Роль соматизмов в крымскотатарской фразеологии

Целью работы является отражение тех способов осмысления, категоризации и оценки явлений окружающей действительности, которыми пользовался носитель данной культурной традиции, познавая мир и взаимодействуя с ним в своей практической деятельности....

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Datum:2011
1. Verfasser: Куртсеитов, А.М.
Format: Artikel
Sprache:Russian
Veröffentlicht: Кримський науковий центр НАН України і МОН України 2011
Schriftenreihe:Культура народов Причерноморья
Schlagworte:
Online Zugang:http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/55503
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
Назва журналу:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Zitieren:Роль соматизмов в крымскотатарской фразеологии / А.М. Куртсеитов // Культура народов Причерноморья. — 2011. — № 199, Т. 2. — С. 29-30. — Бібліогр.: 4 назв. — рос.

Institution

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
id irk-123456789-55503
record_format dspace
spelling irk-123456789-555032014-02-11T20:23:20Z Роль соматизмов в крымскотатарской фразеологии Куртсеитов, А.М. Крымскотатарское языкознание Целью работы является отражение тех способов осмысления, категоризации и оценки явлений окружающей действительности, которыми пользовался носитель данной культурной традиции, познавая мир и взаимодействуя с ним в своей практической деятельности. 2011 Article Роль соматизмов в крымскотатарской фразеологии / А.М. Куртсеитов // Культура народов Причерноморья. — 2011. — № 199, Т. 2. — С. 29-30. — Бібліогр.: 4 назв. — рос. 1562-0808 http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/55503 81, 373.7(512.145) ru Культура народов Причерноморья Кримський науковий центр НАН України і МОН України
institution Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
collection DSpace DC
language Russian
topic Крымскотатарское языкознание
Крымскотатарское языкознание
spellingShingle Крымскотатарское языкознание
Крымскотатарское языкознание
Куртсеитов, А.М.
Роль соматизмов в крымскотатарской фразеологии
Культура народов Причерноморья
description Целью работы является отражение тех способов осмысления, категоризации и оценки явлений окружающей действительности, которыми пользовался носитель данной культурной традиции, познавая мир и взаимодействуя с ним в своей практической деятельности.
format Article
author Куртсеитов, А.М.
author_facet Куртсеитов, А.М.
author_sort Куртсеитов, А.М.
title Роль соматизмов в крымскотатарской фразеологии
title_short Роль соматизмов в крымскотатарской фразеологии
title_full Роль соматизмов в крымскотатарской фразеологии
title_fullStr Роль соматизмов в крымскотатарской фразеологии
title_full_unstemmed Роль соматизмов в крымскотатарской фразеологии
title_sort роль соматизмов в крымскотатарской фразеологии
publisher Кримський науковий центр НАН України і МОН України
publishDate 2011
topic_facet Крымскотатарское языкознание
url http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/55503
citation_txt Роль соматизмов в крымскотатарской фразеологии / А.М. Куртсеитов // Культура народов Причерноморья. — 2011. — № 199, Т. 2. — С. 29-30. — Бібліогр.: 4 назв. — рос.
