Семантико-синтаксическая характеристика крымскотатарских словосочетаний с местоимением

Впервые описываются семантико-синтаксические особенности и морфологическая разметка крымскотатарских словосочетаний с местоимением.

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Datum:2012
1. Verfasser: Селендили, Л.С.
Format: Artikel
Sprache:Russian
Veröffentlicht: Кримський науковий центр НАН України і МОН України 2012
Schriftenreihe:Культура народов Причерноморья
Schlagworte:
Online Zugang:http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/55811
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
Назва журналу:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Zitieren:Семантико-синтаксическая характеристика крымскотатарских словосочетаний с местоимением / Л.С. Селендили // Культура народов Причерноморья. — 2012. — № 224. — С. 44-49. — Бібліогр.: 8 назв. — рос.

Institution

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
id irk-123456789-55811
record_format dspace
spelling irk-123456789-558112014-02-10T03:20:54Z Семантико-синтаксическая характеристика крымскотатарских словосочетаний с местоимением Селендили, Л.С. Крымскотатарское языкознание Впервые описываются семантико-синтаксические особенности и морфологическая разметка крымскотатарских словосочетаний с местоимением. 2012 Article Семантико-синтаксическая характеристика крымскотатарских словосочетаний с местоимением / Л.С. Селендили // Культура народов Причерноморья. — 2012. — № 224. — С. 44-49. — Бібліогр.: 8 назв. — рос. 1562-0808 http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/55811 811.542.367=81`25=81`33 ru Культура народов Причерноморья Кримський науковий центр НАН України і МОН України
institution Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
collection DSpace DC
language Russian
topic Крымскотатарское языкознание
Крымскотатарское языкознание
spellingShingle Крымскотатарское языкознание
Крымскотатарское языкознание
Селендили, Л.С.
Семантико-синтаксическая характеристика крымскотатарских словосочетаний с местоимением
Культура народов Причерноморья
description Впервые описываются семантико-синтаксические особенности и морфологическая разметка крымскотатарских словосочетаний с местоимением.
format Article
author Селендили, Л.С.
author_facet Селендили, Л.С.
author_sort Селендили, Л.С.
title Семантико-синтаксическая характеристика крымскотатарских словосочетаний с местоимением
title_short Семантико-синтаксическая характеристика крымскотатарских словосочетаний с местоимением
title_full Семантико-синтаксическая характеристика крымскотатарских словосочетаний с местоимением
title_fullStr Семантико-синтаксическая характеристика крымскотатарских словосочетаний с местоимением
title_full_unstemmed Семантико-синтаксическая характеристика крымскотатарских словосочетаний с местоимением
title_sort семантико-синтаксическая характеристика крымскотатарских словосочетаний с местоимением
publisher Кримський науковий центр НАН України і МОН України
publishDate 2012
topic_facet Крымскотатарское языкознание
url http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/55811
citation_txt Семантико-синтаксическая характеристика крымскотатарских словосочетаний с местоимением / Л.С. Селендили // Культура народов Причерноморья. — 2012. — № 224. — С. 44-49. — Бібліогр.: 8 назв. — рос.
series Культура народов Причерноморья
work_keys_str_mv AT selendilils semantikosintaksičeskaâharakteristikakrymskotatarskihslovosočetanijsmestoimeniem
first_indexed 2025-07-05T07:02:41Z
last_indexed 2025-07-05T07:02:41Z
_version_ 1836789490531696640
fulltext Алиева А.Н. ПРЯМАЯ РЕЧЬ В КРЫМСКОТАТАРСКОМ ЯЗЫКЕ: СТРУКТУРА, МОДЕЛИ, ПУНКТУАЦИЯ 44 Источники и литература: 1. Алиев У. Б. Синтаксис карачаево-балкарского языка / У. Б. Алиев; АН СССР, Ин-т востоковедения; Карачаево-Черкесский гос. пед. ин-т. – М. : Наука, 1972. – 351 с. 2. Грамматика азербайджанского языка (Фонетика, морфология и синтаксис) / под общ. ред.: М. Ш. Ширалиева, Э. В. Севортяна; АН Азербайджанской ССР, Ин-т языкознания. – Баку : ЭЛМ, 1971. – С. 404. 3. Грамматика современного башкирского литературного языка / отв. ред. д. филол. н. А. А. Юлдашев; Академия наук СССР, Башкирский филиал ин-та истории языка и литературы. – М. : Наука, 1981. – С. 485-486. 