Становление и развитие сонета и венка сонетов в дагестанской поэзии
Gespeichert in:
Datum: | 2011 |
---|---|
1. Verfasser: | |
Format: | Artikel |
Sprache: | Russian |
Veröffentlicht: |
Кримський науковий центр НАН України і МОН України
2011
|
Schriftenreihe: | Культура народов Причерноморья |
Schlagworte: | |
Online Zugang: | http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/55517 |
Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
Назва журналу: | Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
Zitieren: | Становление и развитие сонета и венка сонетов в дагестанской поэзии / Ф.И. Казимагомедова // Культура народов Причерноморья. — 2011. — № 199, Т. 2. — С. 67-69. — Бібліогр.: 2 назв. — рос. |
Institution
Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraineid |
irk-123456789-55517 |
---|---|
record_format |
dspace |
spelling |
irk-123456789-555172014-02-09T03:13:44Z Становление и развитие сонета и венка сонетов в дагестанской поэзии Казимагомедова, Ф.И. Крымскотатарское и общее литературоведение 2011 Article Становление и развитие сонета и венка сонетов в дагестанской поэзии / Ф.И. Казимагомедова // Культура народов Причерноморья. — 2011. — № 199, Т. 2. — С. 67-69. — Бібліогр.: 2 назв. — рос. 1562-0808 http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/55517 82 ru Культура народов Причерноморья Кримський науковий центр НАН України і МОН України |
institution |
Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
collection |
DSpace DC |
language |
Russian |
topic |
Крымскотатарское и общее литературоведение Крымскотатарское и общее литературоведение |
spellingShingle |
Крымскотатарское и общее литературоведение Крымскотатарское и общее литературоведение Казимагомедова, Ф.И. Становление и развитие сонета и венка сонетов в дагестанской поэзии Культура народов Причерноморья |
format |
Article |
author |
Казимагомедова, Ф.И. |
author_facet |
Казимагомедова, Ф.И. |
author_sort |
Казимагомедова, Ф.И. |
title |
Становление и развитие сонета и венка сонетов в дагестанской поэзии |
title_short |
Становление и развитие сонета и венка сонетов в дагестанской поэзии |
title_full |
Становление и развитие сонета и венка сонетов в дагестанской поэзии |
title_fullStr |
Становление и развитие сонета и венка сонетов в дагестанской поэзии |
title_full_unstemmed |
Становление и развитие сонета и венка сонетов в дагестанской поэзии |
title_sort |
становление и развитие сонета и венка сонетов в дагестанской поэзии |
publisher |
Кримський науковий центр НАН України і МОН України |
publishDate |
2011 |
topic_facet |
Крымскотатарское и общее литературоведение |
url |
http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/55517 |
citation_txt |
Становление и развитие сонета и венка сонетов в дагестанской поэзии / Ф.И. Казимагомедова // Культура народов Причерноморья. — 2011. — № 199, Т. 2. — С. 67-69. — Бібліогр.: 2 назв. — рос. |
series |
Культура народов Причерноморья |
work_keys_str_mv |
AT kazimagomedovafi stanovlenieirazvitiesonetaivenkasonetovvdagestanskojpoézii |
first_indexed |
2025-07-05T06:45:53Z |
last_indexed |
2025-07-05T06:45:53Z |
_version_ |
1836788433740103680 |
fulltext |
КРЫМСКОТАТАРСКОЕ И ОБЩЕЕ ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ
67
отмечает, что слышал этот текст в Балаканах и, что там употребительно также выражение: «такой-то похож
на лошадь, которую пришпорил Эрдов». В «Азербайджанских мифологических текстах» также говорится
об образе, именуемом Эрдова [8, 101]. Отмеченные нами описание Эрдов совпадает с описанием Эрдова в
этом тексте. В обоих текстах Эрдов или Эрдова – женщина с большими грудями. Она ходит, запрокинув
груди за плечи. Во втором тексте (Рассказчица в 1951 году вышла замуж и переехала из деревни
Гараджалар Лагодехинского района Грузии в деревню Гёйнюк Шекинского района Азербайджана) же образ
женщины упоминается как Ардов. В этом тексте Ардова задерживают, когда она садится на лошадь. Судя
по тексту, Ардов могла хорошо ткать ковры. Когда она ткёт ковры, поет песню:
Ах мама, одежда осталось в узелочке.
