О терминологических аспектах языковой политики

Рассматриваются терминологические аспекты формирующейся области знания, которую предлагается назвать лингвополитологией. Делается попытка представления структуры новой науки и содержания ее основных разделов. Отмечается, что, несмотря на очевидную необходимость учета терминологических аспектов языко...

Повний опис

Збережено в:
Бібліографічні деталі
Дата:2011
Автор: Гринев-Гриневич, С.В.
Формат: Стаття
Мова:Russian
Опубліковано: Інститут української мови НАН України 2011
Назва видання:Термінологічний вісник
Теми:
Онлайн доступ:http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/51158
Теги: Додати тег
Немає тегів, Будьте першим, хто поставить тег для цього запису!
Назва журналу:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Цитувати:О терминологических аспектах языковой политики / С.В. Гринев-Гриневич // Термінологічний вісник : Зб. наук. пр. — К.: ІУМ НАНУ, 2011.— Вип 1. — С. 19-27. — Бібліогр.: 37 назв. — рос.

Репозитарії

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
id irk-123456789-51158
record_format dspace
spelling irk-123456789-511582013-11-19T03:06:49Z О терминологических аспектах языковой политики Гринев-Гриневич, С.В. Теоретичне термінознавство. Загальні питання термінології Рассматриваются терминологические аспекты формирующейся области знания, которую предлагается назвать лингвополитологией. Делается попытка представления структуры новой науки и содержания ее основных разделов. Отмечается, что, несмотря на очевидную необходимость учета терминологических аспектов языковой политики, в настоящее время нет оснований говорить о сознательном плановом подходе к вопросам развития языков. Однако в терминологии сформулирован ряд принципов содействия развитию языка. Terminological aspects of a newly formed scientific discipline that is suggested to be named linguopolitology are analysed. The structure and the content of the new discipline are presented. It is stated that though there is an evident need in paying attention to terminological aspects of language policy and planning, at present there is lack of planning in questions of language development. However in terminology science a number of principles of enhancing development of special vocabulary are developed though there is small chance that they would be used in determining state language policy. 2011 Article О терминологических аспектах языковой политики / С.В. Гринев-Гриневич // Термінологічний вісник : Зб. наук. пр. — К.: ІУМ НАНУ, 2011.— Вип 1. — С. 19-27. — Бібліогр.: 37 назв. — рос. 2221-8807 http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/51158 811.161.2 ru Термінологічний вісник Інститут української мови НАН України
institution Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
collection DSpace DC
language Russian
topic Теоретичне термінознавство. Загальні питання термінології
Теоретичне термінознавство. Загальні питання термінології
spellingShingle Теоретичне термінознавство. Загальні питання термінології
Теоретичне термінознавство. Загальні питання термінології
Гринев-Гриневич, С.В.
О терминологических аспектах языковой политики
Термінологічний вісник
description Рассматриваются терминологические аспекты формирующейся области знания, которую предлагается назвать лингвополитологией. Делается попытка представления структуры новой науки и содержания ее основных разделов. Отмечается, что, несмотря на очевидную необходимость учета терминологических аспектов языковой политики, в настоящее время нет оснований говорить о сознательном плановом подходе к вопросам развития языков. Однако в терминологии сформулирован ряд принципов содействия развитию языка.
format Article
author Гринев-Гриневич, С.В.
author_facet Гринев-Гриневич, С.В.
author_sort Гринев-Гриневич, С.В.
title О терминологических аспектах языковой политики
title_short О терминологических аспектах языковой политики
title_full О терминологических аспектах языковой политики
title_fullStr О терминологических аспектах языковой политики
title_full_unstemmed О терминологических аспектах языковой политики
title_sort о терминологических аспектах языковой политики
publisher Інститут української мови НАН України
publishDate 2011
topic_facet Теоретичне термінознавство. Загальні питання термінології
url http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/51158
citation_txt О терминологических аспектах языковой политики / С.В. Гринев-Гриневич // Термінологічний вісник : Зб. наук. пр. — К.: ІУМ НАНУ, 2011.— Вип 1. — С. 19-27. — Бібліогр.: 37 назв. — рос.
