», упорядкованих проф. Юрієм Луцьким. Однак там опубліковано «однобічну», так би мовити, кореспонденцію: від Івана Дніпровського до Аркадія Любченка, бо листів останнього – небажаного для радянської влади, а тому постійно висіюваного зі спогадів, вибілюваного на фото, – ніхто не сподівався побачити. Тож так склалося, що переважна, а можливо, й більша частина епістолярної спадщини Аркадія Любченка не збереглася або ще не знайшлася. Однак дивом уціліли його листи до Івана Дніпровського, їх небагато – усього десяток. Як відомо, останній мав у своєму робочому столі потаємний сховок, де зберігав різні документи, серед них знайшли на початку 90�х рр. і листи. Тепер знайдені документи І. Дніпровського зберігаються у Центральному державному архіві�музеї України, зокрема й листи А. Любченка (фонд 144, опис 2, од. зб. 35). Аркадій Любченко та Іван Дніпровський – два письменники і представники покоління так званого «Розстріляного відродження», заприятелювали у 20�х рр. ХХ ст. у Державному видавництві України, обоє були у літературному об’єднанні «Гарт», разом організовували ВАПЛІТЕ, потім Літературний ярмарок, ПРОЛІТФРОНТ, разом переживали тривожні 30�і, обоє, як і більшість, стали членами ВУСППу у 1932 р. У 1934 р., коли одного за одним арештовували колишніх ваплітянців, коли фабрикували справи, Івана Дніпровського не стало: сухоти. Любченко у 30�их рр. мав свою долю: виплисти з хвилі постійних чисток і репресій; бути свідком арештів своїх друзів, побратимів по літературній роботі; спізнати на деякий час невідомість і забутість, навіть, буквально, викресленість/ вирваність з видань 20�их рр. свого імені і творів. У літературному вирі він з’явився наприкінці 30�их, коли соцреалізм уже міцніше вріс і вживився у письменницький дискурс, адаптувався, почав вироблення власної поетики чи активну трансформацію розмаїтих стильових напрямів і настанов. З початком Другої світової війни Аркадій Любченко налаштувався на Захід, хоча пересічна більшість країни, зокрема і письменницька більшість, орієнтувалася на Схід, вглиб СРСР, де тихіше і безпечніше. Свої пригоди Любченко майстерно опише у «Щоденнику» (виданий у 1999 р.), зрештою, цей текст став як літературою факту, так і документом. Так само, як і ці листи двох друзів. Вони заповнюють інформаційну лакуну та Сіверянський літопис 137 відновлюють логічний дискретний діалог між Аркадієм Любченком та Іваном Дніпровським у часі і просторі. Інколи вони допомагають оцінити літературну ситуацію 20�их рр. об’єктивно, інколи замість розкрити якісь таємниці чи недомовки поглиблюють їх. Проте якщо до цього епістолярію залучити ще й листи інших із їхнього кола, наприклад, листи Миколи Куліша до Івана Дніпровського, то у ширшому контексті можна не лише відтворити події літературного і особистого життя письменників, можна зрозуміти хід мислення, характер, саморефлексії кожного з них, відчути їхню молодість і бажання бути оригінальними, оцінити, як міняється тональність листів 20�их і 30�их рр. Зважаючи на те, що листи Івана Дніпровського не раз передруковували, нижче подано лише Любченкові листи до друга і колеги, але у примітках наведено його пронумеровані листи�відповіді. Це зроблено задля того, аби цікаві читальники змогли відтворити діалог листування за потреби чи нагоди. Деякі листи А. Любченка без дат. Аби встановити бодай приблизно рік, проаналізовано згадані в листі події, де порівняно, зіставлено факти у листах друзів. Взагалі, авторське датування дано невід’ємно від тексту у тому місці, де його зазначив автор. Датування ж відтворене, тобто приблизне, але з умовою не пізніше і не раніше певного числа, вказано у квадратних дужках. Сумнівне датування, яке, на