4. Кононов А. Н. Грамматика узбекского языка / А. Н. Кононов. – Ташкент : Гос-ое изд-во УзССР, 1948. – С. 270-271. 5. Милых М. К. Конструкции с косвенной речью в современном русском языке / М. К. Милых; отв. ред. П. В. Чесноков. – Ростов н/Д. : Изд-во Ростовского ун-та, 1975. – 211 с. 6. Шмид В. Нарратология / В. Шмид. – М. : Языки славянской культуры, 2003. – С. 225. 7. Яковлев Н. Ф. Грамматика литературного кабардино-черкесского языка / Н. Ф. Яковлев. – М., Л. : Изд- во Академии наук СССР, 1948. – С. 52-53. 8. Акъмоллаев Э. Къырымтатар тилининъ амелияты. Синтаксис (Филология факультети къырымтатар тили ве эдебияты болюгининъ студентлери ичюн дерслик) / Э. Акъмоллаев. – Ташкент : Ӯķитувчи, 1989. – С. 134-136. 9. Библиотека Гумер – языкознание : [Электронный ресурс] / Розенталь Д.Э. и др. // Словарь лингвистических терминов. – Режим доступа : http://www.gumer.info/bibliotek_Buks/Linguist/DicTermin /l.php 10. Википедия : [Электронный ресурс] : свободная энциклопедия. – Режим доступа : http://ru.wikipedia.org 11. Алядин Ш. Сайлама эсерлер / Ш. Алядин; Китапны неширге азырлагъан Адхат Сеногъыл. – Симферополь : Къырым девлет окъувпедагогика нешряты, 1999. – 640 с. 12. Болат Ю. Анифе : роман / Ю. Болат. – Ташкент : Гъафур Гъулям адына бедий эдебият нешрияты, 1969. – 320 с. 13. Болат Ю. «Туфанда къалгъан къой сюрюси». Икяелер / Ю. Болат. – Ташкент : Гъафур Гъулям адына бедий эдебият нешрияты, 1972. – 130 с. 14. Исмаил Асан-огълу Керим. Къырымтатар эдебияты : учеб. пособие по крымскотатарской лит. для ст. кл. ср.шк. и для студ. филол. фак-в / Исмаил Асан-огълу Керим. – Симферополь : Крым. учеб.-пед. гос. изд-во, 1995. – 352 с. 15. Умеров А. «Ватан къызы» : историческая повесть / А. Умеров. – Ташкент : Гъафур Гъулям адына бедий эдебият нешрияты, 1987. – 130 с. Селендили Л.С. УДК 811.542.367=81`25=81`33 СЕМАНТИКО-СИНТАКСИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА КРЫМСКОТАТАРСКИХ СЛОВОСОЧЕТАНИЙ С МЕСТОИМЕНИЕМ Постановка проблемы. Словосочетания с местоимениями – один из самых своеобразных в семантическом отношении синтаксических конструктов предложения [1, 375-553]. В различных трудах по лингвистике описаны семантико-синтаксические особенности местоимений, их предназначенность: функционирование местоимения в качестве предмета, объекта, признака, носителя свойства, носителя сходства или отличия, участие в регрессивных и прогрессивных отношениях [2, 12-16; 3; 4]. Особенности крымскотатарского местоимения описаны в работах А. Меметова [5]. Несмотря на то, что местоимение часто используется вместо имени существительного, его синтаксические функции несколько ограничены. Семантико-синтаксические особенности и морфологическая разметка крымскотатарских словосочетаний с местоимением описываются впервые. Изложение основных положений исследования. Согласно имеющимся данным, крымскотатарские местоимения, представляющие разнотипные заместители именных частей речи, могут обозначать субъект действия. В предложениях они могут быть представлены следующими разрядами: личные, указательные, вопросительно-относительные, определительные, неопределенные, отрицательные, притяжательные, возвратные [6, 149-166; 7 , 77]. «Значения местоимений – это не правила идентификации денотата, а определенная характеристика, которая дается актанту ситуации, …значение местоимений задано в системе языка и не является ситуационно изменчивым, …значение местоимений часто предопределяет синтаксические условия их употребления и, больше того, может изменять тип семантической структуры высказывания» [8, 377-378]. Местоимения могут функционировать в предложении как самостоятельно, так и в составе местоименных комплексов в форме оформленных/неоформленных изафетов, например: Олар эписи севимли ватанымыз ичюн джан бердилер (Р.М.); Партия ве укюметнинъ эмири муджиби, къырымтатар миллетине менсюп олгъанларнынъ эписи, саткъынлар сыфатында Къырымдан чыкъарылдылар (Р.М.). Местоименные комплексы реализуются в виде следующих моделей: личные местоимения+личные местоимения, личные местоимения+неопределенно-личные местоимения. Эти комплексы в предложении замещают субъект или объект действия: Бизнен ич бир кимсенинъ /алып-береджеги ёкь (Т.