series Культура народов Причерноморья
work_keys_str_mv AT kurtseitovam rolʹsomatizmovvkrymskotatarskojfrazeologii
first_indexed 2025-07-05T06:45:20Z
last_indexed 2025-07-05T06:45:20Z
_version_ 1836788399535554560
fulltext КРЫМСКОТАТАРСКОЕ ЯЗЫКОЗНАНИЕ 29 Куртсеитов А.М. УДК 81, 373.7(512.145) РОЛЬ СОМАТИЗМОВ В КРЫМСКОТАТАРСКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ В последние годы в мировом языкознании усилился интерес к фразеологическим единицам, содержащим в своем составе слова, обозначающие части тела человека или животного. Фразеологические единицы с этим компонентом составляют самую многочисленную группу среди всех тематических групп, так как обозначают универсальные, неотъемлемые атрибуты тела человека или животного. Актуальность работы определяется недостаточной изученностью проблем национально-культурного своеобразия устойчивых выражений крымскотатарского языка, что вызвало необходимость выявить, систематизировать и описать крымскотатарскую соматическую фразеологию, изучение которой ранее носило фрагментарный характер, а также вскрыть весь спектр переносных значений некоторых слов крымскотатарского языка, обозначающих части тела человека, и объяснить причины, лежащие в основе этих тропов. Объектом исследования являются соматические фразеологические единицы крымскотатарского языка. Предметом исследования выступают этнолингвистические и лингвокультурологические особенности соматических фразеологизмов крымскотатарского языка как источников информации о национально-специфических особенностях картины мира данного народа, а также особенности реализации полисемантизма соматической лексики крымскотатарского языка. Целью работы является отражение тех способов осмысления, категоризации и оценки явлений окружающей действительности, которыми пользовался носитель данной культурной традиции, познавая мир и взаимодействуя с ним в своей практической деятельности. Отдельные образцы малых жанров фольклора были зафиксированы уже в самых ранних письменных памятниках тюркских народов. Особую ценность в этом плане представляют орхонские рунические памятники, связанные с жизнью Тюркского каганата (VI-VIII вв.), Малая и Большая надписи в честь Кюль-тегина (732 г.), надписи Бильге-кагану (735 г.) и др. В ткань рассказов этих надписей вплетены различные образные выражения языка, что придает повествованию большую выразительность и эмоциональность. Например: Корур козим кормэз тэг. (Зрячие очи словно ослепли). В последнее время изучение крымскотатарской фразеологии приобрело более научный и конкретный характер, подробно изучена семантика крымскотатарских фразеологических единиц. Фразеологизмы, общие для большинства тюркских языков образуются чаще всего от названий частей тела, которые в сочетании с другими словами в прямом значении обозначают положение частей тела, различные состояния или действия органов тела. Употребление их в переносном значении, когда они начали обозначать психическое состояние, способности человека и другое, привело к фразеологизации всего словосочетания. Например: Козь – глаз: Козьлери алев-алев эди - глаза у него сверкали (от гнева) (букв.: «его глаза стали пламенем») Ачты агъзыны юмды козюни - его прорвало, его понесло (букв.: «он открыл рот, закрыл глаза») Козьлерине инанмамакъ - не верить своим глазам (букв.: «не мочь поверить своим глазам») – удивление. Козьлери дёрт олмакъ - широко раскрыть глаза, полезть глазам на лоб (от удивления и т.п.), (букв.: «открыть глаза в четыре раза»). Глаз как орган измерения, критерий времени. Бир козь юмып ачкъандже - в мгновение ока, вмиг, моментально (букв.: «до тех пор, как глаз, закрывшись, откроется вновь»). Баш – голова: къабакъ баш - а) лысый, плешивый (букв.: «тыквенноголовый») Къабакъ баш - б) пустоголовый, глупый (букв.: «тыквенноголовый»). Баш как вместилище мозга, орган мышления: адамнынъ башы ёкъ - нет у человека головы на плечах (букв.: «у человека нет головы»). Акъылсыз башнынъ дердини аякълар чекер - дурная голова ногам покоя не дает (букв.: «горе от глупой головы испытывают ноги»). Башы бош - пустоголовый (человек), глупый (букв.: «с пустой головой»). Баштан сакъат - безголовый, безмозглый (букв.: больной на голову). Башыны ишлетмек - шевелить мозгами (букв.: «заставлять голову работать»). Башы чалышмай - глупый (букв.: «его голова не работает»). Башы шишмек - устать - о