series Термінологічний вісник
work_keys_str_mv AT grinevgrinevičsv oterminologičeskihaspektahâzykovojpolitiki
first_indexed 2025-07-04T13:08:07Z
last_indexed 2025-07-04T13:08:07Z
_version_ 1836721885381918720
fulltext 7Термінологічний вісник. 2011, № 1 Теоретичне термінознавство. Загальні питання термінології УДК 811.161.2’276.62 С. Д. ШЕЛОВ, В. М. ЛЕЙЧИК (Москва, Россия) ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ НОРМА В ОСВЕЩЕНИИ РОССИЙСКИХ ЛИНГВИСТОВ В ПЕРИОД 70—80-х ГОДОВ ХХ ВЕКА В работе представлена история соотношения лингвистики и терминоведения на- чиная с 30-х гг. XX века, анализируются взгляды на норму профессионального научно- технического общения и, более конкретно, на норму в терминологии. Материалом ис- следования служат публикации 70–80-х гг. ХХ века, когда соответствующая проблема- тика активно разрабатывалась в изданиях Института русского языка Академии наук СССР. Отмечается, что общее движение в решении проблемы нормы терминологии шло в сторону известной “либерализации” и допустимости специфических форм профес- сиональной нормы и её известной автономности. К лю ч е в ы е с л о в а: нормы научно-технического языка, терминологическая нор ма, языковая норма. © С. Д. ШЕЛОВ, В. М. ЛЕЙЧИК, 2011 Задачей настоящей статьи является анализ взглядов на норму профес- сионального научно-технического общения и, более конкретно, на норму в наиболее информационно понятийно насыщенной части этого обще- ния – на норму в терминологии. При этом нас будут интересовать как точки зрения на этот вопрос отдельных исследователей, так и тенденция их раз- вития; материалом для подобного анализа нам будут служить публикации 70–80-х гг. ХХ века — периода, в течение которого соответствующая про- блематика активно разрабатывалась и, в особенности, в изданиях Институ- та русского языка Академии наук СССР. Список соответствующих публи- каций содержится в Приложении 1. Начиная с 30-х гг. прошлого века термин и терминология находились в зоне внимания отечественных лингвистов. Однако отношение лингвистов к этой части лексического состава языка менялось — от неприятия позиций нарождавшейся в то время научно-прикладной дисциплины — терминове- дения до достижения консенсуса между лингвистами и терминоведами на организованном в 1981 г. Академией наук СССР всесоюзном семинаре “Проблемы разработки и упорядочения терминологии в академиях наук со- юзных республик”. 8 Термінологічний вісник. 2011, № 1 С. Д. Шелов, В. М. Лейчик До упомянутого семинара пути лингвистики и терминоведения шли почти параллельно, пересекаясь в основном на терминологических фору- мах, проводимых, как правило, по инициативе лингвистов: в 1959 г., в 1967 г. (в Ленинграде), в 1974 г. (также в Ленинграде), в 1981 г. За это время терминоведение прошло достаточно большой путь (нача- ло ему было положено еще в XIX веке, когда создавались терминологиче- ские словари). Однако именно в 30-е гг. ХХ в., первоначально в Австрии в трудах крупного ученого Ойгена Вюстера, а вскоре и в Советском Союзе, в статьях и докладах инженера по образованию Дмитрия Семеновича Лотте, в книгах государственного и общественного деятеля эсперантиста Эрнеста Карловича Дрезена (к сожалению, арестованного и расстрелянного, так что его труды стали доступны гораздо позднее), формировалось терминоведе- ние, возникшее в недрах лингвистики, точнее, лексикологии, и ставшее са- мостоятельной областью знаний и деятельности. Активная работа Д. С. Лотте протекала в созданной по его инициати- ве в 1934 г. Комиссии по технической терминологии, преобразованной за- тем в Комитет научно-технической терминологии АН СССР (КНТТ), бес- сменным ученым секретарем которых он был до своей смерти в 1950 г. (ха- рактерно, что председателями КНТТ всегда были крупные ученые — отнюдь не лингвисты, а металлурги, горняки, специалисты по информатике). Д. С. Лотте разработал около 15 так называемых требований к термину (в частности, требования точности, однозначности, наличия дефиниции, отсутствия у него экспрессивно-эмоциональных моментов и т. п.). Список этих требований представлен в Приложении 2, а сами они анализируются в работе [Приложение 1, 2]. По существу, эти требования были первой формулировкой терминоло- гической нормы, и вполне понятно, что лингвисты, признавая термины сло- вами или словосочетаниями развитых национальных языков и традицион- но тратя значительные усилия на исследование синонимии, омонимии, многозначности лексических единиц литературного языка, не так легко могли примириться с линией на изгнание соответствующих явлений из языка. Кроме того, и в пятидесятых, и в шестидесятых годах (а иногда — даже в наше время) не полностью осознавалась сфера применимости ре- зультатов различных процессов терминологической унификации и нормали- зации — применимости терминологических стандартов, сборников норма- тивной терминологии, рекомендательных терминологических словарей, что также не способствовало взаимопониманию лингвистов и терминове- дов. Справедливости ради, следует сказать, что сам Д. С. Лотте, всегда очень внимательно прислушиваясь к мнению лингвистов, писал, что реальные термины обладают “недостатками”, с которыми он и предлагал бороться в ходе так называемой нормализаторской работы с терминологией. Тем не менее, школа, созданная Д. С. Лотте, просуществовала несколь- ко десятилетий, и именно критерии оценки терминов и терминологий, раз- работанные Д. С. Лотте, сформулированные в качестве упомянутых требо- ваний к терминам, легли в основу деятельности КНТТ АН СССР при созда- нии сборников рекомендуемых терминов, которых насчитывается более 9Термінологічний вісник. 