Современное состояние терминологии журналистики в крымскотатарском языке

Целью данной работы является анализ современного состояния терминологии журналистики в крымскотатарском языке. Настоящая проблема может быть рассмотрена в двух аспектах: 1) организационные вопросы в области развития национальной терминологии; 2) особенности функционирования терминосистемы журналис...

Повний опис

Збережено в:
Бібліографічні деталі
Дата:2011
Автор: Велиева, Э.А.
Формат: Стаття
Мова:Russian
Опубліковано: Кримський науковий центр НАН України і МОН України 2011
Назва видання:Культура народов Причерноморья
Онлайн доступ:http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/55755
Теги: Додати тег
Немає тегів, Будьте першим, хто поставить тег для цього запису!
Назва журналу:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Цитувати:Современное состояние терминологии журналистики в крымскотатарском языке / Э.А. Велиева // Культура народов Причерноморья. — 2011. — № 211. — С. 18-21. — Бібліогр.: 26 назв. — рос.

Репозитарії

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
id irk-123456789-55755
record_format dspace
spelling irk-123456789-557552014-02-10T03:16:32Z Современное состояние терминологии журналистики в крымскотатарском языке Велиева, Э.А. Целью данной работы является анализ современного состояния терминологии журналистики в крымскотатарском языке. Настоящая проблема может быть рассмотрена в двух аспектах: 1) организационные вопросы в области развития национальной терминологии; 2) особенности функционирования терминосистемы журналистики в современном крымскотатарском языке. 2011 Article Современное состояние терминологии журналистики в крымскотатарском языке / Э.А. Велиева // Культура народов Причерноморья. — 2011. — № 211. — С. 18-21. — Бібліогр.: 26 назв. — рос. 1562-0808 http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/55755 811.512.19’276.6:070 ru Культура народов Причерноморья Кримський науковий центр НАН України і МОН України
institution Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
collection DSpace DC
language Russian
description Целью данной работы является анализ современного состояния терминологии журналистики в крымскотатарском языке. Настоящая проблема может быть рассмотрена в двух аспектах: 1) организационные вопросы в области развития национальной терминологии; 2) особенности функционирования терминосистемы журналистики в современном крымскотатарском языке.
format Article
author Велиева, Э.А.
spellingShingle Велиева, Э.А.
Современное состояние терминологии журналистики в крымскотатарском языке
Культура народов Причерноморья
author_facet Велиева, Э.А.
author_sort Велиева, Э.А.
title Современное состояние терминологии журналистики в крымскотатарском языке
title_short Современное состояние терминологии журналистики в крымскотатарском языке
title_full Современное состояние терминологии журналистики в крымскотатарском языке
title_fullStr Современное состояние терминологии журналистики в крымскотатарском языке
title_full_unstemmed Современное состояние терминологии журналистики в крымскотатарском языке
title_sort современное состояние терминологии журналистики в крымскотатарском языке
publisher Кримський науковий центр НАН України і МОН України
publishDate 2011
url http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/55755
citation_txt Современное состояние терминологии журналистики в крымскотатарском языке / Э.А. Велиева // Культура народов Причерноморья. — 2011. — № 211. — С. 18-21. — Бібліогр.: 26 назв. — рос.