голове, голова как чугунная (от усталости, напряжения, шума), (букв.: «его голова опухла»). Башындан кечмек - проноситься в голове, возникать в воображении (букв.: «проходить через голову»). Башында тутмакъ - держать в голове, помнить, иметь в виду (букв.: «держать в голове»). Башына ура-ура - насильно, силой, из-под палки (букв.: «ударяя по голове»). Баш котермек - восставать (букв.: «поднимать голову»). Символические действия: башыны салламакъ - кивать головой (в знак согласия, одобрения), соглашаться, поддакивать. Башыны къашымамакъ - быть очень занятым, не иметь времени почесать голову (букв.: «не мочь почесать голову»). Юрек – сердце: юрек как анатомический орган: юреги бозукъ - а) со слабым сердцем, страдающий от (болезни) сердца (букв.: «его сердце испорченно»). Юрек как орган, вырабатывающий эмоции и чувства: юреги къан агъламакъ - обливаться кровью - о сердце (букв.: «сердце плачет кровью»). Куртсеитов А.М. РОЛЬ СОМАТИЗМОВ В КРЫМСКОТАТАРСКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ 30 Юрек как вместилище чувств и эмоций: юреги парча-парча олмакъ - разрываться - о сердце (от боли за кого-л.) (букв.: «его сердце разрывается на части»). Качественные характеристики юрек как показателя внутренних свойств: Ачыкъ юрекли - бесхитростный, прямодушный, прямой (букв.: «с открытым сердцем»). Юрек как вместилище сокровенных тайн человека: Юрегини ачмакъ - раскрывать тайну сердца, раскрывать душу (букв.: «открыть сердце») Юреги буланмакъ - мутить, испытывать тошноту (букв.: «его сердце тошнит») Юрек как средоточие внутреннего мира человека Ачыкъ юрекли - бесхитростный, прямодушный, прямой (букв.: «с открытым сердцем») Юреги тар - способный быстро удручаться; легко впадающий в уныние; легкоранимый (букв.: «его сердце узкое») Юреги къатты - жестокосердный; бессердечный, с каменным сердцем (букв.: «его сердце жесткое, твердое») Къулакъ – ухо, неотъемлемая часть головы: Агъыр къулакъ - тугой на ухо (букв.: «тяжелое ухо») Къулакъ мусафири олмакъ - нечаянно подслушать (букв.: «стать ушным гостем») Къулакълары чынъламакъ — пусть у него в ушах звенит! поверье - если вспоминать доброжелательно, у того, о ком вспоминают, звенит в ушах. Козь – къулакъ олмакъ - внимательно смотреть и слушать, обратить взор и слух на что-л., быть весь внимание (букв.: «обратиться в глаз, ухо») Къулакъ асмакъ - а) слушать внимательно, прислушиваться, внимать; б) обращать внимание (букв.: «вешать ухо») Къулагъыны ачмакъ - слушать внимательно (букв.: «открыть ухо») Не обращать внимания Къулакъ асмамакъ - не обращать внимания, не придавать значения (букв.: «не вешать ухо») Усвоить что-л. Къулагъына кирмек - внять чему-л., усвоить (сказанное) (букв.: «в его ухо вошло») Къулагъына купе олмакъ - зарубить на носу, намотать на ус, твердо усвоить (букв.: «быть серьгой на ухе») Наставлять: Къулагъыны бурмакъ - делать наставления кому-л., увещевать, наставлять (букв.: «сворачивать чье-л. ухо») Къулагъына къоймакъ - внушать, наставлять, научать (букв.: «класть в чье-л. ухо») Агъзындан чыкъкъанны къулагъы эшитмемек - не думать, что говоришь (букв.: «его ухо не слышит то, что выходит изо рта») Симптоматические проявления эмоций: Къулакъларына къадар къызармакъ - покраснеть до корней волос (букв.: «покраснеть до ушей») Артефактная метафора: Чызманынъ къулагъы - ушко сапога (букв.: «ухо сапога») Выводы и перспектива. Этот пласт фразеологии является языковой универсалией и присутствует во всех языках, что объясняется известной эгоцентричностью человека - в лингвистической литературе уже неоднократно указывалось на то, что человек осваивает окружающую действительность «от себя». Потому соматический код во фразеологии ярко демонстрирует универсальность и своеобразие языка, впитавшего национальные традиции понимания и осмысления человека и явлений окружающей действительности. Источники и литература: 1. Куркчи У. Грамматика терминлери лугъаты : словарь / У. Куркчи. – Симферополь : Риа «Аян», 2008. – 64 с. 2. Куртсеитов А. Некоторые особенности фразеологизмов крымскотатарского языка / А. Куртсеитов. – Симферополь : Крымучпедгиз, 2006. – 32 с. 3. Куртсеитов А. Происхождение и развитие фразеологизмов крымскотатарского языка / А. Куртсеитов. – Симферополь : Крымучпедгиз, 2007. – 28 с. 4. Меметов А. Земаневий къырымтатар тили : учеб. / А. Меметов. – Симферополь : Крымучпедгиз, 2006. – 320 с.