Жития епископов Херсонских по Патмосской рукописи

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Datum:2011
Hauptverfasser: Могаричев, Ю.М., Шапошников, А.К.
Format: Artikel
Sprache:Russian
Veröffentlicht: Інститут українознавства ім. І. Крип’якевича НАН України 2011
Schriftenreihe:Україна: культурна спадщина, національна свідомість, державність
Online Zugang:http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/58417
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
Назва журналу:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Zitieren:Жития епископов Херсонских по Патмосской рукописи / Ю.М. Могаричев, А.К. Шапошников // Україна: культурна спадщина, національна свідомість, державність: Зб. наук. пр. — Львів: Інститут українознавства ім. І. Крип’якевича НАН України, 2011. — Вип. 20. — С. 496-510. — Бібліогр.: 44 назв. — рос.

Institution

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
id irk-123456789-58417
record_format dspace
spelling irk-123456789-584172014-03-24T03:01:44Z Жития епископов Херсонских по Патмосской рукописи Могаричев, Ю.М. Шапошников, А.К. 2011 Article Жития епископов Херсонских по Патмосской рукописи / Ю.М. Могаричев, А.К. Шапошников // Україна: культурна спадщина, національна свідомість, державність: Зб. наук. пр. — Львів: Інститут українознавства ім. І. Крип’якевича НАН України, 2011. — Вип. 20. — С. 496-510. — Бібліогр.: 44 назв. — рос. 2223-1196 http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/58417 ru Україна: культурна спадщина, національна свідомість, державність Інститут українознавства ім. І. Крип’якевича НАН України
institution Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
collection DSpace DC
language Russian
format Article
author Могаричев, Ю.М.
Шапошников, А.К.
spellingShingle Могаричев, Ю.М.
Шапошников, А.К.
Жития епископов Херсонских по Патмосской рукописи
Україна: культурна спадщина, національна свідомість, державність
author_facet Могаричев, Ю.М.
Шапошников, А.К.
author_sort Могаричев, Ю.М.
title Жития епископов Херсонских по Патмосской рукописи
title_short Жития епископов Херсонских по Патмосской рукописи
title_full Жития епископов Херсонских по Патмосской рукописи
title_fullStr Жития епископов Херсонских по Патмосской рукописи
title_full_unstemmed Жития епископов Херсонских по Патмосской рукописи
title_sort жития епископов херсонских по патмосской рукописи
publisher Інститут українознавства ім. І. Крип’якевича НАН України
publishDate 2011
url http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/58417
citation_txt Жития епископов Херсонских по Патмосской рукописи / Ю.М. Могаричев, А.К. Шапошников // Україна: культурна спадщина, національна свідомість, державність: Зб. наук. пр. — Львів: Інститут українознавства ім. І. Крип’якевича НАН України, 2011. — Вип. 20. — С. 496-510. — Бібліогр.: 44 назв. — рос.