2011, № 1 Терминологическая норма в освещении российских лингвистов... 120, и отражены в методическом пособии [Приложение 1, 2]. Важно под- черкнуть, что, хотя требования к терминам, разработанные Д. С. Лотте, не- однократно подвергались серьёзной критике как внутренне противоречи- вые, как не соответствующие природе языка и природе языковой коммуни- кации и т. п., вплоть до настоящего времени они не заменены чем-то прин- ципиально отличным, но более актуальным для сегодняшнего дня. Более того, с небольшими изменениями эти “требования” были положены и в ра- боту по подготовке терминологических стандартов в системе органов Гос- стандарта СССР (в настоящее время Федеральное агентство по техническо- му регулированию и метрологии) и действуют по сей день. В прошлом веке в мире было разработано и утверждено несколько тысяч государственных стандартов на термины и определения, в том числе в СССР — около 800. Что же касается лингвистов, то до середины 60-х гг. ХХ века значитель- ная их часть считала термины дальней периферией лексического состава ли- тературного языка несмотря на то, что количественный состав этой “перифе- рии” всегда был более чем внушительный: уже к середине 60-х гг. XX века имелось, по меньшей мере, три миллиона химических терминов (это — по подсчетам известных химиков) и двух миллионов научных названий насе- комых в рамках энтомологии. Лингвистов же, которые без предубеждения смотрели на терминологию, понимая, что в основном терминами “прирас- тает” лексика современных развитых национальных языков, было сравни- тельно немного. К числу таких лингвистов можно бесспорно причислить О. С. Ахманову, В. В. Виноградова, Г. О. Винокура, Б. Н. Головина, А. С. Гер- да, В. П. Даниленко, А. А. Реформатского, П. Н. Денисова, В. Н. Прохоро- ву, Л. И. Скворцова, А. В. Суперанскую, Т. С. Коготкову, Л. Л. Кутину, В. П. Петушкова и немногих других. Особое место в этом ряду принадлежит Г. О. Винокуру и А. А. Реформатскому: без ссылки на работы этих авторов (причем иногда это работы 1930-х гг.) в настоящее время не обходится ни одно серьёзное терминологическое исследование. Разумеется, именно лингвисты занялись определением реального ме- ста терминов в лексике той эпохи. Так, в ежегодных выпусках “Новое в рус- ской лексике” под редакцией Н. З. Котеловой по материалам прессы огром- ную часть занимали термины. Ленинградский лингвист В. П. Петушков опубликовал в 1972 г. статью “Лингвистика и терминоведение”, где он при- знал существование этой “образующейся науки”. Само название “термино- ведение” было впервые произнесено с трибуны в 1967 году, появилось в пе- чатных трудах того же В. П. Петушкова и Б. Н. Головина в 1969 г., а приоб- рело широкое распространение в 1973 г. после опубликования статьи В. М. Лейчика и И. П. Смирнова [19]. Правда, необходимо констатировать, что, хотя значительная доля вопросов, находящихся в сфере интересов тер- миноведения, не является лингвистической, до сих пор некоторые лингви- сты не признают ни правомерности такого наименования, ни даже суще- ствования терминоведения как самостоятельной научной дисциплины (та- кова, в частности, позиция А. В. Суперанской). В то же время часть специалистов, включая и лингвистов, как было ска- зано, продолжала исследовать терминологический материал, причем рас- 10 Термінологічний вісник. 2011, № 1 С. Д. Шелов, В. М. Лейчик ширению масштабов лингвистической работы на терминологическом материале способствовал ряд терминологических совещаний и конферен- ций конца 50–60-х гг. прошлого века. Так, в 1959 г. состоялось первое тер- ми нологическое совещание, которое открыл вступительным словом акад. В. В. Виноградов (материалы этого совещания были опубликованы в сборнике “Вопросы терминологии” (М., 1961)). К сожалению, доклады лингвистов, которые не занимались нормализаторской терминологической работой и не работали в КНТТ или в системе Госстандарта (как, скажем, Н. К. Сухов или Т. Л. Канделаки), в основном содержали критику школы Д. С. Лотте и по-прежнему рассматривали признаки терминов в качест- ве отклонений от литературной нормы. Впрочем, уже на совещании 1967 г. в двух докладах прозвучала содержательная критика положений школы Д. С. Лотте, после чего и в рамках самого терминоведения началась перео- ценка ценностей, приведшая потом к движению навстречу лингвистике. Практически с начала 70-х гг. стали регулярно выходить сборники ста- тей, в которых конструктивно сотрудничали Институт русского языка АН СССР, Институт языкознания АН СССР, КНТТ АН