Библейская география в современной международной топонимике

В статье речь идет о влиянии религиозного фактора на образование новых топонимов. Рассматриваются их миграционные пути, в результате которых многие из этих терминов ложатся в основу образования новых топонимов....

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Datum:2007
1. Verfasser: Белогуб, А.Л.
Format: Artikel
Sprache:Russian
Veröffentlicht: Кримський науковий центр НАН України і МОН України 2007
Schriftenreihe:Культура народов Причерноморья
Online Zugang:http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/54880
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
Назва журналу:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Zitieren:Библейская география в современной международной топонимике / А.Л. Белогуб // Культура народов Причерноморья. — 2007. — № 110, Т. 1. — С. 33-35. — Бібліогр.: 4 назв. — рос.

Institution

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
id irk-123456789-54880
record_format dspace
spelling irk-123456789-548802014-02-05T03:10:52Z Библейская география в современной международной топонимике Белогуб, А.Л. В статье речь идет о влиянии религиозного фактора на образование новых топонимов. Рассматриваются их миграционные пути, в результате которых многие из этих терминов ложатся в основу образования новых топонимов. У статті мова йде про вплив релігійного фактора на утворення нових топонімів. Розглядаються їх міграційні шляхи і утворення на цій основі нових топонімів. The article is about the influence of the religious factor on the formation of new toponyms. Here are considered semantic changes of the Theological terms as well as their migration ways as a result of which a lot of these terms constitute the basis of new toponyms formation. 2007 Article Библейская география в современной международной топонимике / А.Л. Белогуб // Культура народов Причерноморья. — 2007. — № 110, Т. 1. — С. 33-35. — Бібліогр.: 4 назв. — рос. 1562-0808 http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/54880 ru Культура народов Причерноморья Кримський науковий центр НАН України і МОН України
institution Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
collection DSpace DC
language Russian
description В статье речь идет о влиянии религиозного фактора на образование новых топонимов. Рассматриваются их миграционные пути, в результате которых многие из этих терминов ложатся в основу образования новых топонимов.
format Article
author Белогуб, А.Л.
spellingShingle Белогуб, А.Л.
Библейская география в современной международной топонимике
Культура народов Причерноморья
author_facet Белогуб, А.Л.
author_sort Белогуб, А.Л.
title Библейская география в современной международной топонимике
title_short Библейская география в современной международной топонимике
title_full Библейская география в современной международной топонимике
title_fullStr Библейская география в современной международной топонимике
title_full_unstemmed Библейская география в современной международной топонимике
title_sort библейская география в современной международной топонимике
publisher Кримський науковий центр НАН України і МОН України
publishDate 2007
url http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/54880
citation_txt Библейская география в современной международной топонимике / А.Л. Белогуб // Культура народов Причерноморья. — 2007. — № 110, Т. 1. — С. 33-35. — Бібліогр.: 4 назв. — рос.
series Культура народов Причерноморья
work_keys_str_mv AT belogubal biblejskaâgeografiâvsovremennojmeždunarodnojtoponimike
first_indexed 2025-07-05T06:09:40Z
last_indexed 2025-07-05T06:09:40Z
_version_ 1836786155374247936
fulltext 33 Источники и литература 1. Болдырев Н. Н. Когнитивная семантика. – Тамбов: Изд-во Тамбовского ун-та, 2001. – 123 с. 2. Грайс П. Логика и речевое общение // Новое в зарубежной лингвистике. – М.: Прогресс, 1985. – Вып. 16. – С. 22-127. 3. Жаботинская С. А. Теория номинации: Когнитивный ракурс // Вестник МГЛУ. – 2003. – № 478. – С. 145-164. 4. Кубрякова Е. С. Язык и знание: На пути получения знаний о языке. Части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира. – М.: Языки славянской культуры, 2004. – 549 с. 5. Эйхбаум Г. Н. Экспонентная и содержательная тавтология в коммуникативно-речевом аспекте // Языковое общение и его единицы. – Межвуз. сб. науч. тр. – Калинин: Калининский гос. ун-т, 1986. – С. 28-39. 