Х.). http://www.gumer.info/bibliotek_Buks/Linguist/DicTermin/l.php http://www.gumer.info/bibliotek_Buks/Linguist/DicTermin/l.php http://ru.wikipedia.org/ КРЫМСКОТАТАРСКОЕ ЯЗЫКОЗНАНИЕ 45 Контактно расположенные в предложении местоимения могут образовывать не только общие комплексы, но и разные по коммуникативной направленности и синтаксической сути словосочетания. Я сиз бизим адымыз ве сойадымызны къайдан билесиз? (Р.М.) – сиз билесиз, бизим адымыз билесиз, бизим сойадымызны билесиз. Местоимение может быть зависимым препозитивным и зависимым постпозитивным. Препозитивность передачи признаков местоимений возможна в условиях усеченного изафета, иногда с последующим обособлением: (Оларнынъ) Учюнджиси меним, бу сатырларнынъ саиби (Т.Х.). Но и в этой ситуации, несмотря на то, что местоимение находится в постпозиции, оно является главным формально, только с позиций порядка следования компонентов крымскотатарского предложения, семантически главным словом в таком словосочетании будет числительное-препозитивное. Словосочетания с местоимениями бывают простыми: Ёлджулар йымшакъ креслоларда первасыз алда отура, раатлана, кимериси недир окъуй (М.Р.), и сложными. Сложность местоименного словосочетания может выражаться сложностью структуры главного слова: Бу себептен, чыкъышларымызнынъ метинлерини топламакъ ве сакълап къалдырмакъ керекмиз (Р.М.), зависимого слова или главного и зависимого слов одновременно: О къадын, не ичюндир, Кавринен пек худжур лафлар ача, бизимкилернинъ алындан недир бильмеге авес эте эди (Дж. А.) или …оны ичериден къапаткъаныны эшитип шаштым…( Пер. У.Э.). Несмотря на то, что личные местоимения иногда могут опускаться, видо-временные формы глаголов, взаимодействующих с ними, остаются неизменными и свидетельствуют о присутствии последних: Айт, кирсин. – Сен айт, о кирсин (Пер. У.Э.) Анализ словосочетаний с местоимениями показывает, что важное место в семантической системе крымскотатарского языка занимают разные способы представления субъекта: как личности, индивидуальности (в предложениях с обособленными членами), неопределенности, обобщенности, обобщенности индивидов, субъектов и т.д. Для передачи контекстуальных особенностей личных местоимений в предложении иногда используются обособленные члены: Биз, балалар, акъшамгъадже анда- мында доланып юремиз, Учюнджиси меним, бу сатырларнынъ саиби (Т.Х.) – в этом примере местоимение выполняет функцию главного слова предикативного словосочетания, что встречается редко. Словосочетания с местоимениями могут использоваться для пояснения, распространения контекста, т.е. выполнять функцию обособленных членов предложения: Посёлкада кимсе юкъламай, эр кес аякъта (З.А.) – обобщающее местоимение эр кес «все» поясняет неопределенное местоимение кимсе «никто», суть словосочетания кимсе юкъламай «никто не спит» поясняется словосочетанием эр кес аякъта «все на ногах», т.е. они занимаются не просмотром телевизора и поэтому не спят, например, а чем-то встревожены. Словосочетания с местоимениями могут пояснять выраженные именными частями речи компоненты в составе словосочетаний с общим главным словом: Хатырымда, о вакъытта къадынлар сымасыны, оларнынъ севгисини ич де тасавур этип оламай эдим……(Пер. У.Э.). При этом видно, что личные местоимения во множественном числе, неопределенно-личные местоимения, обобщенно-личные местоимения указывают на осуществление нескольких операций одновременно, в состояние этих операций вовлечено несколько объектов и субъектов с обобщающим главным словом, выраженным глаголом, чаще во множественном числе. Визуальные и семантические признаки, входящие в значение местоимений, объясняют закономерности их употребления. Местоимения могут выражать разные признаки, например, качественные: О баарь акъшамы Сафиназ манъа озюнинъ аяты хусуста икяе этти (Т.