СССР, многие вузы страны, и выходу этих публикаций способствовала пришедшая в Институт русского языка В. П. Даниленко, ставшая одним из редакторов сборников, чтó продолжалось вплоть до конца 80-х гг. прошлого века. Ряд статей В. П. Даниленко был написан совместно с Л. И. Скворцовым. Значительна роль в сближении терминоведческой и лингвистической проблематики академика Г. В. Степанова и члена-корреспондента АН СССР С. Г. Барху- дарова. Публикации, изданные с конца 60-х до конца 80-х гг. прошлого века, в которых проблеме терминологической нормы уделяется значитель- ное внимание, представлены в Приложении 1. Изучая содержание этих сборников, можно увидеть, как менялся подход к термину у лингвистов, как происходило сближение позиций терминоведов и языковедов. Наиболее ярко этот процесс проявился в понимании терминологиче- ской нормы. Вообще говоря, это наименование охватывает целую систему правил, куда относится орфографическая, орфоэпическая, словообразова- тельная, лексическая, семантическая, грамматическая (в том числе, морфо- логическая и синтаксическая), а также фразеологическая и стилистическая нормы. То же, mutatis mutandis, касается, и системы терминологических норм. Если быть более точным, то здесь фигурирует система норм так назы- ваемых языков для специальных целей (ЯСЦ, или в английском варианте — languages for specific purposes — LSP), возникшая на Западе в 50–60-е гг. ХХ в. и развивающаяся у нас начиная с 70-х годов того же века, при том, что терминология понимается как главная составляющая лексики этих языков. Начало разработки теории ЯСЦ (LSP) было положено книгой англий- ского ученого (нефилолога) Т. Сейвори [23], а наиболее полное изложение теории ЯСЦ (LSP) содержалось в монографии Х. Сейгера, Д. Дангворта и П. Ф. Макдоналда [22]. В России во многом аналогичная проблематика в 60–70-х гг. XX века активно разрабатывалась в рамках исследований функциональных стилей (В. А. Аврорин, И. Р. Гальперин, М. Н. Кожина, 11Термінологічний вісник. 2011, № 1 Терминологическая норма в освещении российских лингвистов... А. К. Панфилов, Ю. М. Скребнев, Д. Н. Шмелёв и др.) и так называемых подъязыков (см. публикации В. В. Раскина и Б. Ю. Городецкого), а несколь- ко позднее, уже со второй половины 70-х гг., — и в русле изучения собствен- но языков для специальных целей (В. П. Даниленко, В. М. Лейчик, А. В. Су- перанская и др.). Представление о состоянии работ по теме “Языки для специальных целей” в период 70–80-х гг. XX в. можно получить из работы В. П. Даниленко [13]. Сама же теория языков для специальных целей, как и теория языков науки и техники, выросла из функциональной стилистики, признающей в качестве одного из основных стилей научно-технический стиль. Так, воз- можность неоднозначной трактовки функциональных стилей — и как сти- лей, и как специальных подъязыков — отмечалась разными авторами. Од- ним из первых здесь был П. Н. Денисов, который ещё в сборнике 1970 г. утверждал: “…при изменении позиции наблюдателя язык научно-тех- нической литературы может рассматриваться, с одной стороны, как ф у н к - ц и о н а л ь н о-р е ч е в о й с т и л ь (выделено П. Н. Денисовым — С. Ш., В. Л.), замкнутый в пределах научной тематики, и, с другой стороны, как я з ы к н а у к и (выделено П. Н. Денисовым — С. Ш., В. Л.) (и далее: “Под вторым углом зрения язык научно-технической литературы рассматривает- ся изолированно, в себе и для себя, как некоторая семиотическая систе- ма…”) [14, с. 85]). Разумеется, П. Н. Денисов не пишет о норме данного языка (или стиля), однако последовательное развитие идеи о “языке научно- технической литературы … в себе и для себя” ставит вопрос и о норме функ- циональных стилей этого языка (научно-технического, делового, публици- стического), и о соотношении этих норм с нормой литературного языка. Соответственно, позднее этот же вопрос может быть поставлен по отноше- нию к норме подъязыков или языков для специальных целей. Интересно, что идея множественности норм, которые характеризуют разные формы существования развитых национальных языков, совершен- но независимо от вопросов научно-технического языка и стиля, в более позднее время становится все более настойчивой. Различают нормы в ши- роком смысле как “традиционно и стихийно сложившиеся способы речи, отличающие данный языковой идиом от других языковых идиомов” (такое толкование нормы синонимично узусу) и нормы в узком смысле, т. е., со- гласно Л. П. Крысину, как “результат целенаправленной кодификации язы- ка” [17, с. 5]. В рамках широкого понимания нормы различают и региональ- ные, профессиональные и иные нормы, см., например, публикации [1; 2; 3]. Согласно работе одного из соавторов настоящей статьи [20], норма до- пускает даже три понимания: во-первых, как узус, во-вторых, как этап со- существования неявных предпочтений и конкуренции синонимичных языковых знаков и, наконец, в-третьих, как кодифицированная норма. Чрезвычайно показательна с этой точки зрения работа В. А. Виноградова, в которой сделана попытка показать существование нескольких типов норм: а) эпинорм (собственно норм кодифицированного литературного языка), б) квазинорм (элементов идиолектов), в) топонорм (норм, свой- ственных локальным вариантам литературного языка), г) стратонорм 12 Термінологічний вісник. 