series Україна: культурна спадщина, національна свідомість, державність
work_keys_str_mv AT mogaričevûm žitiâepiskopovhersonskihpopatmosskojrukopisi
AT šapošnikovak žitiâepiskopovhersonskihpopatmosskojrukopisi
first_indexed 2025-07-05T09:36:11Z
last_indexed 2025-07-05T09:36:11Z
_version_ 1836799148155731968
fulltext 496 Юрий Могаричев, Александр Шапошников* ЖИТИЯ ЕПИСКОПОВ ХЕРСОНСКИХ ПО ПАТМОССКОЙ РУКОПИСИ Жития св. епископов Херсонских являются хорошо известным агиогра- фическим и историческим источником. Различные их версии публиковались и анализировались в работах С. Серафимовича1, В. В. Латышева2, П. Лаврова3, И. Франко4, И. Делейе5, К. Цукермана6 и других авторов7. * Могаричов Юрій Миронович – доктор історичних наук, професор Кримського республі- канського інституту післядипломної педагогічної освіти (Сімферополь), Шапошніков Олександр Костянтинович – кандидат філологічних наук, с. н. с. відділу етнології і оно- мастики Інституту російської мови ім. В. В. Виноградова РАН (Москва). 1 Серафимович С. Херсонские святители / С. Серафимович // Записки Одесского общества истории древностей – Т.7. – 1868. – С. 120–131. 2 Латышев В. В. Жития Св. епископов Херсонских. Исследования и тексты / В. В. Латышев // Записки императорской академии наук. – Т.8. – Санкт-Петербург, 1906. – № 3; Стра- дания святых священномучеников и епископов Херсонских Василея, Капитона и иных с ними // Известия Археологической комиссии. – 1907. – № 23; Заметки к агиологичес- ким текстам. К Житиям св. епископов Херсонских. – Санкт-Петербург, 1909. – С. 8–24; Латышев В. В., Кекелидзе К. Житие свв. епископов Херсонских в грузинской минее // Известия Археологической комиссии. – Вып. 49. – 1913. 3 Лавров П. Жития херсонских святых в греко-славянской письменности / П. Лавров // Па- мятники христианского Херсонеса. – Вып. 2. – Москва, 1911. 4 Франко І. Святий Климент у Корсуні. Легенди про корсунських мучеників / І. Франко // Записки наукового товаривства імені Шевченка. – Т.56. – Львів,1903. – С. 145–163. 5 Propylaeum ad acta Sanctorum Novembris. Synaxarium ecclesiae Constantinopolitanae e co- dice Sirmondiano nunc Berolinensi adiectis synaxariis selectis opera et studio Hippolyti Dele- haye. – Bruxellis, 1902. 6 Цукерман К. Епископы и гарнизон Херсона в … веке // Материалы по археологии, исто- рии и этнографии Таврии. – Т.4. – Симферополь, 1994. 7 См напр.: Шестаков С. П. Очерки по истории Херсонеса в VI–Х веках по р. х. / С. П. Шестаков // Памятники христианского Херсонеса. – Вып.3. – Москва, 1908.