Роль соматизмов в крымскотатарской фразеологии
Целью работы является отражение тех способов осмысления, категоризации и оценки явлений окружающей действительности, которыми пользовался носитель данной культурной традиции, познавая мир и взаимодействуя с ним в своей практической деятельности....
Gespeichert in:
Datum: | 2011 |
---|---|
1. Verfasser: | |
Format: | Artikel |
Sprache: | Russian |
Veröffentlicht: |
Кримський науковий центр НАН України і МОН України
2011
|
Schriftenreihe: | Культура народов Причерноморья |
Schlagworte: | |
Online Zugang: | http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/55503 |
Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
Назва журналу: | Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
Zitieren: | Роль соматизмов в крымскотатарской фразеологии / А.М. Куртсеитов // Культура народов Причерноморья. — 2011. — № 199, Т. 2. — С. 29-30. — Бібліогр.: 4 назв. — рос. |
Institution
Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraineid |
irk-123456789-55503 |
---|---|
record_format |
dspace |
spelling |
irk-123456789-555032014-02-11T20:23:20Z Роль соматизмов в крымскотатарской фразеологии Куртсеитов, А.М. Крымскотатарское языкознание Целью работы является отражение тех способов осмысления, категоризации и оценки явлений окружающей действительности, которыми пользовался носитель данной культурной традиции, познавая мир и взаимодействуя с ним в своей практической деятельности. 2011 Article Роль соматизмов в крымскотатарской фразеологии / А.М. Куртсеитов // Культура народов Причерноморья. — 2011. — № 199, Т. 2. — С. 29-30. — Бібліогр.: 4 назв. — рос. 1562-0808 http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/55503 81, 373.7(512.145) ru Культура народов Причерноморья Кримський науковий центр НАН України і МОН України |
institution |
Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
collection |
DSpace DC |
language |
Russian |
topic |
Крымскотатарское языкознание Крымскотатарское языкознание |
spellingShingle |
Крымскотатарское языкознание Крымскотатарское языкознание Куртсеитов, А.М. Роль соматизмов в крымскотатарской фразеологии Культура народов Причерноморья |
description |
Целью работы является отражение тех способов осмысления, категоризации и оценки явлений окружающей действительности, которыми пользовался носитель данной культурной традиции, познавая мир и взаимодействуя с ним в своей практической деятельности. |
format |
Article |
author |
Куртсеитов, А.М. |
author_facet |
Куртсеитов, А.М. |
author_sort |
Куртсеитов, А.М. |
title |
Роль соматизмов в крымскотатарской фразеологии |
title_short |
Роль соматизмов в крымскотатарской фразеологии |
title_full |
Роль соматизмов в крымскотатарской фразеологии |
title_fullStr |
Роль соматизмов в крымскотатарской фразеологии |
title_full_unstemmed |
Роль соматизмов в крымскотатарской фразеологии |
title_sort |
роль соматизмов в крымскотатарской фразеологии |
publisher |
Кримський науковий центр НАН України і МОН України |
publishDate |
2011 |
topic_facet |
Крымскотатарское языкознание |
url |
http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/55503 |
citation_txt |
Роль соматизмов в крымскотатарской фразеологии / А.М. Куртсеитов // Культура народов Причерноморья. — 2011. — № 199, Т. 2. — С. 29-30. — Бібліогр.: 4 назв. — рос. |
series |
Культура народов Причерноморья |
work_keys_str_mv |
AT kurtseitovam rolʹsomatizmovvkrymskotatarskojfrazeologii |
first_indexed |
2025-07-05T06:45:20Z |
last_indexed |
2025-07-05T06:45:20Z |
_version_ |
1836788399535554560 |
fulltext |
КРЫМСКОТАТАРСКОЕ ЯЗЫКОЗНАНИЕ
29
Куртсеитов А.М. УДК 81, 373.7(512.145)
РОЛЬ СОМАТИЗМОВ В КРЫМСКОТАТАРСКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ
В последние годы в мировом языкознании усилился интерес к фразеологическим единицам,
содержащим в своем составе слова, обозначающие части тела человека или животного. Фразеологические
единицы с этим компонентом составляют самую многочисленную группу среди всех тематических групп,
так как обозначают универсальные, неотъемлемые атрибуты тела человека или животного. Актуальность
работы определяется недостаточной изученностью проблем национально-культурного своеобразия