2011, № 1 С. Д. Шелов, В. М. Лейчик (норм социолектов, называемых иначе языками для специальных целей и включающих научные, технические, экономические, общественно-по ли- тические и другие подъязыки) [8, с. 262–263] (характерно с этой точки зре- ния и понятие социолекта и его возможной нормы [4]). Если говорить о терминологическом материале и нормализаторской работе, с ним связанной, норму в терминологии следует охарактеризовать именно как норму в узком смысле, как эпинорму (в понимании В. А. Вино- градова) и добавить, что, в отличие от общеязыкового материала, статус норм здесь может быть существенно различен — от жестких норм в терми- нологических стандартах до более мягких (рекомендательных) — в сборни- ках нормативной научно-технической терминологии КНТТ и в рекоменда- тельных словарях. Возвращаясь к сборникам статей 70–80-х годов, посвященным лингви- стическим аспектам термина и терминологии, нужно подчеркнуть, что во- прос о норме занимал в них важное место. В большинстве случаев утверж- далось, что при создании и употреблении терминов нормы нарушаются. Естественно, при этом имелись в виду именно общелитературные нормы. Только при таком подходе мог появиться сборник, носящий название “Тер- минология и норма…” (1972 г.), где основная часть статей была посвящена критике терминологической деятельности Госстандарта, анализу орфогра- фических ошибок на материале проектов терминологических ГОСТов. Сле- дует напомнить, что отношение к этим явлениям в статьях упомянутых сборников 70-х гг. прошлого века менялось. В первых сборниках при общем признании правомерности выпуска терминологических стандартов основной упор делался на различных ошиб- ках, которые допускались составителями стандартов. Статей на эту тему было опубликовано очень много. Достаточно упомянуть статью, опублико- ванную в сборнике “Исследования по русской терминологии”, в которой автор-лингвист осуждает термин серусодержащий и требует соблюдения ли- тературной словообразовательной нормы и, следовательно, применения термина серосодержащий [5]. Следует отметить, что и сама В. П. Даниленко была достаточно суровым рецензентом практически всех проектов стандар- тов на термины и определения. Практика не всегда соответствовала настойчивым рекомендациям лингвистов, показывая жизненность ряда конструкций, нарушающих лите- ратурные нормы и, в частности, лексикализованных словосочетаний с ис- пользованием “формы винительного падежа” в терминах типа серусодер- жащий, что привело к созданию многих терминов по этой модели: медьсо- держащие (руды), сульфатвосстанавливающие бактерии и т. п. В то же время В. П. Даниленко начала разрабатывать проблему специ- фики нормы в сфере терминологии. Уже в сборнике “Терминология и нор- ма” (1972) она отмечает: “Беря за основу норму общелитературного языка, важно выявить те особенности в словоупотреблении и словообразовании, которые больше характерны для терминологии (хотя и связаны с общим на- правлением в развитии языка в целом) и потому могут быть расценены как профессиональные варианты нормы общелитературного языка” [10, с. 32]. 13Термінологічний вісник. 2011, № 1 Терминологическая норма в освещении российских лингвистов... Как мы видим, здесь уже вводится понятие профессионального варианта нормы, и именно как варианта нормы общелитературной. Более подробно терминологическая норма рассматривается в статье В. П. Даниленко и Л. И. Скворцова “Нормативные основы унификации терминологии” [11]. В этой работе наряду с рассмотрением лингвистиче- ской нормативности термина авторы говорят о содержательной норматив- ности терминов, охватывающей содержательное соотношение термина (знака) и дефиниции соответствующего понятия, термина и реалии, а так- же о логической нормативности, под которой понимается правильность иерархии понятий, отражаемой в системе терминов, и т. п. Для целей настоящей статьи эта работа имеет принципиальное значе- ние в двух отношениях. Во-первых, она четко ставит вопрос о сферах дей- ствия результатов унификации и нормализации в терминологии. Так, гово- ря о терминологических стандартах, авторы пишут: “Необходимо сказать также о пределах распространения стандартизации терминологии. Ни в коей мере не умаляя ее смысла и значения, мы считаем, что стандартизация имеет довольно строгие границы своей компетенции, в которые собственно научная сфера употребления терминологии не входит и входить не может. … в противном случае наука не сможет нормально развиваться” [11, с. 12]. Во- вторых, что еще более важно, от признания требования лингвистической адекватности термина (то есть соблюдения общелитературной нормы) ав- торы переходят к признанию “некоторой самостоятельности лингвистиче- ского критерия оценки термина”. Эта “самостоятельность” оценки зависит, по мнению авторов, от того, что терминология занимает центральное ме- сто, является