series Культура народов Причерноморья
work_keys_str_mv AT velievaéa sovremennoesostoânieterminologiižurnalistikivkrymskotatarskomâzyke
first_indexed 2025-07-05T07:00:17Z
last_indexed 2025-07-05T07:00:17Z
_version_ 1836789339695087616
fulltext Васьків М.С. ТЮРКОМОВНИЙ СВІТ У ТВОРЧОСТІ ОЛЕСЯ ДОСВІТНЬОГО 18 9. Сулима М. «Поїдеш далеко, побачиш багато…» / С. Микола // Книжниця у семи розділах : літературно- критичні статті й дослідження. – К. : Фенікс, 2006. – С. 190-202. 10. Федченко П. Олесь Досвітній / П. Федченко // Твори : у 2 т. / О. Досвітній. – К. : Дніпро, 1991. – Т. 1 : Романи / передм. П. М. Федченка. – С. 5-33. Велиева Э.А. УДК 811.512.19’276.6:070 СОВРЕМЕННОЕ СОСТОЯНИЕ ТЕРМИНОЛОГИИ ЖУРНАЛИСТИКИ В КРЫМСКОТАТАРСКОМ ЯЗЫКЕ Постановка проблемы. В эпоху постиндустриального общества одним из главных источников формирования литературного языка является не художественная литература, а журналистика как динамично развивающаяся и наиболее оперативная сфера деятельности человеческого социума. По мнению Э.Г. Шестаковой, существуют два вида словесности: «логоцентрическая», на основе которой создаются произведения художественной литературы, и «фактоцентрическая», или слово массовой коммуникации – источник для развития журналистики (Цитируется по: [12, с. 479–480]). Журналистика – это особый вид деятельности «по сбору, обработке и распространению информации через каналы массовой коммуникации» [12, с. 149]. Предметом науки о средствах массовой информации – «журналiстикознавства» (термин украинских исследователей) – являются коммуникативные процессы в обществе, которые осуществляются главным образом при помощи языка [14, с. 43; 12, с. 179]). Основным инструментом журналиста в его профессиональной деятельности является слово. Для полноценного функционирования любой сферы человеческой деятельности необходимо наличие профессионального языка. Ядром специальной лексики средств массовой информации является терминология журналистики. Терминология – это «языковое образование парадигматического типа, представляющее собой стихийно сложившуюся совокупность лексических единиц, обладающих семантической общностью и сходством (близостью) формальной структуры, которые совместно функционируют в одном из языков для специальных целей, обозначая общие понятия области знаний и (или) деятельности, обслуживаемой данным ЯСЦ» [10, с. 116]. Журналистская терминология – это слова и словосочетания, которые употребляются в журналистике для выражения специальных понятий. Терминология журналистики является объектом исследования украинских ученых М. Тимошик, М. Гонтар, М. Комовой, Н. Яценко и др. В крымскотатарском языке отдельные стороны этого вопроса рассмотрены в работах [11; 13; 18; 2]. Однако данная проблема требует всестороннего научного исследования. Целью данной работы является анализ современного состояния терминологии журналистики в крымскотатарском языке. Настоящая проблема может быть рассмотрена в двух аспектах: 1) организационные вопросы в области развития национальной терминологии; 2) особенности функционирования терминосистемы журналистики в современном крымскотатарском языке. 1. Организационные вопросы в области национальной терминологии. Доказательством сформировавшейся терминосистемы определенной отрасли знания является наличие целого ряда нормативных документов (национальные, государственные, отраслевые терминологические стандарты, отраслевые и межотраслевые информационно-поисковые тезаурусы), терминологических словарей, энциклопедий и справочников. В этот список можно включить монографии, научные публикации, а также учебники. Работы, связанные с разработкой проблем лингвистической, юридической, медицинской, религиозной, военной терминологий [7; 8; 9; 3; 16; 17; 19] начали издаваться с начала 1990-х годов. В эти же годы было переиздано несколько довоенных терминологических словарей, охватывающих специальную лексику различных областей знания. Однако в крымскотатарской лексикографии нет словаря журналистской терминологии. Объективной причиной этого могут быть события социально-политического характера (разрушение стилистической системы языка вследствие депортации крымскотатарского народа, отсутствие более десяти лет национальной прессы), а также то, что журналистика по сравнению с другими областями человеческих знаний относительно «молодая» наука (была включена в систему высшего образования лишь в первой половине 20 века), в которой до сих пор идет процесс формирования понятийно-терминологического аппарата [21]. Отечественные исследователи при изучении истории журналистики предлагают придерживаться географического, языкового и идеологического принципов. И.