устойчивых выражений крымскотатарского языка, что вызвало необходимость выявить, систематизировать
и описать крымскотатарскую соматическую фразеологию, изучение которой ранее носило фрагментарный
характер, а также вскрыть весь спектр переносных значений некоторых слов крымскотатарского языка,
обозначающих части тела человека, и объяснить причины, лежащие в основе этих тропов. Объектом
исследования являются соматические фразеологические единицы крымскотатарского языка. Предметом
исследования выступают этнолингвистические и лингвокультурологические особенности соматических
фразеологизмов крымскотатарского языка как источников информации о национально-специфических
особенностях картины мира данного народа, а также особенности реализации полисемантизма
соматической лексики крымскотатарского языка. Целью работы является отражение тех способов
осмысления, категоризации и оценки явлений окружающей действительности, которыми пользовался
носитель данной культурной традиции, познавая мир и взаимодействуя с ним в своей практической
деятельности. Отдельные образцы малых жанров фольклора были зафиксированы уже в самых ранних
письменных памятниках тюркских народов. Особую ценность в этом плане представляют орхонские
рунические памятники, связанные с жизнью Тюркского каганата (VI-VIII вв.), Малая и Большая надписи в
честь Кюль-тегина (732 г.), надписи Бильге-кагану (735 г.) и др. В ткань рассказов этих надписей вплетены
различные образные выражения языка, что придает повествованию большую выразительность и
эмоциональность. Например: Корур козим кормэз тэг. (Зрячие очи словно ослепли).
В последнее время изучение крымскотатарской фразеологии приобрело более научный и конкретный
характер, подробно изучена семантика крымскотатарских фразеологических единиц. Фразеологизмы,
общие для большинства тюркских языков образуются чаще всего от названий частей тела, которые в
сочетании с другими словами в прямом значении обозначают положение частей тела, различные состояния
или действия органов тела. Употребление их в переносном значении, когда они начали обозначать
психическое состояние, способности человека и другое, привело к фразеологизации всего словосочетания.
Например:
Козь – глаз: Козьлери алев-алев эди - глаза у него сверкали (от гнева) (букв.: «его глаза стали
пламенем»)
Ачты агъзыны юмды козюни - его прорвало, его понесло (букв.: «он открыл рот, закрыл глаза»)
Козьлерине инанмамакъ - не верить своим глазам (букв.: «не мочь поверить своим глазам») –
удивление.
Козьлери дёрт олмакъ - широко раскрыть глаза, полезть глазам на лоб (от удивления и т.п.), (букв.:
«открыть глаза в четыре раза»).
Глаз как орган измерения, критерий времени.
Бир козь юмып ачкъандже - в мгновение ока, вмиг, моментально (букв.: «до тех пор, как глаз,
закрывшись, откроется вновь»).
Баш – голова: къабакъ баш - а) лысый, плешивый (букв.: «тыквенноголовый») Къабакъ баш - б)
пустоголовый, глупый (букв.: «тыквенноголовый»).
Баш как вместилище мозга, орган мышления: адамнынъ башы ёкъ - нет у человека головы на плечах
(букв.: «у человека нет головы»).
Акъылсыз башнынъ дердини аякълар чекер - дурная голова ногам покоя не дает (букв.: «горе от глупой
головы испытывают ноги»).
Башы бош - пустоголовый (человек), глупый (букв.: «с пустой головой»).
Баштан сакъат - безголовый, безмозглый (букв.: больной на голову).
Башыны ишлетмек - шевелить мозгами (букв.: «заставлять голову работать»).
Башы чалышмай - глупый (букв.: «его голова не работает»).
Башы шишмек - устать - о голове, голова как чугунная (от усталости, напряжения, шума), (букв.: «его
голова опухла»).
Башындан кечмек - проноситься в голове, возникать в воображении (букв.: «проходить через голову»).
Башында тутмакъ - держать в голове, помнить, иметь в виду (букв.: «держать в голове»).
Башына ура-ура - насильно, силой, из-под палки (букв.: «ударяя по голове»).
Баш котермек - восставать (букв.: «поднимать голову»).
Символические действия: башыны салламакъ - кивать головой (в знак согласия, одобрения),
соглашаться, поддакивать.
Башыны къашымамакъ - быть очень занятым, не иметь времени почесать голову (букв.: «не мочь
почесать голову»).
Юрек – сердце: юрек как анатомический орган: юреги бозукъ - а) со слабым сердцем, страдающий от
(болезни) сердца (букв.: «его сердце испорченно»).