семантическим ядром лексики языка науки, который призна- ется функциональной разновидностью литературного языка на современ- ном этапе. Именно “функциональная самостоятельность языка науки дела- ет возможным при общей ориентации на закономерности образования и употребления слов в общелитературном языке появление самостоятельных тенденций терминообразования и терминоупотребления, отличных от тен- денций общелитературного языка. Это, в конечном счете, позволяет ввести понятие профессионального варианта нормы” (выделено авторами — С. Ш., В. Л.) [11, с. 15]. Этот принципиальный вывод в той же работе, уже через несколько страниц, иллюстрируется высказыванием, имеющим важнейшее практическое значение: “Нельзя с позиций общелитературных норм и пред- ставлений отвергать терминологические образования только на основании их необычности, непривычности, неблагозвучности и т.п.” [11, с. 22]. В дальнейшем сказанное последовательно проводится на русском про- фессиональном языковом материале с привлечением единиц, иллюстри- рующих особенности профессиональной нормы как в сфере словообразо- вания, так и в сфере орфоэпии. Так, в профессиональной норме словообра- зования, если угодно, в терминологической норме словообразования этими же авторами допускается: дребезг (не дребезжание!) наряду с сжим, обжиг, взрез, выбег, растир; останов (не остановка!) наряду с расплав, перегруз, об- лов, унос, плав, опуск; задатчик, оброслость, обустройство; уголковый, гной- ничковый, флажковый; адресность, страничность, водность, озерность; тер- 14 Термінологічний вісник. 2011, № 1 С. Д. Шелов, В. М. Лейчик мобарокамера, электрокардиоскоп, антибиотикоустойчивость, электрому- сородробилка, спациоэлектрокардиограф, ультрасонотахиокардиоскоп; сно- хождение, сноговорение (наряду со сновидение); пóлик (днище в кабине ав- томобиля) и т. п. В профессиональной орфоэпической норме этими же авторами допускается грунты, искрá, компáс, комплéкс, лáвровый, атмóсфера, рýдник, ветеринария и т. п. Признанию специфики профессионального варианта нормы (пока лишь как варианта литературной нормы!) авторы посвятили и ряд других совместных статей в 1980 и 1981 гг. в “Вопросах языкознания”, в “Русской речи”, в украинском журнале “Мовознавство”. В целом новое понимание нормы позволило несколько иначе оценить конкретные особенности тер- минообразования, которые сводятся “к максимальной специализации сло- вообразующих морфем и даже целых моделей для выражения определенных значений, к увеличению регулярности определенных словообразователь- ных моделей, к формированию собственно терминологического слово- образующего фонда и ряду других” [11, с. 7–8]. Наконец, признание до- пустимости профессионального варианта нормы в сфере терминологии приводит к уточнению и процессов упорядочения и стандартизации тер- минологии. В дальнейшем взгляд В. П. Даниленко и Л. И. Скворцова на проблему нормы в сфере терминов получил дальнейшее развитие: доклад тех же авто- ров, опубликованный в сборнике 1983 г., так и называется: “Терминологи- ческая норма (К проблеме типологии терминов)” [12]. И хотя в докладе го- ворилось, в основном, о терминах-словосочетаниях, о “терминах-опи са- ниях”, и по-прежнему упоминается понятие профессионального варианта нормы, всё же авторы подчеркивают, что появление таких самостоятельных направлений работы с терминологией, как упорядочение и стандартизация отраслевых терминологий, широкое развитие специальной лексикографии все более убеждают исследователей в том, что проблему нормы необходимо рассматривать не только с чисто лингвистических позиций, но и как ком- плексный критерий оценки терминов (имеются в виду логические аспекты, в том числе построение дефиниций, учет проблемы вариантности терминов и др.) [12, с. 90–97]. Вопросы нормы применительно к терминам и терминологии рассма- тривались во многих книгах и статьях отечественных лингвистов того пе- риода. Изучались отдельные аспекты или, если угодно, нормы на отдельных уровнях языка терминологических продуктов, поскольку, как было сказано, проблема терминологической нормы является сложной, комплексной, многоаспектной. Так, лексико-семантические особенности терминов были предметом внимания, по крайней мере, в шести статьях упомянутых сбор- ников (например, статья [7]); грамматические особенности терминов — в восьми статьях (например, статья [6]), специфика словообразования — в девяти статьях (например, публикация [15]). Отдельно стоят статьи, в кото- рых обсуждаются фонетические и орфографические аспекты терминов, в том числе, орфоэпические и орфографические ошибки создателей терми- нологических стандартов; таких статей было около десятка (см. в качестве 15Термінологічний вісник. 