6. Bauersima I., Desvignes R. FILM // Theater, Theater: Aktuelle Stücke 13. – Fr./M.: Fischer, 2003. – S. 7-95. 7. Fraser B. Motor oil is motor oil // Journal of Pragmatics. – 1988. – № 12. – P. 214-220. 8. Fritz G. Zur Verwendung tautologischer Sätze in der Umgangssprache // Wirkendes Wort. – 1981. – 31/6. – S. 398-415. 9. Grotz S. Vom Umgang mit Tautologien: Martin Heidegger und Roman Jacobson. – Hamburg: Meiner, 2000. – 291 S. 10. Harras G. Tautologische Äßerungen // Zeitschrift für germanistische Linguistik. – 1999. – № 27. – S. 1-12. 11. Levinson S.C. Pragmatik / Ins Dt. übers. von M. Viese. – Tübingen: Niemeyer, 2001. – 476 S. 12. Miki E. Evocation and tautologies // Journal of Pragmatics. – 1996. – № 25. – Р. 635-648. 13. So lachte man in der DDR: Gedichte, Sketche, Anekdoten. – Augsburg: Weltbild, 2005. – 318 S. 14. Sperr M. Landshuter Erzählungen // Wunschkonzert. – M.: Raduga, 1983. – S. 265-330. 15. Wierzbicka A. Boys will be Boys: even ‘truisms’ are culture-specific // Wierzbicka A. Cross-cultural pragmatics: the semantics of human interaction. – Berlin, New York: de Gruyter, 1991. – P. 391-452. Белогуб А. Л. БИБЛЕЙСКАЯ ГЕОГРАФИЯ В СОВРЕМЕННОЙ МЕЖДУНАРОДНОЙ ТОПОНИМИКЕ Историко-географическое толкование материальной культуры, известной нам по Библии, знакомит нас с географическими названиями, существовавшими на Ближнем Востоке в те далекие от нас времена. Поражает широкий топонимический ареал некоторых из них, рассеянных по многим странам и континентам на большом расстоянии друг от друга, поэтому топонимическая лексика библейского происхождения не может не интересовать географов и лингвистов, археологов, историков и других специалистов. Вопрос лексической миграции, в том числе терминологической и топонимической лексики изучен полно и обстоятельно, однако вопрос о влиянии библейских географических названий на образование топонимов в межнациональном социуме до сих пор остается открытым. Правда, появляются в последние десятилетия работы, посвященные изучению языка Библии, напр., исследуются библеизмы, фразеологизмы, синонимия и пр., однако влияние библейской географии на образование новых топонимов в других регионах, т. е. их топонимо- образующая функция еще не была предметом специального изучения. Исследование этого вопроса является, на наш взгляд, актуальным и перспективным направлением в описании топонимической лексики. Этот вопрос приобретает тем большую актуальность, что особенно на Украине возрастает интерес представителей всех слоев населения к священному Писанию, к культурной традиции древних евреев, к служению Богу. Задачей нашего исследования является установить те топонимы, в основе образования которых лежат библейские географические названия. Цель работы – показать влияние христианства на номинативную деятельность населения межнационального социума. Теоретические положения нашего исследования основаны на трудах А. В. Суперанской, В. В. Кузикова, А. П. Крысина и др. Эмпирический материал был получен выборочным методом из библейской энциклопедии. [1]. Для номинации новых географических объектов заимствуются как названия бывших государств, так и названия древних городов. Так, напр., страна, славившаяся самым лучшим золотом, офирское золото, – это Офир. Царь Соломон посылал свои корабли в Офир, и они привозили много золота, красного дерева и драгоценностей. Торговые экспедиции по Средиземному морю совершались в Финикию, Сирию и Офир. Где был расположен Офир, сейчас неизвестно. Некоторые исследователи предполагают, что в Индии, где найдены развалины среди залежей золота. Другие предполагают также, что Офир относится к южному берегу Аравии. У западных берегов Йемена найдены следы древних серебряных и золотых приисков [1, с. 295]. Библейское название страны переносится на название гор в Индокитае и города на Аляске. Гора Офир, 1276 м, находится на полуострове Малакка, а одноименная гора высотой 2912 м возвышается на острове Суматра, Индокитай. Поселок Офир появляется на Аляске на реке Инноко, впадающей в один из притоков Юкон. Существовавшая в древности страна исчезает бесследно, нет никаких сведений об этой некогда богатой стране; о ее существовании напоминают лишь ойконим и два оронима; библейское название подтверждает существование этой страны. Происходит семантическое изменение слова – сужение объема значения: слово обозначало государство, а теперь определяет город, т. е. используется в новой для него функции. В семантической мотивированности происходят изменения; название города и двух гор Офир сейчас не мотивированы, т.