– С. 17–56; Харлампович К. Рец. на: Латышев В. В. Жития Св. епископов Херсонских. Исследования и тексты // Ученые записки императорского Казанского университета. – Казань,1908. – Кн. 2. – Февраль; Голубинский Е. Е. Херсонские священномученики, память которых 7-го марта / Е. Е. Голубинский // Известия отделения русского языка и словесности. – Т.12. – Кн.14. – Санкт-Петербург, 1907. – С. 263–268: Ростовцев М. И. Античная декоратив- ная живопись на Юге России. – Т.1. – Санкт-Петербург, 1914. – С. 503–505; Мещеряков В. Ф. О времени появления христианства в Херсонесе Таврическом / В. Ф. Мещеряков // Актуальные проблемы изучения истории религии и атеизма. – Ленинград, 1978. – С. 128–129; Диатропов П. А. Распространение христианства в Херсонесе Таврическом в …–VI вв. н. э. / П. А. Диатропов // Античная гражданская община. – Москва, 1986. – С. 129–134; Дагрон Ж. Двуликий Крым / Ж. Дагрон // Материалы по археологии, исто- рии и этнографии Таврии. – Т.7. – Симферополь, 2000. – С. 295: Завадская И. А. Этапы христианизации Херсонеса / И. А. Завадская // Сходознавство. – Київ, 2000. – № 9–10. – С. 179–184; Юрочкин В. Ю., Джанов А. В. Церковная история Херсонеса V в. / В. Ю. Юрочкин, А. В. Джанов // Церковная археология Южной Руси. – Симферо- поль, 2002; Зубарь В. М. Проникновение и утверждение християнства // Херсонес Тав- рический в середине I в. до н. э. – VI в. н. э. – Харьков, 2004. – С. 613–616; Могари- чев Ю. М. Крымская агиография как отражение изменений в политической и цер- ковной структуре Таврики иконоборческого периода (к постановке проблемы) / 497 В последнее время были выявлены новые варианты данного агиографиче- ского произведения. Так, в 2010 г. Т. Э. Саргсян ввела в научный оборот армянские жития хер- сонских епископов, которые представляют собой самостоятельный источник8. В 1984 г. Ф. Алкеном впервые была издана так называемая Патмосская ру- копись № 736, датируемая X… в.9, и, вероятно, восходящая к дометофрастоф- ской минее.10 Она не была опубликована в свое время в собрании греческих житий (BHG 265z), так как, в отличие от изданных житий (BHG 266, 267), она не происходит ни из царского менология Михаила … (1034–1041), ни из друго- го известного развитого менология. Источник относится к пространным вариантам житий херсонских еписко- пов, наряду с греческим текстом из собрания бывшей Московской Синодаль- ной библиотеки № 376 (в настоящее время хранится в ГИМе)11 и церковнос- лавянскими переводами Житий из Супрасльской рукописи12 и Макарьевских миней13. Последние два являются разными переводами несколько отличных греческих списков. При