Юрек как орган, вырабатывающий эмоции и чувства: юреги къан агъламакъ - обливаться кровью - о
сердце (букв.: «сердце плачет кровью»).
Куртсеитов А.М.
РОЛЬ СОМАТИЗМОВ В КРЫМСКОТАТАРСКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ
30
Юрек как вместилище чувств и эмоций: юреги парча-парча олмакъ - разрываться - о сердце (от боли за
кого-л.) (букв.: «его сердце разрывается на части»).
Качественные характеристики юрек как показателя внутренних свойств: Ачыкъ юрекли -
бесхитростный, прямодушный, прямой (букв.: «с открытым сердцем»).
Юрек как вместилище сокровенных тайн человека:
Юрегини ачмакъ - раскрывать тайну сердца, раскрывать душу (букв.: «открыть сердце»)
Юреги буланмакъ - мутить, испытывать тошноту (букв.: «его сердце тошнит»)
Юрек как средоточие внутреннего мира человека
Ачыкъ юрекли - бесхитростный, прямодушный, прямой (букв.: «с открытым сердцем»)
Юреги тар - способный быстро удручаться; легко впадающий в уныние; легкоранимый (букв.: «его
сердце узкое»)
Юреги къатты - жестокосердный; бессердечный, с каменным сердцем (букв.: «его сердце жесткое,
твердое»)
Къулакъ – ухо, неотъемлемая часть головы:
Агъыр къулакъ - тугой на ухо (букв.: «тяжелое ухо»)
Къулакъ мусафири олмакъ - нечаянно подслушать (букв.: «стать ушным гостем»)
Къулакълары чынъламакъ — пусть у него в ушах звенит! поверье - если вспоминать доброжелательно,
у того, о ком вспоминают, звенит в ушах.
Козь – къулакъ олмакъ - внимательно смотреть и слушать, обратить взор и слух на что-л., быть весь
внимание (букв.: «обратиться в глаз, ухо»)
Къулакъ асмакъ - а) слушать внимательно, прислушиваться, внимать; б) обращать внимание (букв.:
«вешать ухо»)
Къулагъыны ачмакъ - слушать внимательно (букв.: «открыть ухо»)
Не обращать внимания
Къулакъ асмамакъ - не обращать внимания, не придавать значения (букв.: «не вешать ухо»)
Усвоить что-л.
Къулагъына кирмек - внять чему-л., усвоить (сказанное) (букв.: «в его ухо вошло»)
Къулагъына купе олмакъ - зарубить на носу, намотать на ус, твердо усвоить (букв.: «быть серьгой на
ухе»)
Наставлять:
Къулагъыны бурмакъ - делать наставления кому-л., увещевать, наставлять (букв.: «сворачивать чье-л.
ухо»)
Къулагъына къоймакъ - внушать, наставлять, научать (букв.: «класть в чье-л. ухо»)
Агъзындан чыкъкъанны къулагъы эшитмемек - не думать, что говоришь (букв.: «его ухо не слышит то,
что выходит изо рта»)
Симптоматические проявления эмоций:
Къулакъларына къадар къызармакъ - покраснеть до корней волос (букв.: «покраснеть до ушей»)
Артефактная метафора:
Чызманынъ къулагъы - ушко сапога (букв.: «ухо сапога»)
Выводы и перспектива. Этот пласт фразеологии является языковой универсалией и присутствует во
всех языках, что объясняется известной эгоцентричностью человека - в лингвистической литературе уже
неоднократно указывалось на то, что человек осваивает окружающую действительность «от себя». Потому
соматический код во фразеологии ярко демонстрирует универсальность и своеобразие языка, впитавшего
национальные традиции понимания и осмысления человека и явлений окружающей действительности.
Источники и литература:
1. Куркчи У. Грамматика терминлери лугъаты : словарь / У. Куркчи. – Симферополь : Риа «Аян», 2008. –
64 с.
2. Куртсеитов А. Некоторые особенности фразеологизмов крымскотатарского языка / А. Куртсеитов. –
Симферополь : Крымучпедгиз, 2006. – 32 с.
3. Куртсеитов А. Происхождение и развитие фразеологизмов крымскотатарского языка / А. Куртсеитов. –
Симферополь : Крымучпедгиз, 2007. – 28 с.
4. Меметов А. Земаневий къырымтатар тили : учеб. / А. Меметов. – Симферополь : Крымучпедгиз, 2006. –
320 с.
|