Х.). Местоимение «О» в словосочетании «О баарь акъшамы» передает значение времени по отношению к времени года и времени суток, признак притяжательности информации содержит глагольное словосочетание с местоимением озь «озюнинъ аяты хусуста икяе этти». Некоторые местоимения имеют одинаковый план выражения, что делает их знаками особого типа, отличными от других местоимений. Например, указательное и личное местоимение «О» имеют собственные признаки и сочетательные возможности: О – личное местоимение 3-го лица – всегда указывает субъект/объект действия или признак принадлежности. Имеет одинаковый с указательным местоимением план выражения только при обозначении субъекта или зависимого компонента глагольного/ именного словосочетания, изменяется по падежам, числам. О – адам. – зависимое слово в составе предикативного словосочетания. О – указательное местоимение – указывает на признак предмета по отношению к 3-му неопределенному лицу. Не изменяется по числам и падежам. Является зависимым компонентом только именных словосочетаний, простых и сложных изафетов. Главное имя в таких словосочетаниях выражено именем существительным, простым или сложным, имеет свою парадигму и не может быть выражено прилагательным, местоимением, числительным (редко может быть выражено субстантивированным числительным). О, кельди. О, кельди. Онынъ ады. Оларнынъ ады. О адам – указательное местоимение в составе именного словосочетания обозначает признак неопределенности, в предложении выполняет функцию опрделения. Онъа берильди. Оларгъа берильди. Оны корьдим. Оларны корьдим. Ондан алдым. Олардан алдым. О адамнынъ иши Онда бар. Оларда бар. О ишке бакъышы О акъкъында язды. Олар акъкъында язды. О оджаны корьмеди. О киби бакъты. Олар киби бакъты. О эвден алмады. Селендили Л.С. СЕМАНТИКО-СИНТАКСИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА КРЫМСКОТАТАРСКИХ СЛОВОСОЧЕТАНИЙ С МЕСТОИМЕНИЕМ 46 На письме после личного местоимения «о» ставят запятую, после указательных местоимений «о», «бу», «шу», а также других местоимений других типов может ставиться тире, так определяется их функциональная нагрузка: «о» с запятой – зависимое слово в именном, глагольном или предикативном словосочетании, субъект предложения; «о», «бу», «шу» или другие с тире – зависимое слово в предикативном словосочетании, субъект в предложении. Если главное и зависимое слово, выражены местоимением и они образуют предикативное словосочетание, между ними тире не ставится: Сен кимсинъ? Сен несинъ? «Кто ты? Что ты?». Тире после местоимения также не ставится в предложении с предикативным словосочетанием, где главное слово именного словосочетания с зависимым местоимением оформлено аффиксом сказуемости с изафетом с/без аффикса принадлежности: «Бу эписи мондалакъ топрагьынынъ берекетидир», – дей къарт (М.А.) ««Это всё богатство земли мондалакской», говорит старик». Указанный выше пример интересен еще и тем, что в нем можно наблюдать не только пунктуационные, синтаксические особенности, местоименный комплекс «бу эписи», но и дистантное расположение главного и зависимого слова в составе изафетной цепи «бу эписи мондалакъ топрагьынынъ берекетидир». Транформация, разрыв этой цепи возможен гипотетически при изменении изафетно-сказуемостной формы имени существительного-главного слова «берекетидир» в форму чисто сказуемостную «берекеттир» - ««Всё это – богатство мондалакской земли»,- говорит старик. В этом случае местоименный комплекс «бу эписи» выделится не только как устойчивое словосочетание нефразеологизированного характера, но и как зависимое в предикативном словосочетании, после которого необходима постановка тире. Фактически произойдет опущение местоимение и потеряется смысл трансформации. Подход с учетом пунктуации позволяет правильно строить и понимать предложения, что важно для определения синтаксических функций местоимений при переводе с крымскотатарского языка, а также преодоления явление омонимии в компьютерных программах-переводчиках. Словосочетания с указательными местоимениями указывают на предмет (бу маса, шу китап, о пенджере), признак (бойле иш, ойле манзара, шойле лаф), количество (бу къадар адам, о къадар туз), время (бу вакъыт, о заман, шу вакъыт), место (о ерде, бу мектепте), образ действия (бойле секирмек, ойле йырлады, шойле лакъырды эте, бойле де япты, ойле де япаджакъты, шойле де кельмеди), цель (онынъ ичюн бакъты, шунынъ ичюн сёйледи) или причину (бу себептен башына яндырды), не называя прямо то, на что они указывают. Словосочетания с указательными местоимениями могут передавать информацию с указанием на:  какой-либо определённый предмет, действие, явление: Бунъа пек тааджиплендим (Р.М.);  признак, количество, степень: О къадар леззетли кебапнынъ устюне согъан догърап къойгъанларыны язмагъансынъ, - деди (Р.