этом славянские тексты значительно отличаются от греческой рукописи № 37614 и ближе текстуально к рассматриваемой патмос- ской пространной редакции житий. Патмосская рукопись, несомненно, представляет собой литературную версию житий херсонских епископов, причем составленную за пределами Херсона. Редактором этих житий практически полностью изъяты местные хер- Могаричев Ю. М. // Проблемы истории, филологии, культуры. – Вып. XIII. – Москва – Магнитогорск, 2003.– С. 271; Беляев С. А., Каменев Г. К, Каменева Н. В. Методы изу- чения житий херсонских епископов / С. А. Беляев, Г. К. Каменев, Н. В. Каменева // Очер- ки истории христианского Херсонеса. – Санкт-Петербург, 2009; Чернышева М. И. Язык славянской версти “Житий херсонских святых” / М. И. Чернышева // Очерки истории христианского Херсонеса. – Санкт-Петербург, 2009: Верещагин Е. М. Древнейшее сла- вяно-русское богослужебное исследование на память священномучеников, епископство- вавших в Херсонесе Таврическом / Е. М. Верещагин // Очерки истории христианского Херсонеса. – Санкт-Петербург, 2009. 8 Саргсян Т. Э. Армянские жития херсонских епископов / Саргсян Т. Э. // Память в веках: от семейной реликвии к национальной святыне. Тез. докл. – Севастополь, 2010; Могари- чев Ю. М. Новый источник по истории средневекового Херсона / Могаричев Ю. М. // Па- мять в веках: от семейной реликвии к национальной святыне. Тез. докл. – Севастополь, 2010. 9 Текст рукописи был кратко проанализирован Эрхардом (Ehrhard H. Überlieferung und Bestand der hagiographischen und homiletischen Literatur der griechischen Kirche von den Anfangen bis zum Ende des 16. – Т.1. – Leipzig, 1937. – Р. 587–588; – Т.3. – Leipzig, 1943. – Р. 379–383). Ее краткая характеристика имеется в работах К. Цукермана (Епископы и гар- низон Херсона в … веке. – С. 546) и С. А. Беляева (Беляев С. А., Каменев Г. К, Каменева Н. В. Методы изучения житий херсонских епископов. – С. 56–68). 10 Halkin Fr. La passion des sept évêques de Cherson (Crimée) / Fr. Halkin // Analecta Bollandi- ana. – Т.102. – 1984. – Р. 253–261. 11 Издана В. В. Латышевым: Жития Св. епископов Херсонских. Исследования и тексты. – С. 58–62. Русский перевод: Латышев В. В. Страдания святых священномучеников и епис- копов Херсонских Василея, Капитона и иных с ними. 12 Лавров П. Жития херсонских святых в греко-славянской письменности. – С. 158–163 13 Латышев В. В. Жития Св. епископов Херсонских. Исследования и тексты. –С. 66–74. 14 Чернышева М. И. Язык славянской версти “Житий херсонских святых”. – С. 137. 