Где мой садик?
Где мой узелочек?
Пусть придёт тот, кто возьмет с меня мою иголку, булавку,
Пусть придёт тот, кто знает мою печаль...
Рассказчица отмечает, что эту песню часто напевала её бабушка, но весь текст она не помнит. Судя по
тексту, Ардов – это обручённая девушка.
Выводы и перспектива. Естественно, эти тексты также являются частью общетюркского фольклора. И
мы надеемся, что эта статья будет способствовать восстановлению общетюркского фольклора, в том числе
и азербайджанского фольклора, являющегося его неотъемлемой частью.
Источники и литература:
1. Антология азербайджанского фольклора (АФА) : в 16-ти т. – Баку : Сабах, 1994. – Т. 1 : Нахичеванский
фольклор / сост. : Т. Фарзалиев, М. Гасымлы. – 388 с. – на азерб. яз.
2. АФА : в 16-ти т. – Баку : Сяда, 2000. – Т. 3 : Фольклор Гёйчи / сос. Г. Исмаилов. – 767 с. – на азерб. яз.
3. АФА : в 16-ти т. – Баку : Сяда, 2000. – Т. 4 : Шекинский фольклор / сост. : Х. Абдулхалимов, Р.
Гафарлы, О. Алиев, В. Аслан. – 498 с. – на азерб. яз.
4. АФА : в 16-ти т. – Баку : Сяда, 2000. – Т. 4 : Фольклор Гаракоюнлу / сост. : Г. Исмаилов, Г.
Сулейманов. – 464 с. – на азерб. яз.
5. АФА : в 16-ти т. – Баку : Сяда, 2003. – Т. 8 : Фольклор Акбабы / сост. : Г. Исмаилов, Т. Гурбанов. – 476
с. – на азерб. яз.
6. АФА : в 16-ти т. – Баку : Сяда, 2004. – Т. 9 : Гянджебасарский фольклор / сост. : Г. Исмаилов, Р. Гулиев.
– 522 с. – на азерб. яз.
7. АФА : в 16-ти т. – Баку : Сяда, 2006. – Т. 15 : Дерелеязский фольклор / сост. : Г. Мирзоев, Г. Исмаилов,
А. Алекперли. – 484 с. – на азерб. яз.
8. Азербайджанские мифологические тексты / сост., авт. введ. и коммент. А. Аджалов. – Баку : Элм, 1988.
– 196 с. – на азерб. яз.
9. Азербайджанские сказки : в 15-ти т. / сост. : А. Ахундов, М. Тахмасиб, Н. Сеидов. – Баку : Чыраг, 2004.
– Т. 1. – 374 с. – на азерб. яз.
10. Неуказанные источники даны из личного архива автора.
Казимагомедова Ф.И. УДК 82
СТАНОВЛЕНИЕ И РАЗВИТИЕ СОНЕТА И ВЕНКА СОНЕТОВ
В ДАГЕСТАНСКОЙ ПОЭЗИИ
Процесс зарождения и развития жанра сонета в дагестанской поэзии сложен и неоднозначен.
Отношение к сонету в мировой литературе было разным: то поэты обращались к его строгой
нормативности, демонстрируя профессионализм и собственные поэтические возможности, то вновь
возвращались к наиболее привычным поэтическим жанрам, формам. Возникли целые школы сонета, и
каждая добавляла к нему что-то свое национальное, тем самым расширяя и обогащая строгую
диалектическую структуру сонета. Он знал годы расцвета и годы спада.
Традиционные стилевые требования к сонету - это возвышенная лексика и интонация, точные и редкие
рифмы, запрещаются переносы, повторы знаменательного слова в одном и том же значении. Несмотря на
первичную каноническую систему рифмовки, в настоящее время в дагестанской поэзии встречаются
сонеты с отклонением от принятой системы рифмовки.