жаль, нема чим підтвердити з тексту листа, позначене знаком питання у квадратних дужках. Як відомо, встановлення правильного датування – відновлення часу написання тексту документа (що листа, що якогось іншого) – справа і кропітка, і невдячна. Проте вкрай потрібна, бо тільки відомості про часотворення тексту дозволяє вписати його в історичний контекст, реконструювати хронологічно�наслідкову послідовність розвитку подій, відтворити повноту формування естетичних, мисленнєвих позицій, задумів того чи іншого, а також потім відстежити форми вираження у художніх площинах. Листи А. Любченка подано без змін: збережено мовні і стилістичні особливості, що надасть і мовознавцям певного ґрунту для досліджень. Усе це уможливлює сформулювати цілісну, підкориґувати чи увиразнити правильну історико�літературознавчу оцінку явищу 1920�х рр. Ці листи наразі лише невеличка скалочка з мозаїки тих років, яка когось вбереже від помилки, а комусь дозволить потрактувати об’єктивно процеси епохи двадцятих. 1 лист [1924]1 Дорогий друже. Урви зі свого строгого денного регламенту 5 хвилин, тільки 5 хвилин для мене й повідом мене, чи друкується альманах «Гарт’у». Коли друкується, то де саме й в якому стані перебуває. Мені треба внести маленькі доповнення до «Гайдара». Коли їх не буде – пропаде весь «цимис». Я дуже турбуюся, боюсь, що після повернення до Харкова (як�що вже друкується) я виправити не встигну. Дуже прошу – напиши зараз�же. Буду дуже, дуже вдячний. Може встигну вжити заходів. Микола Гур’євич, а по нашому Кляус2 , ще перебуває в Одесі. Бачилися. Багато говорили. Сіли, випили, закусили. Ой, тай випили�ж! Розпрекрасний він хлопець, тільки, на мою думку, трошки відстав. Будь�що, а до Харкова його обов’язково треба витягти. Засилає тобі привітання. І я вітаю, цілую. Твій Аркашка. P.S. Привітай Павла Григоровича3 . 138 Сіверянський літопис 2 лист 8/VII – 25 р. Написав був великого листа, але потім відклав – хай полежить... Колись побачимось – краще так поговорити. А тепер от що: вибач мені, дорогий друже, що я тобі стільки клопоту завдав отим своїм перекладом. Не роби великих очей, не посміхайся так, як ти умієш: знаю. Мав�бо я перекласти чотирі аркуші, а подав лише 2. Це мабуть тебе дуже вразило (хоч я й попереджував і пояснював негайним від’їздом з Харкова), бо�ж ти не втримався, щоби не картати мене по�за очі перед дружиною... Ще раз прошу – вибач мені. І ще одне: писав я особистого листа до Войцехівського щоби він дав розпорядження – командирувати Щербака до Одеси. Писав і Щербакові. Тут обов’язково потрібен редактор мови, бо сидять едіоти, які ні бельмеса не розуміють в мові. Жахне становище... Так от і прошу тебе: друже, – «прінажмі». 3 лист 19/7/264 Любий Жане! Оце повернув із відпустки й хочу тобі хоч пару слів послати. Що ти свиня (і не яка�будь там йоркширська, чи взагалі – расиста), а українська, хохлацька свиня, – про це вже я не говоритиму. Це й так ясно з твоєї двохмісячної мовчанки. Тому й я зараз нічого тобі інтригуючого не писатиму, але хочу лише довідатися, чи ти живий, здоровий, чи ти маєш милість, що сидиш уже 3�ій місяць у Криму? Га?.. А ми�ж тут гинемо... Просто – повисували язики й напівживі, напівмертві... мабуть таки поздихаємо. Хоч би вісточкою перед смертю потішив. Аркадій. 4 лист [1927]5 Жане Заїздив до тебе спеціяльно, щоб довідатись у справі коректи. Сьогодні щойно приїхав. Турбує мене дуже: якщо Сенченко не прислав оригіналу, то тобі буде дуже важко зкорегувати де�які моменти. На превеликий жаль, не запитав тебе. Дуже прошу, якщо можеш, заскоч до мене сьогодні. Ждатиму. Аркадій. Чи прислав Сенченко гроші? 