498 сонские реалии, присутствующие в других рукописях. Исключение составляет только упоминание пещеры Парфенон, с пояснением, что так ее называют “та- мошние жители” и “Священных ворот” через которые выволокли тело Василея за пределы города. Основной лейтмотив Патмосской рукописи: херсонские епископы это па- хотные быки, которые вспахали “непригодную и шероховатую когда-то паш- ню”, коей была Херсонитида, и “разбросали духовный посев”. Более чем в других вариантах житий здесь акцентируется роль иерусалим- ского патриарха Гермона (Ермона). Он не только наставляет на миссионерскую деятельность Василея, Ефрема, Агафодора, Елпидия и Эферия, но именно по его просьбе в Херсон императором отправляется Капитон (в иных простран- ных вариантах инициатива поставления Капитона исходила от херсонитов). Отличительной чертой Патмосской рукописи является также то, что все описанные события происходят в период правления Константина Великого. Напомним, что согласно греческой рукописи № 376 и церковнославянским ва- риантам, Василей оказался в Херсоне в шестнадцатый год правления Диокле- тиана15. Примечательной особенностью рассматриваемого источника является судьба Еферия. В греческой рукописи № 376, Супрасльской рукописи и Мака- рьевской минее епископ заболел и умер на пути в Херсон, не достигнув города. Это произошло где-то в устье Днепра на острове Алсос (Аас), куда святой был выброшен штормом. На этом острове Еферий и был похоронен. Согласно Пат- мосской рукописи епископ прибывает в Херсон, видит, что тут господствуют язычники, отправляется к Константину Великому, возвращается в Херсон в со- провождении воинского контингента, изгоняет язычников (нечестивцев) и се- лит на их место христиан “принадлежащих к партии Христа”. И только после этого отправившись в Константинополь, поблагодарив Константина, Эферий на обратном пути “переправившись к реке Данаприй, у него (Данаприя) окон- чил свою жизнь”. Это обстоятельство сближает рассматриваемый источник с трактовкой судьбы данного персонажа в грузинском варианте, и особенно в греческих синаксарях и армянском житии16. Ниже предлагаем публикацию вышеупомянутого источника17. Гречес- кий текст воспроизведен по изданию Ф. Алкена18. Русский перевод выполнен А. К. Ша пошниковым. 15 Отметим, что согласно Синаксарю Василия II (Menologii pars I, December XXII // Migne J. P. Patrologiae Graecae. – Vol. 117. – Соl. 221), и Синаксарю Константинопольской церк- ви по Сирмодской рукописи (Synaxarium Constantinopolitanum, Mensis December, XXII d. // Propylaeum ad acta Sanctorum Novembris. Synaxarium ecclesiae Constantinopolitanae e codice Sirmondiano nunc Berolinensi adiectis synaxariis selectis opera et studio Hippolyti Delehaye. – col. 336–338) Капитон был послан в Херсон Феодосием Великим. 