Л. Михайлин отмечает следующие признаки украинской журналистики: «1) издается на украинском языке на материковой Украине или в любой другой части света», «2) издается на других языках для пропаганды украинской идеи», «3) издается на языках национальных меньшинств в Украине» [12, с. 217]. Крымскотатарский язык в Конституциях Украины и Автономной Республики Крым имеет статус языка национального меньшинства, таким образом, крымскотатарская журналистика является составной частью украинской журналистики. В «Европейской хартии региональных языков или языков национальных меньшинств», которую Украина подписала в 1996 году и повторно ратифицировала в 2003 году, рассматриваются проблемы развития терминологии и средств массовой информации. 11-я статья (пункты i, е) части III данного документа обязывает подписавшую сторону обеспечивать создание по крайней мере одной газеты, Вопросы духовной культуры – ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ 19 радиостанции и телевизионного канала, вещающих на одном из языков народов, проживающих на территории Украины. Статья 12 (п. h) предусматривает содействие развитию исследований в области терминологии и их финансирование «с целью поддержки и развития соответствующей административной, коммерческой, экологической, социальной, технической и правовой терминологии каждого регионального языка или языка меньшинства» [24]. Однако в докладе экспертов о выполнении Хартии Украиной, представленной 27 ноября 2008 года, отсутствует информация по последнему пункту [23]. Проблемы национальной терминологии не раз обсуждались учеными на различных конференциях, а также в средствах массовой информации. В частности, данный круг вопросов рассматривался в ряде трудов профессора А. Эмировой [20; 22], Э. Ганиевой [5; 4]. Учеными Крымского инженерно-педагогического университета подготовлен план мероприятий по развитию родного языка, который предусматривает разработку национальной лексикографической базы и создание специальной комиссии по терминологии [1, с. 61]. 2. Особенности функционирования терминологии журналистики в современном крымскотатарском языке. Как известно, журналистика представлена разными каналами массовой коммуникации, под которыми подразумеваются «периодическая пресса, радиовещание, телевидение, информационные агентства», а также Интернет [12, c. 149]. Е.П. Прохоров дополняет этот ряд «мобильной телефонией» [15, с. 13]. Украинский ученый И.М. Гах к каналам массовой коммуникации относит также кино и фото [14, с. 38]. По мнению другого отечественного исследователя Г. Зоря, сюда следует включить «информационные службы (информационные агентства, рекламные бюро, пресс-службы, агентства паблик рилейшнз), а также профессиональные журналистские клубы и ассоциации» [25]. Период возвращения крымскотатарского народа на свою историческую родину, с конца 1980-х годов и по сей день, отмечен активным развитием национальной прессы. Если в начале 1990-х годов издавались лишь две газеты: «Яны дюнья» («Новый мир») и «Достлук» («Дружба»), то на сегодня в Крыму функционирует более десятка печатных изданий, готовятся телерадиопрограммы в структурах государственного и частного вещания. Согласно исследованиям в области национальных средств массовой информации, в последние годы активно развивается Интернет-журналистика. Г. Юксель отмечает, что самую большую группу крымскотатарских электронных изданий составляют Интернет-газеты и журналы [26]. Функционирование национальных СМИ требует специального терминологического аппарата, что актуализирует проблему формирования и развития терминологии журналистики на крымскотатарском языке. Мониторинг инфраструктуры современных масс-медиа на крымскотатарском языке дает возможность выделить в данной терминосистеме следующие группы: 1) терминология прессы: газетчилик ’ журналистика’, журнал, дерги, меджмуа ’ журнал’, рубрика ’ рубрика’, месуль кятип ’ответственный секретарь’, баш макъале ’передовая статья’ и др.; 2) терминология радиожурналистики: радиоэшиттирюв ’радиопередача’, динълейиджи ’ слушатель’, радиосериал ’радиосериал’, FM-далгъа ’ FM-волна’ и др.; 3) терминология тележурналистики: телеоператор ’телеоператор’, видеоянъылыкълар’ видеоновости’, тележурналист ’ тележурналист’, юкъарыдан япылгъан видеосъёмка ’ панорамная видеосъёмка’ и др.; 4) терминология интернет-изданий: веб саифе ’ веб-страница’, интернет нешири ’интернет-издание’, интернет сайт ’ интернет-сайт’ и др.; 5) терминологические средства информационных служб, агентств, ассоциаций: матбуат клубы, матбуат-клубы ’ пресс-клуб’, медиа-мониторинг ’ медиа-мониторинг’, пресс-конференция, матбуат конференция ’ пресс-конференция’, медиа-форум ’медиа-форум’, хаберлер агентлиги ’ агентство новостей’ и др.; 6) терминология компьютерной обработки и оформления журналистских материалов: фотошоп ’фотошоп’, файл ’ файл’, дискета ’дискета’, CD-диск ’СD-диск’, компакт-диск ’ компакт-диск’ и др. Наиболее многочисленной группой терминов в крымскотатарской журналистике являются лексические единицы, употребляющиеся в периодической печати. Следует отметить системный характер журналистской терминологии в крымскотатарском языке. Можно выделить такие разряды журналистской терминологии: 1) общая терминология – термины, которые функционируют во всех средствах массовой информации: журналистика, матбуат ’ журналистика’, кутьлевий матбуат васталары, кутьлевий информация васталары, кутьлевий информацион васталары ’средства массовой информации’, масс-медиа ’ масс- медиа’, репортаж ’ репортаж’, муарририет кенъеши, редакцион кенъеш, редколлегия ’редколлегия’, муэллифлик акъкъы, гонорар ’ гонорар’, баш редактор ’ главный редактор’, озь хаберджимиз ’ собственный корреспондент’, шеф-муаррир ’шеф-редактор’ и др.; 2) межотраслевая терминология – термины, единицы которой функционируют в нескольких областях знаний. Печатная пресса и издательская деятельность: вёрстка, саифелемек ’ вёрстка’, тираж ’ тираж’ и др.; тележурналистика и радиожурналистика: оператор ’ оператор’, джанлы яйын, догърудан-догъру эфир, джанлы эфир ’ прямой эфир’, эфир сеткасы ’сетка эфира’, алыджы-вериджи ’ретранслятор, передающее устройство’ и др.; 3) специальная терминология – термины, которые обозначают основные понятия определенной сферы деятельности общей журналистики. Печатная пресса: куньделик матбуат, куньделик матбуатлар, девирий матбуат ’периодика’, окъуйыджылар ’ читатели’, баш макъале ’ передовица’ и др.; радиожурналистика: радиоэшиттирюв ’ радиопередача’, динълейиджилер ’ слушатели’, радиодалгъа ’радиоволна’, тель Велиева Э.А. СОВРЕМЕННОЕ СОСТОЯНИЕ ТЕРМИНОЛОГИИ ЖУРНАЛИСТИКИ В КРЫМСКОТАТАРСКОМ ЯЗЫКЕ 20 радиосы ’проводное радио’ и др.; тележурналистика: телеяйын ’телепередача’, телепрограмма ’ телепрограмма’, телеяйынджы, алып барыджы ’ телеведущий’, ПТС ’ПТС’ и др. Краткий обзор современного состояния журналистской терминологии крымскотатарского языка свидетельствует о таких особенностях ее функционирования: 1) она более ограниченна в количественном отношении по сравнению с аналогичной терминологией других языков; 2) наиболее развита терминология печатной прессы (газеты, журналы, альманахи) как самой старой разновидности средств массовой коммуникации; 3) не упорядочены лексические и грамматические нормы употребления терминов журналистики. Сегодня очень остро стоит проблема формирования и функционирования терминов журналистики, а также их кодификации, составления толковых и терминологических словарей. Источники и литература: 1. Абибуллаева Э. Концептуально-методические основы изучения и обучения на крымскотатарском языке в начале XXI века / Э. Абибуллаева // Геноцид крымскотатарского народа: до и после : материалы науч.-практ. конф. – Симферополь : ФЛП Лемешко К.А., 2011. – 112 с. 2. Велиева Э. А. Къырымтатар тилинде матбуат терминлерининъ огренилюв меселеси / Э. А. Велиева // Ученые записки Крымского инженерно-педагогического университета. – Симферополь : НИЦ КИПУ, 2010. – Вып. 23 : Филологические науки. – 138 с. 3. Внешняя и внутренняя лингвистика крымскотатарского языка : терминология правовой сферы / сост. О. Д. Рустемов. – К. : Знание Украины, 2001. – 40 с. 4. Ганиева Э. С. Крымскотатарская лингвистическая терминология в динамическом аспекте / Э. С. Ганиева // Ученые записки Крымского инженерно-педагогического университета. – Симферополь : НИЦ КИПУ, 2010. – Вып. 23.: Филологические науки. – 138 с. 5. Ганіева