5 лист [1927]6 Любий мій Жане! Гнівайся – не гнівайся, а єй�бо, прис’єй�бо, не винен. Я�ж хворий. І дуже хворий. Вся та історія, що була у мене, кінець�кінцем, обернулася на катар кишок і мучить мене тепер, як грішну душу. Лікуюсь, проробляю ріжні маніпуляції з компресами, грілками, ваннами і ин. І день�у�день в’яну, сохну – так що вже хлопці (навіть Сіверянський літопис 139 хлопці!) кажуть: – Аркаша, покинь ти це все та катай швидше на Кавказ, або куди... Пропадеш, Аркаша... От яка історія! Ніколи не сподівався. А їхати не можна, бо не встиг приготувати грошей. Та ще й професор: «Подождітє маленько – авось і так вас вилєчім...» Та ще й усякі панфути заварюють тут кашу, хотять, сукини сини, розбазарити наш капітальчик, що його з таким трудом набули ми цими останніми роками7 . Доводиться давати бій – сильний і рішучий. Всі дані за нас. З бою вийдемо переможцями – певні! Підросли ми вже, і не Семенкам із нами тягатися. Це не самозакоханість, це – здоровий розум і наявний факт. Чи ж не так? Була у мене Марія Михайлівна8 , казала, що ти, за своєю «розтерзаною» звичкою, пішов кудись гуляти й застудився. Що тобі погіршало. Ну, як�же можна Жане? Як�же?.. Бережи себе – таких, як ти, у нас дуже й дуже мало. Негайно надішли заяву до місцкому (добре, якщо додаси підтвердження лікаря), щоби тобі продовжити лікування ще на місяць. Тут усе зроблять, аби�но допомогти тобі. Що до твого оповідання, справу ще не порушував. Взагалі з альманахом досі ще її не порушено. Приступаю цими днями – тоді зроблю так, як ти просив мене. Все зроблю. Ольга Георгіївна9 вітає й засилає побажання як найшвидше видужати. Стискаю. Твій Аркадій. 6 лист 2/5/27 Любий Жане! Вибач, що так довго не відповідав та й зараз відповідаю тільки листівкою. Завтра напишу листа. А поки що... одне прохання: потерпи, Жане, помордуйся, скільки треба, аби лише вилікувався. Щоб там не було, як би там не було, а перше завдання – бути здоровим. Послали тобі гроші ще за один місяць. Треба буде ще – ще заплатимо, аби�но вилікувався. Можу тебе потішити: цими днями відбувся остаточний бій в Утодікові10 (знаєш, либонь, історію з Софієвою), два дні тривали збори, дуже бурхливі, дуже запальні і врешті ми маємо блискучу перемогу! Блискучу! Якої сами не сподівалися. Враг побежден, обращен в позорнейшее бегство. Та ще й матеріали нам до рук попали такі, що... ну розповім у листі. Будь здоров. Твій Аркадій. 7 лист Харків, 1927, 23 мая Жан! Вибач... ну, все ‘дно... Приїдеш – підставлю тобі «безропотно» свою потилицю і загилиш по ній, як схочеш. (Правда, звучить цей вступ трохи по�плужанському, але, сподіваюся, битимеш мене по�ваплітовському?) Mea culpa, mea maxima culpa! Хоча, – мушу це підкреслити, – ти дуже й дуже помилився�б, якщо вважав би, що я не писав через байдужість, або з якоїсь иншої подібної причини. Ні. Причини є, причини серйозні – і не зважаючи на них, повторюю, я охоче підставлю тобі свою потилицю. Гроші я тобі Жане вислав, і вчасно вислав. (тобі й сестрі, як і просилося) – отже був надто здивований з твого листа. Не так з повідомлення, що гроші не 140 Сіверянський літопис одержав, як з усяких твоїх «привходящіх соображеній». Ну, що ти справді, Жане? Як ти міг щось подібного припускати? Єй�бо, образа. Чудак!.. Та коли�б тобі треба було б іще ціле літо лікуватись, то й за ціле літо заплатили�б. Гроші у нас є: субсідію нам збільшили. Ради бога, не турбуйся, не хвилюйся, кажи, скільки тобі треба, що треба? Одержали твого листа (останнього, що надіслав Кляусові), читали в редакції скопом і читаємо: чи не крутиш ти зі своїм сєвєром, чи не слід було�б тобі іще полікуватись у Криму. Подумай гарненько: якщо треба, пиши негайно, і ми купимо ще місяць. Подумай же, не «скритнічай». Між иншим, коли прочитали, що ти знову в одній сорочці вискочив на балкон, то всі засміялися і в один голос: – Ой, айдійот же Ваня? Ой, айдійот!.. Ну, нічого. Ждемо від тебе листа. Негайно. Просто. Як до друзів. А в Харкові уже зазеленіло. А над Харковом любов і дим... чи той... порох і курява і т.