М.);  место, область деятельности: Беджермесенъ бу шартларны, шу саадан чыкъ да кет!» - деп фысылдады (Р.М.);  время: Шу арада: «Аркъадаш! Бу ернинъ саиби вар!» деген эеджанлы сес мени еримден къозгъалмагъа меджбур этти (Т.Х.); Шу куню акъшам Джура ака буюк зияфет берген эди (Р.М.);  причину: Бу себептен, чыкъышларымызнынъ метинлерини топламакъ ве сакълап къалдырмакъ керекмиз(Р.М.);  способ и образа действия: Бу усул талебелерге эвге берильген базы бир вазифелерден де къыйын (З.А.), Мен бу тюшюнджелеримнен кеткенде, артымдан биреви…(Р.М.). В словосочетаниях с указательными местоимениями предмет определяется в пространственном или временном отношении, а также в целях конкретизации и уточнения: Асанчыкъ, къадын косьтерген шу юксек эвге догъру, насылдыр ишанчнен адымлады (Р.М.). Личные, отрицательные, неопределенные (бир кимсе, бир ким, бир шей, биревлер, бириси, бири), вопросительно-относительные (ким, не), возвратные местоимения употребляются во всех формах падежной парадигмы в единственном или множественном числе, например: О, кене эсини джойды (Р.М.); Онынъ лафларындан бездим (Р.М.); Я олар мени даа танымайлар да. (Р.М.) или некоторый перечень словосочетаний, полуавтоматически размеченных и извлеченных из контекста (Пер. У.Э.): ондан къачып сокътым PRO3personalablative+Vgerund2+ VPInd1p ондан сычрап кечмек PRO3personalablative Vgerund2+ Vinfinitive онъа даянып оламадым PRO3personaldativedirection +Vgerund2+ VAncillaryPInd1p онъа якъын барып оламайым PROpersonaldativedirection+Vgerund2+ VAncillaryP1p оны ичериден къапаткъаныны эшитип шаштым PRO3personalaccusative1+ NOUNpart & pc:constr ablative+NOUNV accusative1+Vgerund2+ VPInd1p оны корип пек къувандым PRO3personalaccusative1+Vgerund2+ PARTreinforcement+ VPInd1p оны къаршылап алалар PRO3personalaccusative1+ Vgerund2 VPInd3pmany оны сыкъып туттым PRO3personalaccusative1+ Vgerund2+ VPInd1p оны чокъ саифелеп отурмай окъур эдим PRO3personalaccusative1+ ADVQmax + Vgerund2 + Vgerund4+ VIImp1p оны чокътан берли таныгъан кибим PRO3personalaccusative1+ ADVTtime+ POSTtime+Vparticiple2+POSTsimilarity1p онынъ айткъанларыны сускъан алда динълемекте PRO3personal+ possessive1+ NOUNV accusative1+ Vparticiple2+ NOUNablative+ VPC онынъ артындан тааджипленген алда PRO3personalpossessive1+ NOUNablative+Vparticiple2+ NOUNablative+ КРЫМСКОТАТАРСКОЕ ЯЗЫКОЗНАНИЕ 47 кеттим VPInd1p онынъ устюнден атлап кечмеге меджбур олдым PRO3personalpossessive1+ POSTplaceablative+ Vgerund2+ VFCat+ VAncillary+ VAncillaryphase1р онынъ чиркин чересине бакъып игрендим PRO3personalpossessive1+ Anegative+ NOUNpartb & pc:hum dative direction+ Vgerund2+ VPInd1p онынъ янакъларына япышьш къалдылар PRO3personal possessive1+ NOUNpartb & pc:hum dative direction+ Vgerund2+ VPInd3pmany онынъ янына барып теменна этим PRO3personalpossessive1+ POSTplace dative direction+ Vgerund2+ V1c PInd1p Сочетательные возможности некоторых местоимений в определенных коммуникативных ситуациях могут быть ограничены. Форма дательного падежа личного местоимения 2-го лица единственного/множественного числа «сен- санъа; сиз – сизге» может использоваться для обозначения не только получателя вообще: Санъа пите де берирлер, башкъа шейлер де (Р.М.), но и явиться устойчивым компонетом речевой формулы в качестве получателя комплимента либо порицания или проклятия: Машалла санъа, Энвер» (И.А.) «Энвер, ты молодец!» (аферим санъа, машалла санъа, языкълар олсун сизге, ланет олсун санъа; Алла санъа сагълыкъ берсин). Личное местоимение «мен» может связываться с главным при помощи взаимоуправления, управления и примыкания. Для передачи притяжательных отношений «мен» обычно присоединяет аффикс притяжательности –им, например: меним оджам, меним мерагъым, но в случаях дистантного расположения главного и зависимого слова в именных словосочетаниях, входящих в состав сложных глагольных словосочетаний, местоимение мен употребляется в местном падеже, обозначая таким образом признак основного зависимого слова в составе сложного словосочетания: Менде къызгъа олгъан меракъ эп артты (Т.Х.) «Мой интерес к девушке усилился». Специфичность послеложного управления требует постановки данного местоимения в определенном падеже, например: Меним акъкъымда..., но Манъа къаршы! (Т.