Э. С. Кримськотатарська лінгвістична термінологія: історія та сучасний стан : автореф. дис. … канд. філолог. наук : спец. 10.02.13 «Мови народів Азії, Африки, аборигенних народів Америки та Австралії» / Э. С. Ганіева. – К., 2008. – 20 с. 6. Квитко И. С. Терминоведческие проблемы редактирования : монография / И. С. Квитко, В. М. Лейчик, Г. Г. Кабанцев. – Львов : Вища школа, 1986. – 151 с. 7. Къырымтатар тили тильшынаслыкъ терминлерининъ лугъаты / сост. А. Эмирова и др. – Симферополь : Сонат, 2001. – 64 с. 8. Къырымтатар тилинде русча къаршылыкълары иле грамматика терминлери лугъаты / сост. У. О. Куркчи. – Симферополь : РИА «Аян», 2008. – 64 с. 9. Къырымтатар тильшынаслыкъ терминлери ве металингвистик бирлемлерининъ лугъаты / сост. Э. С. Ганиева. – Симферополь : Къырымдевокъувпеднешир, 2008. – 84 с. 10. Лейчик В. М. Терминоведение : предмет, методы, структура / В. М. Лейчик. – 3-е изд. – М. : ЛКИ, 2007. – 256 с. 11. Меметова Э. Къырымтатар тили системасында публицистика услюбининъ туткъан ер иве хусусиетлери / Э. Меметова // Йылдыз. – 2005. – № 1. – С. 108-114. 12. Михайлин I. Л. Журналiстика як всесвiт : Вибранi медiадослiдження / I. Л. Михайлин. – Х. : Прапор, 2008. – 512 с. 13. Муедин Р. Дуам къабул олунмады / Р. Муедин // Йылдыз. – 2008. – №6. – С. 173-178. 14. Основи журналiстики: Навчально-методичний посiбник для самостiйного вивчення дисциплiни [сост. Й.М. Гах]. – Iвано-Франкiвськ: IМЕ «Галицька академiя», 2007. – 216 с. 15. Прохоров Е.П. Введение в теорию журналистики: Учебник для студентов вузов / Е.П. Прохоров. – 7-е изд., испр. и доп. – М.: Аспект Пресс, 2009. – 351 с. 16. Русско-крымскотатарский медицинский словарь [сост. М.О. Люманов]. – Симферополь: Крымучпедгиз, 2006. – 520 с. 17. Русча-къырымджа арбий лугъат [сост. М.О. Люманов]. – Симферополь: Къырымдевокъувпеднешир, 2008. – 320 с. 18. Селимова Л. Миллий телеяйынларымыз ве радиомызда энъ чокъ кечкен тиль хаталары / Л. Селимова // Янъы дюнья. – 2008. – №15. – С. 3. 19. Словарь религиозных терминов, связанных с мусульманским вероучением [сост. С.М. Усеинов]. – Симферополь: Тезис, 2009. – 124 с. 20. Эмирова А.М. Крымскотатарская филология: современное состояние и перспективы развития / А. М. Эмирова // Схiдний свiт. – Киев, 2002. – №1. – С. 74-79. 21. Эмирова А.М. Современное состояние крымскотатарского литературного языка и перспективы его развития / А.М. Эмирова // Культура народов Причерноморья. – Симферополь, 1999. – №6. – С. 265-267. 22. Emirova A. Learner’s Dictionaries as an Instrument of Revival and Development of Crimean Tatar Language // EURALEX 2004: Euralex international congress. Lorient, Juli 6-10, 2004, France. – Volume 1. – S. 351-356. 23. Emirova A. Qırımtatar tili Regional tiller ya da azlıqlar tilleriniň Avropa hartiyasınıň muzakeresinde / A. Emirova // Nenkecan. – Aqmescit, 2011. – 1. – S. 10-11. 24. Европейская Хартия региональных языков или языков меньшинств [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.terralegis.org/terra/act/e474.html Вопросы духовной культуры – ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ 21 25. Зоря Г. Типологiчнi аспекти системностi сучасноï украïнськоï мас-медiйноï термiнологiï [Электронный ресурс] / Галина Зоря // Збiрник наукових праць: «Проблеми украïнськоï термiнологiï». – 2010. – С. 97-99. – Режим доступа: http://lp.edu.ua/tc.terminology/TK_Zbirnyk_2010/TK_Zbirnyk_2010_zorja.htm 26. Юксель Г. Крымскотатарские интернет-ресурсы [Электронный ресурс] / Гаяна Юксель // Режим доступа: http://qha.com.ua/yazar.php?id=145 Власенко В.В. УДК 800.732:801.541.1 ВНЕСОК АГАТАНГЕЛА КРИМСЬКОГО В КОНФЕСІЙНЕ СТИЛЕТВОРЕННЯ УКРАЇНСЬКОЇ МОВИ Цього року 140-річчя від дня народження вченого-енциклопедиста Агатангела Кримського збіглося з 90-річчям Першого всеукраїнського собору УАПЦ, у роботі якого він брав активну участь. Метою запропонованої розвідки є спроба відтворити маловідомі сторінки цього історичного зібрання і з’ясувати позицію високоавторитетного фахівця щодо функціональної спроможності української мови в конфесійній сфері. Конфесійний стиль – один з найдавніших стилів в історії української літературної мови і один з найменш вивчених у сучасному українському мовознавстві. За умов, коли релігія розглядалася як реакційний пережиток, з яким нещадно боролися, українська мова в конфесійному вжитку не могла бути об’єктом наукових