Звукосимволическое происхождение корневой морфемы «къап» в крымскотатарском языке
Целью работы является выявление фоносемантического этимона глагольно-именной корневой морфемы къап.
Gespeichert in:
Datum: | 2011 |
---|---|
1. Verfasser: | |
Format: | Artikel |
Sprache: | Russian |
Veröffentlicht: |
Кримський науковий центр НАН України і МОН України
2011
|
Schriftenreihe: | Культура народов Причерноморья |
Schlagworte: | |
Online Zugang: | http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/55495 |
Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
Назва журналу: | Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
Zitieren: | Звукосимволическое происхождение корневой морфемы «къап» в крымскотатарском языке / З.Н. Аджимуратова // Культура народов Причерноморья. — 2011. — № 199, Т. 2. — С. 40-41. — Бібліогр.: 8 назв. — рос. |
Institution
Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraineid |
irk-123456789-55495 |
---|---|
record_format |
dspace |
spelling |
irk-123456789-554952014-02-11T21:23:24Z Звукосимволическое происхождение корневой морфемы «къап» в крымскотатарском языке Аджимуратова, З.Н. Крымскотатарское языкознание Целью работы является выявление фоносемантического этимона глагольно-именной корневой морфемы къап. 2011 Article Звукосимволическое происхождение корневой морфемы «къап» в крымскотатарском языке / З.Н. Аджимуратова // Культура народов Причерноморья. — 2011. — № 199, Т. 2. — С. 40-41. — Бібліогр.: 8 назв. — рос. 1562-0808 http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/55495 811.512.145'373.4 ru Культура народов Причерноморья Кримський науковий центр НАН України і МОН України |
institution |
Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
collection |
DSpace DC |
language |
Russian |
topic |
Крымскотатарское языкознание Крымскотатарское языкознание |
spellingShingle |
Крымскотатарское языкознание Крымскотатарское языкознание Аджимуратова, З.Н. Звукосимволическое происхождение корневой морфемы «къап» в крымскотатарском языке Культура народов Причерноморья |
description |
Целью работы является выявление фоносемантического этимона глагольно-именной корневой морфемы къап. |
format |
Article |
author |
Аджимуратова, З.Н. |
author_facet |
Аджимуратова, З.Н. |
author_sort |
Аджимуратова, З.Н. |
title |
Звукосимволическое происхождение корневой морфемы «къап» в крымскотатарском языке |
title_short |
Звукосимволическое происхождение корневой морфемы «къап» в крымскотатарском языке |
title_full |
Звукосимволическое происхождение корневой морфемы «къап» в крымскотатарском языке |
title_fullStr |
Звукосимволическое происхождение корневой морфемы «къап» в крымскотатарском языке |
title_full_unstemmed |
Звукосимволическое происхождение корневой морфемы «къап» в крымскотатарском языке |
title_sort |
звукосимволическое происхождение корневой морфемы «къап» в крымскотатарском языке |
publisher |
Кримський науковий центр НАН України і МОН України |
publishDate |
2011 |
topic_facet |
Крымскотатарское языкознание |
url |
http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/55495 |
citation_txt |
Звукосимволическое происхождение корневой морфемы «къап» в крымскотатарском языке / З.Н. Аджимуратова // Культура народов Причерноморья. — 2011. — № 199, Т. 2. — С. 40-41. — Бібліогр.: 8 назв. — рос. |
series |
Культура народов Причерноморья |
work_keys_str_mv |
AT adžimuratovazn zvukosimvoličeskoeproishoždeniekornevojmorfemykʺapvkrymskotatarskomâzyke |
first_indexed |
2025-07-05T06:45:01Z |
last_indexed |
2025-07-05T06:45:01Z |
_version_ |
1836788379295940608 |
fulltext |
Бекирова Л.И.