Х.) – приведенные в качестве примеров конструкты представляют собой усеченные глагольные словосочетания: главное слово опущено, связь между главным и зависимым осуществляет структурное слово-послелог (акъкъында «о, обо»; къаршы «напротив, против») «Мен» с послелогом-аффиксом –нен привносит в словосочетание признак совместности действия: Менимнен бир купеде булунгъан эки ёлджунынъ бириси Куйбышевде, дигери Казахстанда тена, кучюк станциячыкъта тюштилер (Т.Х.). Совместность действия может усиливаться наречием берабер: Лякин Эльвира менимле берабер чыкъты (Т.Х.) (с учетом чередования СГСГ в фонетической цепи крымскотатарского языка используется аналог послелога-аффикса –нен послелог-аффикс –ле). Словосочетания, построенные по принципу «личное местоимение с аффиксом принадлежности+причастие+существительное с аффиксом принадлежности» содержат информацию о субъекте 3-ем лице или его действии: О меним бильген кишим дегиль (Т.Х.). В словосочетаниях- конструктах предложений, выражающих отношение к явлению действительности местоимение «мен» управляется послелогом «ичюн» и требует использования «мен» в форме принадлежности «меним»: Бу вакъиа меним ичюн тюш олып къалды (Т.Х.). Отношение к объекту действительности обозначает взаимодействие «мен» в форме принадлежности и «олар» в дательном падеже: Меним оларгъа ич де къастым ёкъ, бильгенлери киби яшасынлар, бахтлы олсунлар; Меним ичюн фаркъы ёкъ, барлармы олар, ёкълармы – эписи бир (Т.Х.). Местоименное прилагательное «базылары» управляет формой личного местоимения 3-го лица множественного числа и требует его использования в исходном падеже, словосочетания такого типа указывают на отношение общего к частному, на выбор некоторого из общего: Олардан базылары, керек олур деп, ёргъанларыны къаталакълап алгъанлар, кими чувал ичине ашайыт къойып алгъан, даа биревлери исе, бохчалап чул-чубурларыны алгъанлар (Р.М.). Из примера видно, что отношение общего к частному может поясняться глагольными словосочетаниями с неопределенными местоимениями «кими, биревлери», причем в предложении эти неопределенные местоимения противопоставлены друг другу как лексически, так и семантически. Форма винительного падежа личного местоимения 2-го лица единственного/множественного числа «сен-сени; сиз – сизни» может использоваться для обозначения не только визуального объекта:…, но и в устойчивых сочетаниях нефразеологизированного характера с междометием, предназначенных для выражения эмоций: внезапного удивления, испуга, восхищения, восторга, горя, сожаления, иронии или злорадства, возмущения в формулах обращения: Ай сени, дюнья! (Р.М.) «Ах ты, мир!» В данном примере мы видим, что главное слово словосочетания может быть опущено и восприниматься реципиентом контекстуально. Вопросительно-относительные местоимения ким, не могут быть препозитивными зависимыми компонентами в глагольном словосочетании: ким кельди? не кельдинъ? постпозитивными зависимыми Селендили Л.С. СЕМАНТИКО-СИНТАКСИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА КРЫМСКОТАТАРСКИХ СЛОВОСОЧЕТАНИЙ С МЕСТОИМЕНИЕМ 48 компонентами в речевой формуле знакомства: «Как тебя зовут?» - Адынъ не?- в речевом общении используется чаще, Адынъ ким? – встречается в классических текстах и грамматиках. Определительно-обобщающие местоимения, зависимые компоненты именных словосочетаний, образуют словосочетания, обозначающие совокупность объектов: Бутюн семетдешлернинъ башларына тюшкенге ошай (Р.М.); период действия или его длительность: Къырымдан чыкъкъанларынынъ экинджи куню, бутюн куньге бир тилим чавдар отьмегинен бир чомуч ювундыкъ бермеге башладылар ама, о да эр кеске етмеген вакъытлары ола (Р.М.); Онынъ бутюн куньки къайгъырувы, бир шей тапып ашамакътан ибарет олды (Р.М.). Определительно-обобщающее местоимение «эписи» в роли зависимого слова может взаимодействовать с субстантивированным числительным «бир»: Меним ичюн фаркъы ёкъ, барлармы олар, ёкълармы – эписи бир (Т.Х.). Обобщенно-личное местоимение «эпимиз» сочетается с глаголами взаимодействия и взаимовлияния, выражения чувств и мыслей человека, движения, совместных действий над объектами, перемещения: Бу къорантаныпъ ишинен, чалышув ве тербиесинен эпимиз мемнюнмиз (А.У.), Эпимиз тюштик (А.