п... Кріпко стискаю тебе. Видужуй: восени доведеться, либонь, знову повоювати. Твій Арк. Любченко. P.S. А з «Паровою котловіною» ти трошки помилився: воювали не з нею, а геть з усім, що в’язне і смердить. 8 лист 12/4�28 Жане! Нарешті знайшов тебе. А тут тобі листи, а все ж таки: не харашо, не харашо, що зник отак десь у Одеських нетрах і – ні слова друзям. Не харашо... Аркадій. 9 лист [?1928] Любий Жане! Сочувствую, співчуваю ets... ets... бо й сам, як знаєш, недавнечко грішив... Але це нічого... Воно навіть дуже добре буває так иноді полежати – «собраться с мыслями». Передам уже на рецензію (політрецензію). Тепер у нас переводять лише через політ. Закона такого нового маємо. Отже передав Азарх11 . Потім ще поговоримо. Але не сумлівайся. Справу в бухгалтерію теж передано. Хотів був передати через твою прекрасну сестричку тобі поцілунок, та... Ну, нічого... Твій Аркадій. Сіверянський літопис 141 10 лист 17/VI�30 Любий Жане, Ти вже, либонь, повернув до Харкова – тож і прохання до тебе: взич уваги нашому МК12 . Головувати замісць мене лишився Гжицький, але entre nous soit dit, людина він досить м’яка й не досить сувора, щоб у відповідний спосіб вести справу, – особливо в теперішніх умовах існування МК і в умовах наближення нашого переобрання. Ти, я певен, мене розумієш. Треба налагодити тісніший зв’язок із ВУК’ом (тов. Підгаєцька там – її прикріплено до нашого МК – заскоч до неї), треба впорядкувати фін�справи (протокольні я встиг упорядкувати перед моїм від’їздом). А втім – тобі й самому видко буде, що й як. Приїду я десь через місяць. Перевтомився я дуже через оту всіляку плутанину харківську. Але ось підлікуюсь, наберусь сил – і знову. Інакше не можна. Таке життя. Як у Пушкіна, пам’ятаєш? – И всюду страсти роковые, И от судеб защиты нет... Ну, бувай, Жане, тисну тобі руку. Засилаю південне морське привітання тобі й твоїм хорошим, привітним жінкам. Арк. Любченко Джерела та література: 1. Лист написаний у1924 р., бо мова про альманах «Гарт», де друкувалися перші твори А. Любченка, зокрема «Гайдар». (Відповідь І. Дніпровського на цей лист А. Любченка вміщена у «Ваплітянському збірнику» під № 1.) 2. Йдеться про Миколу Куліша. 3. Зрозуміло, що згадується Павло Тичина. 4. Відповідь на лист І.Дніпровського від 28.07.1926 (Див.: Луцький Ю. Літературна політика в радянській Україні 1917–1934. – К.: Гелікон, 2000. – С.216) 5. У 1926–1927 рр. І. Сенченко керував фінансовими питаннями у ВАПЛІТЕ. 6. Відповідь І. Дніпровського на цей лист див. у «Ваплітянському збірнику» під № 2. Правдоподібно, що йдеться про вихід того числа «Бумеранґа», де з’явилася «Зустріч на перехресній станції. Розмова трьох», в якійузяли участь М. Бажан, Г. Шкурупій (обидва члени ВАПЛІТЕ) і М. Семенко. Для Бажана і Шкурупія ця «Розмова…» закінчилася виключенням з ВАПЛІТЕ, пізніше вони поновилися в організації, а між Семенком і ваплітянами поглибилася неприязнь. 7. Відповідь І. Дніпровського під № 3 у «Ваплітянському збірнику». 8. Дружина Івана Дніпровського. 9. Ольга Георгіївна Горська — акторка Українського державного театру ім. І. Франка, пізніше — «Березолю», перша дружина А. Любченка. 10. УТОДІК — Українське товариство драматургів і композиторів. 11. Раїса Азарх — член дирекції Державного видавництва України; була репресована в 30�х рр., у 50�х реабілітована. 12. Міський комітет письменників, власне, письменницька профспілка.