досліджень. Вивчення конфесійного стилю тривалий час було під забороною радянської атеїстичної системи. І лише зі здобуттям Україною незалежності відновилися наукові студії, пов’язані з широким спектром вивчення церковно-релігійної проблематики, зокрема й мовознавчих аспектів. Історія становлення конфесійного стилю, лінгвістичний аналіз перекладів Святого письма стають об’єктом дослідження В. Німчука, Н. Дзюбишиної-Мельник, В. Задорожного. Стилістичні ознаки конфесійного стилю в перекладах Біблії українською мовою частково вивчають О. Федорук, Л. Полюга, Т. Тимошик, С. Богдан та ін. Актуальні проблеми взаємодії конфесійного, художнього і публіцистичного стилів, розвитку підстилів, жанрових різновидів та їх функціонування, формування богословської термінології, семантичні особливості термінології конфесійного стилю порушуються на наукових конференціях. Разом з тим перед дослідниками залишається немало нерозв’язаних питань. Неусталеною є поняттєва основа стилю, його структурованість; не вивченими залишаються стилістичні характеристики стилю на всіх мовних рівнях, у різних жанрових різновидах. Назріла потреба вироблення єдиної правописної нормативності українського конфесійного стилю. Отже, українська конфесійна мова – це не лише актуальний об’єкт дослідження, а й злободенна проблема нашого нинішнього культурно-духовного життя. Наукове осмислення замовчуваної спадщини Агатангела Кримського може служити підґрунтям для вивчення історії формування й розвитку конфесійного стилю, визначення напрямків подальших досліджень. «Ми завинили перед Агатангелом Кримським своїм довгим мовчанням» – справедливо зауважує світового імені історик Омелян Пріцак [12, с.4]. Один із найбільших сходознавців світу, мовознавець, літературознавець, фольклорист, етнограф, педагог, історик, письменник і перекладач, академік УАН з 1918 року Агатангел Кримський свідомо, чесно і сповна служив українській справі, нашій культурі, хоч – як сам стверджував – « не мав ні краплі української крові » [11, с.7]. Саме українська мова, українське слово стало визначальним у його пошуках національної ідентичності. Він був українцем не «по крові», а по духу, за переконаннями, про що свідчить його подвижницька праця в складних умовах радянської дійсності. Так, у листі до свого друга Бориса Грінченка ще в 1892 році Агатангел Юхимович писав : «Кожнісіньку вольну од офіціальних занять часину я присвячував Україні. Перша ознака національності є мова, – я нею найперше й заклопотався, пильно читав усякі книжки, особливу увагу звертав на етнографічні матеріали, перечитав усякі філологічні праці » [4, с. 68 – 69]. Тільки у 1918 році здійснює свою давню мрію працювати в Україні і переїздить до Києва з Москви, де працював на той час професором арабської філології в Лазаревському інституті. Активно включається в організаційну роботу по створенню АН України і весь свій хист, усі свої сили віддає Академії від дня її заснування. Участь А. Кримського в житті Академії була така велика, що в Києві жартома називали Академію не «українською», а «кримською» [10, с. 28]. Науково-дослідницька діяльність А. Кримського багатогранна, діапазон наукових зацікавлень надзвичайно широкий. Важко навіть сказати, в якій сфері діяльності він залишив найпомітніший слід. Крім наукової роботи займається організаційною, викладацькою, громадською. Розглянемо ставлення вченого до актуальної ще й сьогодні проблеми української мови в церковно- релігійному житті, його вплив і безпосередню участь у формуванні конфесійного стилю. Знавець майже 60 мов і авторитетний учений, він дбав про формування норм і розвиток української літературної мови в усіх її функціональних різновидах, був палким прихильником української мови в церкві. У справі № 148001 серед численних обвинувачень А. Кримського, заарештованого 20.06.1941 р., фігурують обвинувачення у тому, що він підтримував Українську автокефальну православну церкву [3, с. 6]. Звернемося до подій, що відбувались у жовтні 1921 р.. Тоді, 90 років тому, УАПЦ організаційно оформилася на Першому Всеукраїнському православному соборі. А. Кримський брав участь у цьому зібранні, двічі виступав і був обраний почесним членом Собору. Перші церковні громади автокефалістів почали утворюватись з 1919 р., у короткий період незалежності було відновлено діяльність Всеукраїнської православної церковної ради