В.). Такие же сочетательные особенности наблюдаются у неопределенно-личного местоимения «кимлер»: Барсын, несиллер бильсинлер: бу аджаип токъумаджылыкъ комбинатыны кимлер къурды, кимлер дюньягъа кетирди, кимлер онынъ темелини къойдылар, кимлер онынъ проектини яптылар (А.М.). Словосочетания с «экимиз» могут быть конструктом предложений-ответов на вопросительные предложения, построенные с участием словосочетания с «кимлер»: кимлер кельди, эпимиз кельдик. Внутри предложения возможно контактное расположение зависимых компонентов глагольных словосочетаний, выраженных неопределенными местоимениями, с общим главным словом: Ёлджулар йымшакъ креслоларда первасыз алда отура, раатлана, кимериси недир окъуй (М.Р) – кимериси окъуй, недир окъуй, кимериси недир окъуй. Местоимения, участвующие в построении словосочетаний, в предложении могут нести разную функциональную нагрузку: обозначать признак действия - Арасы чокъ кечмеди, эр шей унутылгъан киби олды (И.П.); объект действия - Биз эр шейни билемиз. (Р.М.); признак субъекта - Сен биледирсинъ ама, мында айтылгъан эр бир сёзюмиз, авагъа учып кетмек дегиль де, миллий курешимизнинъ тарихында къалмакъ керек.(Р.М.); сравнивать объекты и субъекты- Амма озюне кельгенде: «Эр кес киби мен де чалышам» деген сёзден башкъа бир шей айтмады (исмаил Аблякимов); время действия - Ахмат, эр бир соргъу вакътында протокол яза (Р.М.); субъект действия - Онынъ анъына эр бир шей барып етмей (З.А.); Эр ким ерли-ерине, къызлар да озь чадырларына кирдилер (Р.М.). Значение эр «каждый» может передавать как значение обобщенности, так и значение разрозненности с конкретизацией объекта, что выводится из общего смысла контекста. Вышеприведенные примеры с местоименными словосочетаниями показывают, что последние могут явиться конструктами повестовательных вопросительных и восклицательных предложений. Стоит отметить, что словосочетания с вопросительными местоимениями образуют не только вопросительные, но и повествовательные предложения с указанием места, времени, степени, условия действия.: Къайсы сокъакъкъа бурулсанъ бурул, къаерге барсанъ бар, о не къадар денъишкен олса да даима таныш бир ерни абайлайсынъ (А.М.). Учитывая фактор «нанизывания» конструктов в структуре тюркского предложения, мы отмечаем, что все приглагольные компоненты подчиняются глагольным, препозитивные – постпозитивным, определяющие – определенным. В роли зависимого слова могут выступать притяжательные, обобщающие, неопределенные местоименные существительные кимсе, кимлердир, нелердир, недир и др.: Посёлкада кимсе юкъламай, эр кес аякъта (З.А.). К ним свободно присоединяются имена существительные в местном падеже, имена существительные и местоимения в оформленном/неоформленном родительном падеже со словом с изафетом: Олар эписи севимли ватанымыз ичюн джан бердилер. В предикативных словосочетаниях главному возвратному местоимению препозитивно могут подчиняться личное местоимение и идентифицирующий конкретизатор-числительное «бир»: О бир озю, оны къорчалайджакъ не агъасы, не бабасы, не къардашы, кимсеси ёкъ (Т.Х.). Из примера видно, что главное слово в предикативном словосочетании представлено совокупностью неопределенно-личного местоимения и модального слова с зависимой препозитивной совокупностью местоимения личного в винительном падеже и инфинитива, употребленных для конкретизации особенностей объекта. Кроме того, главное слово выступает постпозитивным обобщающим при перечислении однородных компонентов предложения. Числительное «бир» может выполнять местоименную выделительную функцию в словосочетаниях, состоящих из неопределенных местоименных существительных с зависимым словом-именем существительным или местоимением в форме родительного падежа, в единственном/множественном числе, в форме исходного падежа: йырлагъанларнынъ бириси «один из поющих», оджалардан бириси «один из учителей», бизлерден кимселердир агълады «кто-то из нас заплакал» и д.