к. о существовании государства Офир уже забыли; то, что было важно в древности, с годами теряет свою актуальность, свою сущность и постепенно забывается носителями языка. Здесь можно говорить и об отголосках христианского учения, с помощью которого сведения о государстве Офир были переданы далеко на север, на Аляску. Жители Аляски увековечивают название государства в виде ойконима, названия города, расположенного в другой местности. Топоним Офир почти непродуктивен в словообразовательном отношении, т. к. нам не удается обнаружить ни одного производного или сложного топонима, образованного с помощью слова Офир. Столицей Сирии является в настоящее время Дамаск. Этот город был объявлен столицей Сирийской республики после провозглашения независимости Сирии в 1941 г. Несмотря на многочисленные попытки завоевать страну, Дамаск просуществовал с XVI века до н. э., когда появляются первые сведения о нем, до наших дней. Город сохраняет свое название до нынешних времен; название города переносится на небольшую железнодорожную станцию под городом Дамаск. Три одноименных города Дамаскес появляются в США в штатах Виргиния, Джорджия, Огайо. Название города в Сирии ложится в основу ойконимов в США, в стране, преобладающее большинство населения которой составляют протестантские христиане. В странах, где родилась Библия, в странах, которые были христианскими на протяжении 600 лет, в том числе и в Сирии, христианство 34 было уничтожено и укрепилось мусульманство. Ислам господствует там до сих пор [2, с. 719]. Но религиозные различия не явились препятствием для заимствования библейского географического названия. С суффиксальным оформлением, типичным для русского языка, появляется ойконим Дамаскино, обозначающий поселок в Удмуртии, где живут преимущественно атеисты и православные. В XVIII в. в Удмуртии была проведена насильственная христианизация нерусских народов; экономические и культурные контакты с русскими укрепили связи между ними, поэтому знакомство с библейским географическим названием и с русским суффиксальным способом образования топонимов приводит к созданию экспрессивного обозначения. Ойкониы Дамаскес и Дамаскино хорошо мотивированы значением чужого для них слова Дамаск. Хотя Сирия сейчас является мусульманской страной, Библия создавалась в те времена, когда Сирия была центром христианства, поэтому слово Дамаск попадает на страницы Библии и вместе с ней мигрирует на запад, в Америку, и на восток, в Удмуртию. Число заимствований в языках-рецепторах невелико, несмотря на то, что история города насчитывает свыше трех тысячелетий. Город испытал агрессию и времена затишья, перемирия, периоды упадка и расцвета, выдержал все катаклизмы и сохранил свое название без изменений в течение нескольких тысячелетий, не повторил судьбу некоторых погибших городов христианского мира. Упоминаемое в Библии название городского района заимствуется также для названия города в другом регионе. В Писании израильский народ называется «дщерь Сиона». Сион был действительно частью Иерусалима, одна из возвышенностей, на которой был построен город. Какая часть Иерусалима называлась Сион, сейчас вопрос спорный. Одни считают, что это северо-западная часть города, большинство полагает, что речь идет о его юго-западной части [1, с. 773]. Сион считается центром благословения и тем источником, откуда исходит благословение, – говорится в Библейской энциклопедии о Сионе [1, с. 773]. Но в то же время Сион был перепахан подобно полю, и в таком состоянии он находится по сей день. Итак, в древности и гора, и часть города назывались Сион. Городской района исчезает, а его название переносится в Европу и ложится в основу наименования крупного города в Швейцарии на реке Рона. Название древнего городского района, попавшее на страницы Библии, заимствуется европейцами для наименования города, расположенного южнее Бернских Альп. Слово Сион, благодаря Библии, получает положительную коннотацию («центр благословения») и используется для номинации европейского города. Жители этого города, возможно, связывали с названием города свою надежду на