2011, № 1 Терминологическая норма в освещении российских лингвистов... примера [9; 18]). Конечно, в сборниках 70–80-х годов было много статей, посвященных и другим аспектам изучения терминов: источникам форми- рования терминов, соотношению терминологии и лексики, относящейся к другим функциональным стилям, включая общеупотребительную лексику, допустимости вариантности в терминологии, но почти в каждой статье во- просы нормы профессионально-ориентированных текстов так или иначе затрагивались. Итак, общее движение в решении проблемы нормы терминологии, по- видимому, шло в сторону известной “либерализации” и допустимости ее специфических форм и известной автономности. Сказанное, однако, заставляет с новых позиций вернуться к следую- щим вопросам. Следует ли опасаться случаев расхождения литературной нормы и нор- мы профессионального употребления и, в частности, нормы терминологи- ческой? Следует воспринимать подобные факты как угрозу расшатывания литературной нормы и, исходя из этого, порицать и стремиться не допу- скать любую нормализаторскую практику в области терминологии, закре- пляющую случаи расхождения профессиональной и литературной нормы? При всей настороженности по отношению к подобным случаям, при всей явной необходимости их тщательной проверки и взвешенной оцен- ки, полагаем все же, что ответ на поставленные вопросы — отрицатель- ный. Ограниченная и тематически, и адресно (ибо кодификация в области научно-технической терминологии обращена по преимуществу к специа- листам или обучающимся специальности), ориентированная, прежде все- го, на письменную речь и, главное, полностью производная от нормы ли- тературной и ею обусловленная, терминологическая норма в случаях ее расхождения с нормой литературной более требует фиксации и изучения, нежели опасений в ее разрушающем воздействии на литературную норму. Как отмечает В. И. Беликов: “Вне всякого сомнения, русский язык явля- ется важным интегративным инструментом российского общества. Но чтобы эффективно им пользоваться, нужно иметь качественное представ- ление о регистровой структуре русского языка и в нормативной, и в суб- нормативной части” [3, с. 52]. В этой связи уместно будет напомнить сло- ва Д. Н. Шмелева, сказанные в связи с наблюдающимися отдельными фактами несовпадения литературной нормы и словоупотребления в худо- жественных произведениях. Вот что он писал по этому поводу: “Для носи- телей развитых литературных языков, обладающих развитой литературно- художественной письменностью, представление о единстве литературного языка и его норм выступает как непреложный фактор, регулирующий их речевую деятельность. Осознание нелитературности отдельных речевых фактов в произведениях художественной литературы… не колеблет, а ско- рее утверждает ореол “общей языковой нормы”, поскольку даёт почув- ствовать ее границы и возможности отхода от нее — в рамках несомнен- ной “литературности” всего речевого строя произведения” [21, с. 30–31]. Думаем, что сказанное тем более справедливо и по отношению к термино- логической норме. 16 Термінологічний вісник. 2011, № 1 С. Д. Шелов, В. М. Лейчик 1. Беликов В. И. Сколько норм в русском языке? // Русский язык: исторические судьбы и современность: Междунар. конгр. русистов-исследователей: Труды и мат-лы. — М., 2001. — С. 23–38. 2. Беликов В. И. Стереотипы в понимании литературной нормы // Стереотипы в языке, коммуникации и культуре. — М., 2009. — С. 339–359. 3. Беликов В. И. Языковая норма: новые и старые трещины на русскоязычном про- странстве // Acta Philologica. Филологические записки [Эл. ресурс]. — М., 2007. — Вып. 1. — Режим доступа: http://www.philol.msu.ru/~otipl/new/main/ people/belikov. php. 4. Беликов В. И., Крысин Л. П. Социолингвистика: Учебник для студ. и асп. филол. ф-тов ун-тов. — Изд. 2-е, испр. и доп. — М., 2004. — 265 с. 5. Букчина Б. З. Серасодержащий, серусодержащий или серосодержащий? // Исследо- вания по русской терминологии / Отв. ред. В. П. Даниленко. — М., 1971. — С. 211– 217. 6. Букчина Б. З., Калакуцкая Л. П. Орфография и грамматика (на материале терминоло- гической лексики) // Терминология и культура речи / Отв. ред. Л. И. Скворцов, Т. С. Коготкова. — М., 1981. — С. 135–156. 7. Бутрим В. Е. Особенности семантики терминов категории свойств // Современные проблемы русской терминологии / Отв. ред. В. П. Даниленко. — М., 1986. — С. 24– 36. 8. Виноградов В. А. Лингвистика и обучение языку. — М., 2003. — 370 с. 9. Воронцова В. Л. О специфике акцентуации терминов // Культура речи в технической документации (на материале ГОСТов и специальной литературы). — М., 1982. — С. 197–210. 10. Даниленко В. П. Лингвистические требования к стандартизуемой терминологии // Терминология и норма (О языке терминологических стандартов) / Отв. ред. В. П. Да- ниленко. — М., 1972. — С. 5–32. 11. Даниленко В. П., Скворцов Л. И. Нормативные основы унификации терминологии // Культура речи в технической документации (на материале ГОСТов и специальной литературы). — М., 1982. — С. 5–35. 12. Даниленко В. П., Скворцов Л. И. Терминологическая норма (К проблеме типологии терминов) // Проблемы разработки и упорядочения терминологии в академиях наук союзных республик. — М., 1983. — С. 81–90. 13. Даниленко В. П. Язык для специальных целей // Культура русской речи и эффектив- ность общения / Отв. ред. Л. К. Граудина, Е. Н. Ширяев. – М., 1996. — С. 234–270. 