В 60-е годы XX века становится популярен венок сонетов, и еще более интерес к нему возрастает в
семидесятые (М.Дудин «Орбита», К.П.Антокольский «Венок сонетов», В.Солоухин «Венок сонетов»,
Т.Гнедич «Одесский венок сонетов») [1: 25].
В последующие годы венок сонетов так распространился в поэзии, что стал довольно обычной формой,
в какой-то мере даже более популярен, чем сонет. Этот же процесс прослеживается и в дагестанской
литературе в частности в лезгинской поэзии.
Распространение сонета в русской поэзии в свою очередь оказало влияние на растущую популярность
его во многих национальных литературах нашей страны, в том числе и дагестанской.
Дагестанская литература становится обладательницей новых жанров сонета, венка сонетов, прежде
считавшихся преимуществом европейской литературы.
Сонеты и «венки» пишут и писали поэты разных творческих устремлений - Р.Гамзатов, Ш.-Э.Мурадов,
Х.Хаметова, А.Алем, М-3. Аминов, А.Магомед, И.Гусейнов, Ю.Базутаев, А.Джачаев, А.Хочбаров,
Казимагомедова Ф.И.
СТАНОВЛЕНИЕ И РАЗВИТИЕ СОНЕТА И ВЕНКА СОНЕТОВ В ДАГЕСТАНСКОЙ ПОЭЗИИ
68
П.Фатулаева. Несмотря на то, что круг имен, работающих в новом жанре, становится более широким, сонет
и венки сонетов в дагестанском литературоведении не изучены. Впервые об этом жанре упоминает
Темирханова Г.Б в книге «Современная лезгинская поэзия» (1988), где предпринимает попытку анализа
состояния лирических жанров поэзии 70-80-х годов и рождение новых структур, таких, как сонет, венок
сонетов и пейзажная лирика.
Несколько позднее интерес к этому жанру проявили Хайбулаев С. и А.Вагидов.
Сиражутдин Хайбуллаев, исследуя жанровую систему современной дагестанской поэзии,
рассматривает появление сонета в национальных литературах как закономерный процесс и приводит
следующие доводы:
«Во-первых, лирика-ведущий род в народной и профессиональной поэзии народов Дагестана, она
имеет четкие традиции и вековой опыт.
Во-вторых, по тематике и проблематике сонеты созвучны этой лирике.
В-третьих, в горской поэзии значителен пласт емких, лаконичных, ладно скомпонованных, богатых
созвучиями лирических произведений в четыре-пять строф большого эмоционального накала и
экспрессивности. Ни в народной, ни в авторской поэзии не обозначен жанр сонета с присущими ему
каноническими качествами и признаками, но в ней были произведения, созвучные по накалу и
темпераменту, и поэтому он гармонично вписался в иноязычную поэтическую систему»: [3: 140]. Нельзя не
согласиться с приведенными доводами. Во-первых, дагестанская литература формировалась и развивалась
в рамках поэтических жанров. Обладательницей же прозы она становится в 20-е годы XX века.
Во-вторых, из всех твердых стихотворных форм европейской поэзии сонет - единственная, получившая
широкое распространение и свободно применяемая в лирике описательной, философской, любовной,
которые в свою очередь являются ведущими основополагающими видами дагестанской фольклорной и
авторской поэзии. Следовательно, сонет действительно гармонично вписался в дагестанскую поэзию, хотя
поэты сохранили не все жанровые критерии классического сонета. И это объясняется тем, что любое
заимствование «совершается национально», в чем мы, безусловно, согласны с В.Г.Белинским.
Однако в последние десятилетия в дагестанской литературе более популярным становится венок
сонетов. В литературоведении существует двоякое отношение к венку сонетов.
Так, Темирханова Г.Б рассматривает венки сонетов в главе сонет, хотя в «Краткой литературной
энциклопедии» 1972 года они даются как отдельные устоявшиеся жанры со своими законами.