благословение Господа. С другой стороны, от слова Сион происходит термин «сионизм», обозначающий буржуазно-националистическое течение, возникшее в конце XIX в. среди еврейской буржуазии ряда европейских стран. В 1897 г. была создана «Мировая сионистская организация», цель которой – переселение всех евреев мира в Палестину. От древнееврейского слова Сион был образован и ойконим с положительной коннотацией и термин уже с отрицательной коннотацией, а через слово «сионизм» древнее название сохраняется в памяти нынешнего поколения людей. С годами исчезает с карты мира упоминаемое в Библии географическое название; город погибает, а его прежнее название продолжает свое существование уже в другой местности, в других языковых условиях без фонетических изменений и сохраняется до наших дней. Напр., деревня в Галилее (область на севере Палестины, прилегающая к Средиземному морю) называется Кана, или Кана Галилейская. Место, где свершилось первое и второе чудо Господа в Галилее. В этой деревне на брачном пире Иисус превращает воду в вино. Во время другого посещения Каны Иисус исцеляет сына царедворца из Капернаума. Ничто не указывает на место расположения Каны, кроме того, что она соседствовала с Капернаумом и была расположена на возвышенности. Большинство ученых идентифицируют ее с Kefr Kenna, другие отдают предпочтение Kana el Jelil, приблизительно в 8 милях к северу от Назарета [4, с. 440]. «Атлас мира» не фиксирует ни одного из этих географических названий, в то же время на карте мира представлены ойконимы Кана в Африке, Северной и Южной Америке, России и в Японии. Поселок Кана расположен на Нижней Тунгуске в Якутии; река Кана течет в бассейне реки Белой на Урале, в Башкирии; одноименная река Кана находится в бассейне Кандалашской губы в России. Название деревни в Северной Палестине перенесено на название рек в Сибири, в России. Река Канабрава, приток реки Сан-Франсиску, протекает в Бразилии, а бухта Канавейрас находится на юго-востоке Бразилии, в Атлантическом океане; одноименный поселок Канавейрас на реке Риу-Парду также есть в Бразилии; мыс Канаверал – во Флориде в Атлантическом океане; город Канафис – в Судане, экваториальная Африка и Канахари – в Японии вблизи Токийского залива. Топонимы с компонентом Кана охватывают все континенты земли. Деревушка была не настолько знаменита, чтобы получить такую известность во всем мире. Очевидно, известность ей придают описанные в Библии чудеса. Свое отношение к этим действам Иисуса люди не могли выразить иначе, как перенести название библейской деревни на свою местность, назвать ее именем свои поселки и реки, мыс и бухту. Религиозный фактор играет здесь основную роль в заимствовании библейского географического названия. Даже Япония, которая не приняла христианства, позаимствовала библейское название для образования своего ойконима. В Бразилии происходила интенсивная иммиграция, связанная со спросом на рабочую силу для кофейных плантаций и привлекаемая еще не занятыми землями на юге страны. Среди европейских иммигрантов могли оказаться и представители еврейства из Палестины, которые могли повлиять на процесс номинации географических объектов в Бразилии. Государственная религия в Бразилии католицизм, ветвь христианства, поэтому можно предположить, что ее жители хорошо были знакомы с библейскими сюжетами. Итак, в международной топонимической лексике существует пласт географических названий, имеющих религиозное происхождение. С этими древними названиями население многих стран знакомится при чтении Библии, причем эмоциональный фактор имеет решающее значение в заимствовании того или иного названия. В течение двух тысячелетий христианство распространяется по всему миру, а миграция населения, торговля, военные действия способствовали тому, что упоминаемые в Библии географические названия заимствуются народами многих стран и используются ими в номинативных целях. 