14. Денисов П. Н. Ещё о некоторых аспектах изучения языков науки // Проблемы языка науки и техники: Логические, лингвистические и историко-научные аспекты терми- нологии. — М., 1970. — С. 52–89. 15. Дерябина А. С. О прилагательных типа однореверсный // Культура речи в технической документации (на материале ГОСТов и специальной литературы). — М., 1982. — С. 126–128. 16. Кузьмин Н. П. Нормативная и ненормативная специальная лексика. Проблемы и ме- тоды нормализации специальной лексики // Лингвистические проблемы научно- технической терминологии. — М., 1970. – С. 68–81. 17. Крысин Л. П. Русская литературная норма и современная речевая практика // Рус- ский язык в научном освещении. — 2007. — № 2 (14). – С. 5–17. 18. Кузнецова Л. Н. О произношении терминов // Культура речи в технической докумен- тации (на материале ГОСТов и специальной литературы). — М., 1982. — С. 192– 196. 19. Лейчик В. М., Смирнов И. П. Области пересечения терминоведения и перевода науч- ной и технической литературы // НТИ. — Сер. 1. — 1973. — № 12. — С. 30–33. 20. Лейчик В. М. Этапы формирования и закрепления языковой нормы // Русский язык: исторические судьбы и современность: IV Междунар. конгр. исследователей русско- го языка. Москва, МГУ им. М. В. Ломоносова, филол. фак-т, 20–23 марта 2010 года: Труды и мат-лы. — М., 2010. — С. 661–662. 17Термінологічний вісник. 2011, № 1 Терминологическая норма в освещении российских лингвистов... 21. Шмелёв Д. Н. Русский язык в его функциональных разновидностях. – М., 1977. — 168 с. (Раздел “Функциональные разновидности языка”, с. 42–79). 22. Sager J. C., Dungworth D., Mcdonald P. F. English special languages. Principles and practice in science and technology. — Wiesbaden, 1980. — 368 p. 23. Savory Th. H. The Language of Science. Its Growth, Character and Usage. — London, 1953. — 184 p. Приложение 1 МОНОГРАФИИ И СБОРНИКИ, ОСВЕЩАЮЩИЕ ВОПРОСЫ ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКОЙ НОРМЫ (70–80 гг. ХХ века) 1. Волкова И. Н. Стандартизация научно-технической терминологии. — М.: Изд-во стандартов, 1984. — 200 с. 2. Исследования по русской терминологии / Отв. ред. В. П. Даниленко. — М.: Наука, 1971. — 232 с. 3. Квитко И. С., Лейчик В. М., Кабанцев Г. Г. Терминоведческие проблемы редактирова- ния. — Львов: “Вища школа”, 1986. — 152 c. (Раздел I. 2. Нормативные требования к термину и терминосистеме, с. 18–38). 4. Краткое пособие по разработке и упорядочению научно-технической терминологии / Отв. ред. В. И. Сифоров. — М.: Наука, 1979. — 129 с. 5. Культура речи в технической документации (на материале ГОСТов и специальной литературы). — М.: Наука, 1982. — 217 с. 6. Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. — М.: Наука, 1970. — 232 с. 7. Литературная норма и вариантность / Отв. ред. Л. И. Скворцов. — М.: Наука, 1981. — 271 с. 8. Проблематика определений терминов в словарях разных типов. — Л.: Наука, 1976. — 267 с. 9. Проблемы разработки и упорядочения терминологии в академиях наук союзных ре- спублик. — М.: Наука, 1983. — 336 с. 10. Проблемы языка науки и техники: Логические, лингвистические и историко- научные аспекты терминологии. — М.: Наука, 1970. — 128 с. 11. Развитие терминологии на языках союзных республик / Отв. ред. К. М. Мусаев. — М.: Наука, 1986. — 270 с. 12. Современные проблемы русской терминологии / Отв. ред. В. П. Даниленко. — М.: Наука, 1986. — 197 с. 13. Терминология и норма (О языке терминологических стандартов) / Отв. ред. В. П. Да- ниленко. — М.: Наука, 1972. — 120 с. 14. Терминология и культура речи / Отв. ред. Л. И. Скворцов, Т. С. Коготкова. — М.: Наука, 1981. — 269 с. Приложение 2 ТРЕБОВАНИЯ К ТЕРМИНУ СОГЛАСНО РАБОТЕ Д. С. ЛОТТЕ “Основы построения научно-технической терминологии. Вопросы теории и методики” М: Изд-во АН СССР; Наука, 1961. — 159 с. 1. Однозначность термина 2. Отсутствие синонимии 3. Отсутствие полисемии 4. Соответствие буквального значения термина его действительному значению 5. Системность (систематичность) термина 6. Краткость термина 18 Термінологічний вісник. 2011, № 1 С. Д. Шелов, В. М. Лейчик 7. Словообразовательная способность (Деривативность) 8. Лингвистическая правильность 9. Своеязычность терминов (Отсутствие заимствований среди терминов) 10. Внедренность термина 11. Фиксированное содержание 12. Точность термина 13. Произносимость и благозвучность термина 14. Отсутствие эмоционально-экспрессивной окраски 15. Дефинитивность S. Shelov, V. Leitchik TERMINOLOGICAL NORMS IN THE LIGHT OF RUSSIAN LINGUISTS IN THE 70-80-IES OF THE XX CENTURY The article deals with the history of inter-relations between linguistics and terminology sci- ence. Views on the terminological norm of professional communication in science and technol- ogy and, particularly, on the norms of the term usage are being analyzed in the light of Russian linguists in the 70-80-ies of the XX-th century. It is stressed that the general tenden-dency showed off partial liberalization of terminological norms accompanied by acceptance of some specific forms in professional communication. K e y w o r d s: norms of professional communication, norms of term usage, language norms.