Фоменко И.В. предлагает рассматривать венки как твердую циклическую форму.
Мы не можем согласиться с данной формулировкой по той причине, что в литературе известны
примеры сонетных циклов, например, посвященных известным русским писателям и поэтам, И.Северянина,
Л. Гроссмана, цикл сонетов, посвященных В.И.Ленину. Эти циклы оформлены свободно. Отдельные
сонеты друг с другом не связаны, они самостоятельны, могут функционировать сами по себе, а связывают
их общая идея и тема. Венок же сонетов имеет значительно сложную структуру. В его составе нет
самостоятельных сонетов, они взаимосвязаны. Сонеты в составе венка - это звенья единой цепи,
составляющие единой композиции.
С.Хайбуллаев же, группируя сонеты «не только по проблематике, тематике, по жанрово-видовым
признакам, а также и по объему поэтического материала и тематическому единству» [3: 153], предлагает
выделить сонет, цикл сонетов, венок сонетов, что на сегодняшний день, на наш взгляд, является наиболее
полной и верной.
Венок сонетов - одна из труднейших форм, и редко кому удавалось в ее жестких канонах выразить
глубокое содержание. На сегодняшний день наиболее разработан он в творчестве И.Гусейнова и Ханбиче
Хаметовой. Хаметова Ханбиче Шихрагимовна является единственным автором в дагестанской литературе,
издавшим два сборника венков сонетов. Из - под ее пера вышли более двадцати венков сонетов: «Пророки»,
«Духовная крепость», «Зимний сад» и др. В «венках» поэтесса стремится соблюсти все основные
структурные признаки и выделить те элементы, которые его характеризуют: строгую внутреннюю
композицию, целостное содержание, единую направленность и целеустремленность. Часто поэтам
удавалось сохранить композицию жанра, но добиться гармонию содержания и формы удавалось не всегда и
не всем.
Работая в новой для дагестанской поэзии форме, Ханбиче Хаметова владеет структурой, поэтическим
строем данного жанра. Венки сонетов не похожи один на другой. В венках Хаметовой покоряют красота
стиха, позволяющая почувствовать полноту переживаний, музыкальность, певучесть, строки ее венков
живые, на одном выдохе, как бы сами собой сложившиеся в сонет.
Основные выразительные средства сонета-сравнения, метафоры, основная черта стиля - олицетворение,
основной прием-иносказание.
Разные по темам, венки сонетов Х.Хаметовой органично связаны с поэтическими традициями
дагестанской литературы в целом. Кроме того, как показывает анализ венков, автор хорошо знаком с
мировой литературой и прекрасно владеет техникой крепления венка.
В большинстве венках у Х.Хаметовой своя излюбленная схема рифмовки: первые два четверостишия
рифмуются согласно - петрарковскому канону (abba), а затем следуют терцеты (cde/cde). По данной схеме
созданы сонеты «Предвосхищая будущего зов», «Зимний сад» и другие.
Излюбленный прием поэтессы - иносказание.
В период, когда писалось множество сонетов, Гумилев отмечал, что любовь к сонетам обычно
возгорается или в эпоху возрождения поэзии, или, наоборот, в эпоху ее упадка.
КРЫМСКОТАТАРСКОЕ И ОБЩЕЕ ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ
69
С.Хайбуллаев же обращение современных поэтов к не характерным для национальной творческой
практики жанрам поэзии рассматривает как «естественный, закономерный процесс, обусловленный рядом
причин и обстоятельств, к которым относит сложность современной действительности; степень развития
художественной национальной культуры, ее подготовленность; поиски новых форм, обращение к
национальному опыту, его творческое осмысление» [3:163]. Следовательно, любовь к сонетам в
дагестанской литературе объясняется, на наш взгляд, возрождением поэзии в дагестанской литературе.
Источники и литература:
1. Романов Б. Сонеты русских поэтов начала ХХ века и сов. поэтов / Б. Романов. – М. : Сов. Россия, 1987.