р. В словосочетаниях имен существительных с притяжательными местоимениями и местоимениями в притяжательной форме, возвратными, обобщенными, указательными местоимениями выражаются определительные отношения. В этой группе возможно распространение имени существительного местоимением, выражающим его признак на основе различных указательных отношений: лично- притяжательных (меним аилем, сенинъ дефтеринъ, оларнынъ ашы, бизим талебемиз, кенди тюшюнджелери), указательно-пространственных (бу эв, шу копюр, о бина), количественно-обобщающих КРЫМСКОТАТАРСКОЕ ЯЗЫКОЗНАНИЕ 49 (бутюн университет, эр бир корюшюв) и др. Эти различия обусловлены общим значением местоимений. В словосочетаниях с местоимениями в притяжательной форме предмет определяется в отношении его принадлежности или тесной связи с тем или другим лицом, напр.: меним адым, сенинъ ёлунъ, сизинъ фикирлеринъиз, озь иши. Элементы такого словосочетания находятся во взаимоуправлении (притяжательном согласовании: главное и зависимое слово имеют аффикс принадлежности, соответствующий одному конкретному лицу). В отличие от подобных словосочетаний с именем существительным, где зависимое имя существительное может быть оформленным/ неоформленным, объектным/безобъектным, местоимения (за исключением возвратных) всегда оформленые, объектные. В строе предложения может возникать значение качественного определения. Например, притяжательное местоимение сенинъки, менимки может указывать на родственную связь определяемого лица с собеседником: сенинъки кельмеди, но оно же может заключать в себе оттенок значения позитивной качественной характеристики: Анай, мына бу бизим Энвер,– деди (И. А.). Выводы. В крымскотатарском языке словосочетания могут образовываться всеми разрядами местоимений: личными, указательными, вопросительно-относительными, определительными, неопределенными, отрицательными, притяжательными, возвратными. Метоимение чаще выполняет второстепенную функцию в словосочетании, реже главную, может располагаться препозитивно и постпозитивно. Некоторые местоимения в составе сложных глагольных словосочетаний могут образовывать местоименные комплексы: личные местоимения+личные местоимения, личные местоимения+неопределенно-личные местоимения, которые предложении замещают субъект или объект действия. В составе сложных словосочетаний с местоимениями сложным может быть как главный, так и зависимый компонент. Для правильности употребления и понимания контекста важно принимать во внимание позицию местоимения и его пунктуационное оформление. Построение синтаксической структуры с использованием некоторых личных, возвратных и других местоимений имеет свои морфологические и синтаксические особенности. Личные, отрицательные, неопределенные, вопросительно-относительные, возвратные местоимения могут употребляться во всех формах падежной парадигмы в единственном или множественном числе. Список сокращений: Р.М. – Рустем Муедин , Ш.А. – Шамиль Алядин, Т.Х. – Таир Халилов, Дж. А. – Джевдет аметов, П. У.Э. – Тургенев, И. С. Биринджи севги : [роман], З.А. – Земане адамлары: джыйынтыкъ, М.А. – Мамбет Алиев, И.А. – Исмаил Аблякимов, А.У. – Аблямит Умеров, А.В. – Аблязиз Велиев, А.М. – Амет Мефаев, М.Р. – Решид Мурад, И.П. - Ибраим Паши. Источники и литература: 1. Селиверстова О. Н. Труды по семантике / О. Н. Селиверстова. – М. : Языки славянской культуры, 2004. – 959 с. 2. Герасименко Р. А. Семантико-синтаксические особенности местоименных словосочетаний (на материале современного английского языка) / Р. А. Герасименко // Структура синтаксиса словосочетания и предложения в современном английском языке : сб. науч. тр. / отв. ред. П. И. Шлейвис. – Пятигорск : Пятигорский пед. ин-т, 1988. – 135 с. 3. Жапар А. Синтаксический строй кыргызского языка : учеб. для вузов / А. Жапар; М-во нар. образования Респ. Кыргызстан, Каф. кырг. языкознания. – Б. : Мектеп, 1991. – Ч. 1. – 430 с. 4. Халилов А. А. Синтаксическая роль указательных и вопросительных местоимений в азербайджанском и татарском язиках : автореф. дис. … канд. филол. н. : 10.02.06. / А. А. Халилов. – Баку, 1965. – 17 с. 5. Меметов А. М. Земаневий къырымтатар тили / А. М. Меметов. – Симферополь : Къырым девлет окъув педагогика нешрияты, 2006. – 320 с. – (Къырымтатар тилинде). 6. Меметов А. М. Крымтатарский язык. Ч. 1. Общие сведения о языке. Ч. 2. Морфология : учеб. пособие / А. М. Меметов, К. М. Мусаев. – Симферополь : Крымучпедгиз, 2003. – 287, [1] с. 7. Велиуллаева А. Къырымтатар тили грамматикасындан джедвеллер (орта мектепнинъ 5–9 сыныфлар талебелери ичюн) / А. Велиуллаева. – Симферополь : Къырымдевокъувпеднешир, 1999. – 176 с. 8. Селиверстова О. Н. Там же.