ПАРАДИГМАТИЧЕСКИЕ И СИНТАГМАТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ПРОШЕДШЕГО ВРЕМЕНИ
ГЛАГОЛА НА «– А ЭДИ» В СОВРЕМЕННОМ КРЫМСКОТАТАРСКОМ ЯЗЫКЕ
40
4. Тумашева Д.Г. Татарский глагол. – Казань, 1986.- 47 с.
5. Юлдашев А. А. Аналитические формы глагола в тюркских языках / А. А. Юлдашев. – М., 1965. – С.
119-120.
6. Ипчи У. Куреш = Борьба : рассказ / У. Ипчи // Достлукъ. – 1991. –12 декабря.
7. Осман А. Тутушув : Повестлер, икяелер / А. Осман. – Ташкент : Эдебиат ве саньат нешр., 1988. – 400 с.
8. Умеров Э. Йылдызларгъа догъру = К звездам : повести / Э. Умеров. – Ташкент : Эдебиат ве саньат
нешриаты, 1983. – 278 с.
9. Эдемова У. Юрек атеши = Пламя души : повестлер / У. Эдемова. – Ташкент : Эдебиат ве саньат
нешриаты, 1987. – 336 с.
10. Эмин C. Ираде дерьясы : роман / C. Эмин. – Ташкент : Эдебиат ве саньат нешриаты, 1917. – 376 с.
Аджимуратова З.Н. УДК 811.512.145'373.4
ЗВУКОСИМВОЛИЧЕСКОЕ ПРОИСХОЖДЕНИЕ КОРНЕВОЙ МОРФЕМЫ
«КЪАП» В КРЫМСКОТАТАРСКОМ ЯЗЫКЕ
Постановка проблемы. Проблема звукосимволизма в крымскотатарском языке мало изучена.
Актуальность работы. В связи с тем, что звукосимволические слова не исследовались в
крымскотатарском языке, их изучение остается одной из актуальных проблем крымскотатарского
языкознания.
Основной целью работы является выявление фоносемантического этимона глагольно-именной
корневой морфемы къап.
Задача исследования – выявить фоносемантический этимон морфемы къап на основе сравнительно-
сопоставительного анализа данной корневой морфемы с родственными и неродственными языками.
Методы исследования: сравнительно-сопоставительный.
Къап – эта односложная глагольно-именная корневая морфема.
В крымскотатарском языке имеет ряд производных: къап(макъ) 'кусать', къаптырмакъ 'положить в рот
кому-то, дать укусить', къапу 'дверь', къапалы 'закрытый', къапатмакъ 'закрыть, накрыть', къапакъ 'крышка',
къапакъламакъ 'накрыть крышкой, опрокинуть', къапкъан 'капкан', къабукъ 'кора, шелуха', къапыста
'капуста', къаптан (северный диалект) 'платье', козь къапагъы 'веко', къапламакъ 'покрывать', къаплам
'покров', къаплан 'тигр', къаплыбакъа 'черепаха', къапыджы 'вратарь', къапалув 'эл.замыкание', къапар
'взятка', къаплав 'обвёртка'.
Рассмотрим звукосимволическое обозначение в крымскотатарском языке, сопоставляя
фоносемантические особенности и семантическое развитие со сходными формами в ряде генетически
близких и отдаленных языков.
Например, в казахском языке қап- 'кусать', 'мешок', 'чехол', 'оболочка', пистолеттiң қабы 'кобура
пистолета', қапқан 'капкан', қабық 'кора, шелуха', қабықта- 'снимать, сдирать кору', қабықша 'оболочка,
покрытие', қапсыр- 'крепко сжать, обнять, закрыть (дверь)', қапсырма 'украшение женской верхней одежды
в виде бляшек с крючками', қапсырма есiк 'двустворчатые двери', қапта- 'класть в мешок, чехлить,
покрывать слоем чего-либо, множиться, быть в большом количестве', қаптал 'верхняя одежда (шуба, тулуп,
халат)', қабақ 'верхнее веко'.