35 Литература 1. Библейская энциклопедия. Российское Библейское Общество. Лайон. –1996. – 356 с. 2. Гелей. Библейский справочник. – «Библия для всех». – СПб., 2002. – 885 с. 3. Нюстрем. Библейский словарь. – СПб., 2001. – 517 с. 4. Краткий библейский словарь. – Изд-во Благая весть. – 973 с. Бєлозьорова Ю. С. ФРЕЙМОВА МОДЕЛЬ КОНЦЕПТУАЛЬНОЇ МЕТАФОРИ ЧАСУ (НА МАТЕРІАЛІ НІМЕЦЬКОЇ МОВИ) Визнання тісного взаємозв’язку метафори з когнітивним аспектом людської діяльності [3, с. 25] дозволяє говорити про нерозривний зв’язок процесів метафоризації з процесами концептуалізації. Отож уможливлюється виділення «концептуальної метафори», в якій міститься ідея генерування образності. У такий спосіб концептуальна метафора може бути розглянута як результат трансферу інформації з однієї галузі знань в іншу [4, с. 103]. З іншого боку, є підстави вважати, що метафора формується не в мовленні, а в мисленні, бо саме воно здатне проводити аналогії між деякими гетерогенними сутностями, завдяки чому людина описує одну ментальну сутність у термінах іншої [6, с. 404]. Таким чином, метафора є когнітивно- дискурсивним явищем, в якому відображаються результати взаємодії певних ментальних (зіставлення двох і більше референтів) і мовленнєвих процесів. Основна причина метафоричної активності мовлення полягає в тому, що значна кількість ціннісно важливих для людини явищ (час, простір, стан, емоції тощо) є абстракціями, в результаті чого виникає необхідність їх унаочнення через простіші й доступніші для буденної свідомості поняття. Саме потреба в осмисленні та усвідомленні явищ одного ґатунку в термінах іншого й призводить до виникнення метафори в концептуальних структурах мислення [11, с. 115]. В окреслений спосіб представляється можливим побудувати концептуально-метафоричну модель часу в проекції на німецькомовну картину світу. У цій моделі основне місце посідають ті комплекси, що є універсальними інформаційними структурами в системі «концептуальний референт» (КР) – «концептуаль- ний корелят метафори» (КК). Услід за С. А. Жаботинською [2, с. 17-18], такі комплекси ми будемо називати «предметно-центричними фреймами», структуру яких можна представити у вигляді такої формули: [[(СТІЛЬКИ (ТАКОГО (ДЕЩО ІСНУЄ))) ЩОСЬ РОБЛЯЧИ] ТАК] ТУТ-ЗАРАЗ]. У ході метафоризації фрейм КР і фрейм КК зіставляються. Встановлення подібності між двома понятійними сферами відбувається за кількісним (слот СТІЛЬКИ), якісним (слот ТАКИЙ), буттєвим/ акціональним (слот ІСНУЄ / ЩОСЬ РОБИТЬ), оцінним (слот ТАК), локативним (слот ТУТ), темпоральним (слот ЗАРАЗ) параметрами (див. рис.) Ці параметри стають зонами перетину двох концептуальних комплексів – основою метафори. Тут слід приєднатися до думки Т. В. Овчарук [5, с. 51], яка вважає, що в результаті співположення двох фреймів виникає сітьова модель на зразок подібності. КР: [[(СТІЛЬКИ (ТАКОГО (ДЕЩО-1 ІСНУЄ))) ЩОСЬ РОБЛЯЧИ] ТУТ-ЗАРАЗ] подібно (≡) КК: [[(СТІЛЬКИ (ТАКОГО (ДЕЩО-2 ІСНУЄ))) ЩОСЬ РОБЛЯЧИ] ТУТ-ЗАРАЗ] Рис. Сітьова модель процесу метафоризації Слот ДЕЩО-1 у структурі КР у нашому випадку представлений вербалізованими концептами, які формують загальне поняття ЧАС, що, як відомо, є чистою абстракцією. Містячи абстрактні характеристики об’єкта ЧАС, предикатні слоти осмислюються через посередництво конкретних сутностей. Останні являють собою слот ДЕЩО-2 у фреймовій структурі КК і є переважно конкретно концептуалізованими поняттями. Аналіз мовного матеріалу показує, що при встановленні подібності референтна концептуальна сфера ДЕЩО-1 співвідноситься в німецькомовній свідомості з корелятивними галузями метафоричного спектра ДЕЩО-2, представленого конкретними поняттями ІСТОТИ, ФІЗИЧНІ ТІЛА, РОСЛИНИ, РЕЧІ, РЕЧОВИНИ, РІДИНИ, ПОВІТРЯ і незначним відсотком абстрактних понять – (ГРОШІ, ВИД ЗАНЯТТЯ, ПРОСТІР). Розглянемо більш докладно структуру сітьової моделі концептуальних метафор, що позначають макроконцепт ЧАС. 1. ЧАС ≡ ІСТОТИ • ЧАС ← ТАКИЙ {сильний, слабкий} → ІСТОТА: Auch die Heiligen haben ihre schwachen Augenblicke [10, с. 55]. • ЧАС ← ІСНУЄ ТАК {самостійно рухається вперед / назад, з різною швидкістю} → ІСТОТА: Kommt Zeit, kommt Rat [10, с. 46]; die Zeit geht, flieht, rennt, läuft [16, с. 789]; während der laufenden Dekaden. • ЧАС ← ЩОСЬ РОБИТЬ {вчиняє насильство, б’є, пожирає} → ІСТОТА: Zeit frisst Eisen [7, с. 694]; dem Glücklichen schlägt keine Stunde [7, с. 568]. 2. ЧАС ≡ ЛЮДИНА • ЧАС ← ТАКИЙ {характер (добрий, злий, смутний, веселий, щасливий), стан / зовнішність (худий, товстий, жирний, красивий, некрасивий), вік (молодий, старий)} → ЛЮДИНА: Auf Plage folgen heitere Tage [7, с. 573]; Sie haben in guten und bösen Tagen immer zusammengehalten [13, с. 831]; Es war eine glückliche Zeit für sie [17, с. 4430]; In der Bibel kamen... erst nach den sieben mageren die sieben fetten Jahre [13, с. 387]; Das ist