16 Правда, в последних есть подробности и детали, отсутствующие в Патмосской рукописи 17 К сожалению, ограниченный объем издания не позволяет более подробно проанализиро- вать Патмосскую рукопись. Мы планируем посвятить этому отдельную работу. 18 Halkin Fr. La passion des sept évêques de Cherson (Crimée) – Р. 253–261. Учитывая, что источник до сих пор детально не анализировался, мы посчитали возможным еще раз вос- произвести греческий текст. Русский перевод публикуется впервые. 499 Μηνὶ τῷ αὐτῷ (Μαρτίῳ) ζ’ (in marg. inf.) Ἄθλησις τῶν ἁγίων ἱερομαρτύρων Ἐφραΐμ, Βασιλέως, Ἀγαθοδώρου, Ἐλπιδίου, Αἰθερίου καὶ Καπίτωνος 1. Ἦν ὅτε τοῖς εἰδώλοις ἡ Χερσωνιτῶν λατρεύουσα γῆ, πυρί τε καὶ καπνῷ τῶν σύνεχῶν ἐκτεφρουμένων ζωοθροιῶν (hapax), σκληρὰς καὶ ἀποτόμους τὰς ψυχικὰς ἐπέφερεν αὔλακας οὔτε τῷ ἐξ οὐρανοῦ ὡς ὑετῷ καταβάντι (cf. Is. 55.10) λόγῳ τοῦ πατρὸς ἀνεχομένη κατάρδεσθαι οὔτε τῷ ἀρότρῳ καθάπαξ ὑπείκειν καταδεχομένη τοῦ πνεύματος. Ἀλλ᾿ ἦν ἡ Χερσὼν αὐτὸ τοῦτο χέρσος ἀκανθῶν πλήρης καὶ τριβόλων, καὶ γῆ πατουμένη, καὶ χερσουμένη τοῖς δαίμοσιν. Εἴχε μὲν οὖν οὕτως ἀνίκμως καὶ ἀποκρότως ἡ χερσωνῖτις δήποτε ἄρουρα ὕδατός τε μυστικοῦ στερουμένη δι᾿ οὗ ψυχαὶ λιπαίνονται καὶ πρὸς ὑποδοχὴν καρπῶν εὐένδοτοι γίνονται καὶ βοῶν ἀροτῶν (ἀρότης, synonyme d᾿ἀροτήρ, qui se lit au § 2) εὖ εἰδότων τέμνειν αὐτὰς καὶ τὸν σπόρον καταβάλλειν τοῦ πνεύματος. Ἀλλ᾿ ὅπως τὸ μετοχῇ γενέσθαι τούτων ηὐτύχησε, διεξιόντος μοι τοῦ λόγου ἀκούοιτε. 2. Ἑρμών τις ὄρος ἐστὶ τῆς Παλαιστίνης διαφέρον τῇ γῇ· δροσῶδες τὸ ὄρος κὰν τῷ τοῦ θέρους καιρῷ. Χιόνος γάρ τι χρῆμα κατ᾿ αὐτὸ πολὺ χυναγόμενον ἀτμοὺς τηκόμενον ἀναδίδωσι καὶ τὸν ὑπεράνω ἀέρα παχῦνον ἐν θέρει ἀποτελεῖ, καλὴν μὲν ὡς ἀναγκαίαν τῇ γῇ, τερπνὴν δὲ ὠς ἡδέως τε καὶ ὁμαλῶς καταβαίνουσιν. Τοῳτει τῷ ὄρει ὁμωνυμῶν τις τῆς Παλαιστινῶν ἐπίσκοπος προχειρίζεται, Ἑρμών τε ὀνομαζόμενος καὶ δρόσῳ πιαινόμενος τῇ τοῦ πνεύματος. Οὗτος οὖν ὁ τῶν Χριστοῦ θρεμμάτων ἀγελαρχῶν τοὺς ἑπτὰ τούτους βοῦς ἀροτῆρας τοῦ πνεῦματος, τοὺς νῦν ἡμῖν εἰς λόγου προκειμένους ὑπόθεσιν, Κωνσταντίνου τῶν ῥωμαϊκῶν ἐπειλημμένου σκήπτρων, τὴν ταυροσκυθῶν ἐκπέμπει χώραν τὴν Χερσωνῖτων ἀρόσοντας, τήν τε πατρικὴν καὶ παλαιὰν θρησκείαν δῃώσοντας δίκην ἀκανθῶν τοὺς Χερσωνίτας συμπνίγουσαν καὶ νεώματα τῆς τοῦ Χριστοῦ ποιήσοντας πίστεως. Οὐ κατὰ τὸν αὐτὸν δὲ τοὺς πάντας στέλλει καιρόν, ἀλλὰ Βασιλέα μὲν καὶ Ἐφραϊμ ὁμοῦ καὶ ἄμφω καὶ τῶν ἄλλων πρώτους, τὸν μὲν τῇ Ταυροσκυθῶν χώρᾳ τῇ ὁ μορούσῃ τῇ χερσῶνι ἐφίστησι, τὸν δὲ Βασιλέα αὐτῆς ταύτης τῆς Χερσῶνος ἱεραρχικῶς ἐπιστατεῖν διαπέμπεται, τοὺς δὲ λοιποὺς μετ᾿ αὐτούς. 