В татарском языке корень имеет такие значения: қап 'куль (большой мешок) из рогожи, коробка (для
спичек)', капка 'ворота', капкач 'крышка, покрышка, колпак, клапан, дверка, заслонка, ставни', капкын
'капкан', каплам 'покров', капъйот 'жадина, хапуга' и так далее.
В киргизском языке семантическое поле рассматриваемой морфемы также образуется от исходного
понятия: кап- 'хватать, брать руками, хватать ртом, зубами, широкий мешок, футляр, оболочка, ножны',
капка 'крышка, покрышка', 'ворота, ущелье', капчыгай 'горное ущелье, горный проход, узкая и длинная
горная долина' и так далее.
Чув. кап- 'неожиданно и быстро схватить (ртом, руками, лапами)', капар 'обжора, жадный, живоглот',
капаш- 'хватать, доставать', хампа 'пузырь, емкость для воздуха, газа', хомп-хомп 'холостое открывание и
закрывание рта'.
Др.-уйг. капгак 'крышка'; туркм. гапак 'веко', гапу 'дверь'; аз. гапа-; тур. кага- 'закрывать'.
Др.-тюрк. кап 'сосуд, мех, бурдюк, мешок, оболочка плодного пузыря, хватать, закрывать, похищать,
красть, таскать, одолевать', капаг 'ворота, дверь', капак 'покрышка, веко, девственность, целомудренность,
невинность', капса- 'окружать, охватывать со всех сторон' и так далее.
В других тюркских языках могут наблюдаться фонетические и семантические вариации данной
корневой морфемы, но гомогенные отношения не нарушаются.
Сопоставляя слова со значением 'звук хватания ртом', А. М. Газов-Гинзберг приводит следующие
примеры: рус. ам (хам), гам; осет. kapp; як. ам, ньам, хап; чув. хомп, хып, кап; яп.: ku(p)u; араб. НММ,
КММ,GM и отмечает, что «слова эти происходят от жеста хватания ртом, подчеркнутого озвучением (при
помощи вдоха или выдоха, чаще с голосом» [3: 19,56].
«Трудно сомневаться, – утверждает Л. Н. Харитонов, – что эти слова происходят от подражания как
процессу хватания ртом, так и звуку удара ладонью. Хорошо виден физический объект этого подражания в
якутском языке: хоп 'звук хлопанья предметом, имеющим выемку или углубление в середине (вогнутые
КРЫМСКОТАТАРСКОЕ ЯЗЫКОЗНАНИЕ
41
ладони, копыта и так далее)', хап (хап гынвар- 'схватить проворно, сцапать') 'хлопающий звук (хлоп!) при
хватании руками'» [8, 263-264], в русском языке хлоп. Об этом же у А. М. Газова-Гинзберга: «Звук удара
ладонью, хватания ртом производится тем, что перед самым моментом захлопывания излишний воздух
изгоняется из образующейся полости, и затем эта полость замыкается смычкой краев ладони. Органы речи,
чтобы произвести сходный звук, производят те же механические процессы. Изгнание воздуха производится
быстрым выдохом его (впрочем, близкий звук получится и при вдохе), что обрывается смычкой крайних
органов ротовой полости – губ. Голос, а следовательно и гласный звук, разумеется, на стадии имитации был
излишен» [3, 56].
По С. В. Воронину, «характер примарной мотивированности здесь ясен: при первичной номинации
жест хватания рукой «моделируется» в звукоизображении озвучаемым жестом хватания ртом.
Семантическая же эволюция такова: 'хватать (хапать) ртом' – 'хватать рукою' – 'орать' – 'держать, иметь'» [2,
77].
В тюркских языках семантическое развитие рассматриваемой корневой морфемы, как видно из
примеров, получило несколько иное направление: 'хватать ртом' – 'охватывать, окружать' – 'покрывать
слоем, закрывать'. Но и при значительной семантической удаленности данных слов в современных языках
(особенно производных) их возведение к исходной звукоизобразительной морфеме путем
фоносемантического анализа представляется вполне обоснованным.
Следовательно, в крымскотатарском языке односложную глагольно-именную корневую морфему къап
в приведенном значении необходимо рассматривать как звукосимволическое слово, мотивированное в
своем происхождении ощущениями тактильной модальности. Предложенная С. В. Ворониным
интерпретация психофизиологической природы звукосимволизма в языке последовательно объясняет
механизм звукосимволической номинации. Экспериментальное изучение звукосимволизма на материале
конкретных языков выявило определенную закономерность, в соответствии с которой носители одного и
того же языка приписывают одинаковым словам или звукам одно и то же или сходное значение.
Источники и литература:
1. Азербайджанско-русский словарь / под ред. А. А. Оруджева. – Баку : Изд-во АН АзССР, 1962. – 1124 с.
2. Воронин С. В. Основы фоносемантики / С. В. Воронин. – Л. : Изд-во ЛГУ, 1982. – 244 с.
3. Газов-Гинзберг А. М. Был ли язык изобразителен в своих истоках? / А. М. Газов-Гинзберг. – М., 1965. –
183 с.
4. Древнетюркский словарь (ДТС) / сост. : В. М. Наделяев, Д. М. Насилов, Э. Р. Тенишев, А. М. Щербак,
Л. В. Дмитриева, А. А. Зырин, И. В. Кормушин и др. – Л. : Наука, 1969. – 676 с.
5. Егоров В. Г. Этимологический словарь чувашского языка / В. Г. Егоров. – Чебоксары, 1964. – 1112 с.
6. Киргизско-русский словарь / К. К. Юдахин. – М. : Сов. энциклопедия, 1965. – 973 с.
7. Русско-казахский словарь / под ред. Н. Сауранбаева. – Алма-Ата : Изд-во иностран. и национальн.
словарей, 1954. – 935 с.
8. Харитонов Л. Н. Типы глагольной основы в якутском языке / Л. Н. Харитонов. – М.; Л. : Изд-во АН
СССР, 1954. – 312 с.
Меметова Э.Ш. УДК 811.512.145.(477.75)
ЭТИЧЕСКИЕ ВЫРАЖЕНИЯ В РАЗЛИЧНЫХ СТИЛЯХ И СИТУАЦИЯХ
ОБЩЕНИЯ (НА МАТЕРИАЛЕ КРЫМСКОТАТАРСКОГО ЯЗЫКА)
К этическим выражениям общения относятся формулы приветствия, извинения, благожелания,
комплимента, благодарности, прощания: насылсынъыз, сагълыкълар, селям, сагъ ол, афу этинъиз,
кечиринъиз, багъышланъыз и т.д. Данное исследование посвящено лингвистическому изучению этических
выражений общения в современном крымскотатарском литературном языке. Они исследуются как единицы
языка с их лексико-семантическими и грамматическими признаками.
Актуальность темы исследования. Изучение лексического богатства и генетического пласта
этических выражений является актуальным, ибо в них отражаются богатый опыт, основанный на
многовековых традициях общения, неповторимость обычаев, образа жизни, историко-социальные условия
народа, развитие его национальной культуры.
Целью нашей работы является изучение лексического богатства этических выражений общения
современного крымскотатарского литературного языка, наблюдение за их лингвостилистическими
особенностями.
В соответствии с поставленной целью выдвигаются следующие задачи исследования: систематизация
и классификация материала по тематике: 1) выражений извинения; 2) хвалебных выражений; 3)
приветственных выражений; 4) благожеланий и характеристика их лингвостилистических особенностей.
Методы исследования. В ходе изучения применялись описательный, сравнительный методы
исследования в синхронном аспекте, семантико-стилистический метод исследования.
Научная новизна ее заключается в том, что работа является первым опытом исследования
крымскотатарского речевого этикета с точки зрения лингвостилистических особенностей.
Теоретическая значимость состоит в том, что материалы статьи могут быть использованы для
дальнейших исследований этических выражений генетически родственных и неродственных языков.
|