2. Хайбулаев С. М. Современная дагестанская поэзия / С. М. Хайбулаев. – Махачкала : Дагучпедгиз, 1996.
Устинов Т.Б. УДК 820/89 (100-87)
РОЛЬ И МЕСТО СТОПЫ В СРЕДНЕВЕКОВОМ КРЫМСКОТАТАРСКОМ
СИЛЛАБИЧЕСКОМ СТИХЕ
Постановка проблемы. Вопрос о ритмических частях в крымскотатарской силлабической поэзии не
изучен. Актуальность данного вопроса не вызывает сомнения.
Цели и задачи. Исследование ритмических частей, что откроет возможность определения места и роли
данного компонента в крымскотатарском силлабическом стихе.
Вступление. Во всех стихотворных размерах тюркского стиха туркум, как правило, делится на
составные ритмические отрезки, оформляемые в народной поэзии тураками (туракъ). Их по-другому
можно назвать внутристиховыми паузами или же цезурой.
Строение голосового аппарата и органов дыхания человека являются одной из основных причин
расчленённости речи. Непрерывность звучания голоса ограничена периодичностью дыхания: вдохами и
выдохами.
Ещё одной причиной расчленённости речи является специфика работы головного мозга человека, по
передаче и принятию той или иной информации. Говоря о ритмических частях З. А. Ахметов отмечает
следующее: “В стихе каждый отрезок речи возвращает нас к предыдущим, воспринимается с точки зрения
соразмерности, соотнесённости, созвучности с ними и заставляет искать, ожидать такой же соразмерности
и соответствия в последующих отрезках, частях ритмического ряда. В этом непрерывном течении ритма,
тесно связанном и перекликающемся со смысловым движением стиха, приобретают значение параллели,
контрасты, и переходы, а также самые различные звуковые повторы, смена созвучий, их сочетание,
чередование и прочее” [1, с. 13].
Широкое применение данного ритмического признака, т. е. наличия ритмических частей, позволяет
причислить его к разряду основных.
К. Рысалиев пишет, что народный тюркский стих разделяется по количеству ритмических частей в
туркуме на “четыре группы: двух-, трёх-, четырёх- и пятичастный” [6, с. 14].
Это же мнение высказывает М. К. Хамраев: “Если взять количественную сторону турака, то в
[тюркской – Т. У.] строке мы можем встретить как минимум один турак и как максимум пять тураков” [7,
с. 22].
В крымскотатарской силлабической поэзии нам удалось обнаружить шестичастные туркумы:
1. Суя | гидер, | сув дестиси | элинде, |элинде, |элинде,
(2+2+4+3+3+3)
Ипек | киймиш, | этеклери | белинде, | белинде, | белинде… (2+2+4+3+3+3)
Подстрочный перевод:
1. Идет к воде, посуда для воды в руках, в руках, в руках,
Одела шёлк, подол на пояснице, на пояснице, на пояснице… [4, с. 318].
Для сохранения ритма, имеет место некая закономерность разделения туркума на ритмические части,
наблюдаемая в тюркоязычных поэзиях, основанных на силлабическом принципе построения и в том числе
в крымскотатарской.
Если длина туркума не превышает семи букв, то данная строка, как правило, распадается на две
ритмические части: (2+2, 2+3, 3+2, 3+3, 3+4, 4+3). Пример:
Ер астында | джийрен ат, (4+3)
Атнынъ териси | еди къат…. (4+3)
Подстрочный перевод:
Под землёй рыжая лошадь,
Кожа её состоит из семи слоёв… [2, с. 22].
Туркум, состоящий из семи слогов, в большом количестве сочинялся среди крымских татар-горцев, в
рамках формы поэзии мани, а также народных песен (йыр). Именно мани может быть написана
семислоговым трёхчастным туркумом, что достаточно редкий случай для крымскотатарского
силлабического стиха:
Къаядан | эндим | бугюнь, (3+2+2)
Элимде | алтын | гугюм… (3+2+2)
Подстрочный перевод:
Со скалы спустилась сегодня я,
|