3. Ἐπιδημήσας οὖν ταύτῃ τῇ Χερσῶνι ὁ Βασιλεὺς καὶ ὑλομανοῦσαν εὑρὼν καὶ ἑλληνικῇ μανίᾳ χερσεύουσαν, ἀνακαθαίρειν μὲν τῇ ἑαυτοῦ εὐτέχνῳ ἐπιστήμῃ διηγωνίζετο. Οὐκ ἦν δὲ ὅλως παρ᾿ αὐτοῖς, ἀλλ᾿ ἐτύπτετο, ἐξουθενεῖτο, ὑβρίζετο. Τί γὰρ τῶν δεινῶν οὐκ ἔπασχεν Ἰδὼν οὖν ὁ μακάριος οὑτοσὶ βασιλεὺς ὠς οὐ τὴν βασιλικήν τε καὶ εὐθεῖαν καὶ ἣν αὐτὸς ὑποδεικνύει αἱροῦνται πορεύεσθαι, ἀλλ᾿ ἄλλην σκολιὰν καὶ ἣν ὁ ὦν ὅλων οὐκ ἐπισκοπεῖ βασιλεύς, οὐκ ἀνύσιμον πρὸς τὸ παρὸν εἰδὼς τὸ τῇ κακίᾳ οὕτων 500 ἀνθίστασθαι, ὑπαναχωρῆσαι πρὸς βραχὺ διεσκέψατο, πρέπον τῇ μανίᾳ τούτων ἐνδοῦναι πρὸς μικρὸν λογισάμενος καὶ τῇ πρὸς καιρὸν φυγῇ τὴν σωτηρίαν τοῖς διώκταις μνηστεύσασθαι. Οὕτω καὶ Χριστὸς τὴν Ἰουδαίων ἐν καιρῷ φονῶσαν φεύγει συναγωγὴν καὶ καθ᾿ ἑαυτοῦ τούτων λύττῃ μικρὸν ὑπενδίδωσιν (cf. Ioh. 11.54), ἵνα τὸ φλεγμαῖον τοῦ θυμοῦ καταστείκας καὶ ἡμεροτέρους τῇ φυγῇ καταστήσας ἠπίως παρασκευάσῃ καὶ ὁμαλῶς τὸ κήπυγμα τῆς πίστεως δέξασθαι. Ὑποχωρεῖ γοῦν καὶ σπήλαιόν τι τῆς πόλεως ἐντὸς εὑρηκώς, παρθενῶνα τοῖς ἐκεῖσε λεγόμενον, ὑπέδυ τε τοῦτο καὶ τὴν ἐξ ὕψους ᾔτει πεμφθῆναι τοῖς ἀνθρώποις βοήθειαν. Καὶ οὐκ ἐβράδυνεν ὁ τῆς πάντων κηδεμὼν σωτηρίας, ἀλλὰ τοιῷδε τρόπῳ πολλοὺς τῶν ἐν τῇ πόλει πρὸς τὴν ἐπίγνωσιν αὐτοῦ ἐπεσπάσατο. 4. Ἑνὸς παιδὸς μονογενοῦς πατὴρ ἦν ὁ τὰ πρῶτα φέρων τῆς πόλεως. Τούτου θανόντος καὶ δοθέντος τῇ γῇ τῷ τάφῳ παραμεῖναι σκέπονται οἱ γονεῖς. Νόμος οὗτος ἀρχαῖος, ὁμοῦ μὲν εἰς τιμὴν τοῦ θανόντος, ὁμοῦ δὲ καὶ εἰς παραμυθίαν τῶν τούτῳ προσηκόντων ἐξευρισθείς. Οἷς καὶ νυκτὸς αὐτοῖς ὁ παῖς ἐπιστάς, ἄμετρον ἐπ᾿ αὐτῷ κενοῦσι τὸ δάκρυον· Μάτην τὰ τοῦ θρήνου καὶ εἰς οὐδέν, φησί, συνείρετε χρήσιμον· μάτην αἱ ἐπὶ τῷ τάφῳ χεῖνται (sic!) χοαί. Οὔθ᾿ ὑμῖν γὰρ δυνατὸν ἐμὲ ἐγερεῖν, κἂν κρουνηδὸν ἐκχέητε τὰ δάκρυα, οὔτε τοῖς μάτην λεγομένοις θεοῖς· οὐ γὰρ αὖτὸ τοῦτο θεοί· ἀλλ᾿ ἐχθροὶ τῆς σωτηρίας ὄντες ὑμῶν καὶ ὡς λίθος ἀναισθητοῦντες καὶ ὡς ξύλου φύσις κωφεύοντες πείθουσι πλανῶντας οὔτω καλεῖν. Εἰ γοῦν ζῶντά με λαβεῖν ὑμῖν αἱρετὸν καὶ τῇ ἑμῇ ἀναβιώσει τῷ πένθει μαραντθεῖσιν ἀναθηλῆσαι, ὃν ἀπανθρώπως ξένον ᾐκίσασθε, ὃν σωτῆρα ὄντα ἐχθρὸν καὶ μισητὸν ἐλογίσασθε, τοῦτον εὑρόντες ἐν ὑμῖν γάρ ἐστι καὶ εἰς εὐχὴν ἰδεῖν δυσωπήσαντες, οὐκέτι θρήνοις ὡς νεκρόν, αλλὰ θριάμβοις με ὡς ζῶντα τιμήσετε; Ταῦτα μὲν ὁ υἱός, ἤτ᾿ἀληθὲς εἰπεῖν, ὁ τοῦ υἱοῦ καὶ τῶν πατέρων καὶ πάντων ὡς πατὴρ προμηθούμενος. Οὗτος γάρ, τῆς τῶν ἐν τῇ πόλει σωτηρίας φροντίζων, τὸ θαυμαστὸν τοῦτο τερατουργηθῆναι οἰκονομεῖ, καὶ τῇ αὐτοῦ καὶ μόνῃ πρέπον με γαλειότητι. Οἱ δὲ γεγεννηκότες, διυπνισθέντες ὄναρ γὰρ αὐτοῖς ὁ παῖς διωμίλει καὶ τὰ τῆς ὀπτασίας συμβαλλόντες ἀλλήλοις καὶ μὴ πλάνην εἶναι ἀπὸ τῆς συμφωνίας συλλογισάμενοι, τοῖς τε πολίταις τὰ τοῦ ὀνείρου κοινῶνται· καὶ πᾶσι τούτοις ὁμοῦ εἰς τὴν τοῦ Βασιλέως τρέπονται ζήτησιν. Φιλεῖ γὰρ τὸ πλῆθος συντρέχειν ὅταν τι τῶν καινῶν ἐλπίζῃ θεάσασθαι· (γνώμη in marg.) τί δὲ καινότερον ἕτερον τοῦ σῶμα νεκρὸν καὶ τάφῳ δοθὲν ἔμπνουν ἰδεῖν ἐκκενεώνων τῶν τῆς τῆς ἐγειρόμενον· Μόχθῳ τοίνυν ἐκεῖνουν εὑρόντες· ἦν γὰρ ἑαυτὸν κρύπτων ὡς ἄτερ ὄχλου τὰς ὑπὲρ αὐτῶν τελέση εὐχάς, εἰς γῆν πεσόντες καὶ ὅλους ἑαυτοὺς ἐκείνου τοῖς ποσὶν ὑποστρώσαντες, τόν τε ὄνειρον διηγοῦνται καὶ τοῦ παιδὸς αἰτοῦνται τὴν ἀναβίωσιν. Τοῦ δὲ μὴ εἶναι τοῦτο τῆς ἐκείνου μήθ᾿ ὅλως ἀνθρωπίνης διατεινομένου δυνάμεως, 501 τὸ ἅπαξ λέγω σώματος διαστᾶσαν ψυχὴν ἐκεῖνο αὖθις δυνηθῆναι ἀναγαγεῖν, μόνου δὲ τοῦ ὄντως θεοῦ, ᾧ κ᾿ακείνους προσδραμόντας ζῶντα τὸν θανόντα διεβεβαιοῦτο λαβεῖν· Ἀλλ᾿ ἡμῖν γε, εἶπον οἱ ἄνθρωποι, ἀποδοθήσεται πρῶτον ὁ παῖς. Εἶτα μηδεμιᾷ στοιχοῦντες ἀναβολῇ, τῷ παρὰ σοῦ κηρυττομένῳ προσέλθωμεν. Καὶ ἦν ἰδεῖν τὰ τοῦ μεγάλου τότε οὐδὲν ἀπεοικότα τῶν τοῦ Χριστοῦ. Ὄχλου συνδρομὴ κανταῦθα πολλοῦ, ἐφεπομένου, συνεπομένου, κροάγοντος, ἐπαιρομεύνου τῇ ἐλπίδι τοῦ θαύματος, παντὸς σωθέντος καὶ τὴν καλὴν ἀλλοιωθέντος ἀλλοίωσιν. Οὐ γὰρ φθόνος ἦν κανταῦθα ὡς ἐκεῖ (cf. Marc. 15.10) τοῖς Ἰουδαίοις ἐμπόδιον. Ἐγγίζουσι τοῦ τεθνεῶτος τῷ μνήματι. Ὁ ἐπικείμενος αἴρεται λίθος. Τὰ δ᾿ ἐπὶ τούτοις. Ἐκεῖ μὲν ὁ δεσπότης δακρύει (cf. Ioh. 11.35)· καὶ φωνεῖ τῷ τεθνεῶτι ὡς ζῶντι καὶ ἐκ νεκρῶν διακελεύεται ἔγεσιν. Ἐνταῦθα δὲ ὁ δοῦλος στενάζει καὶ ὑπὲρ τοῦ τεθνηκότος τῷ ζῶντι ἐντυγχάνει θεῷ καὶ τὴν ἐξ ᾅδου τούτῳ ἐνεργῆσαι δυσωπεῖ ἀναβίωσιν. Ὁ δὲ ταύτης τρόπος οὐδὲ γὰρ τοῦτον παραλιπεῖν χρή θαυμαστός· σφραγίζει τῇ χειρὶ ἐπιστὰς ὁ Βασιλεὺς τὸν νεκρόν, εἶτα ἐπιλέγει εὐχήν, εἶτα τῷ σταυρῷ σημειοῖ, μετὰ ταῦτα δακρύει καὶ στεναγμὸν ἐκ βάθους πρΐεται· καὶ τὸν σταυρὸν ἐκ τρίτου τῷ σώματι τυπώσας παντί, ὅσα γε νόμος ἐπὶ τῷ βαπτιζομένῳ τελεῖ καὶ ἐπ᾿ αὐτῷ τῷ νεκρῷ· ὕδωρ ἐν λεκάνῃ βάλλει, ταῖς μυστικαῖς εὐχαῖς ἁγιάζει, τοῦς κατηχητικοὺς ἐπιφωνεῖ λόγους, ἐπιχέει τὸ ὕδωρ τῷ σώματι εἰς ὄνομα πατρός, υἱοῦ τε καὶ πνεύματος· καὶ ὤ τοῦ πάντα λόγον νικῶντος τεραστίου καὶ πᾶσαν ὑπερβαίνοντος ἔννοιαν ἀνίσταται ὁ νεκρὸς κειρίαις ἐσφιγμένος καὶ σουδαρίῳ δεδεμένος τὸ πρόσωπον. Καὶ εὐθὺς γινώσκει τὸν εὐεργέτην, ὑποδεικνύντος πάντως τοῦ καὶ ζωώσαντος. Καὶ πεσὸν ἐπὶ τὴν γῆν προσκυνεῖ καὶ θαμβεῖται ἅπαν τὸ πλῆθος καὶ ἐᾷ τὴν πλάνην καὶ τῇ πίστει προστρέχει· καὶ υἱοὶ φωτὸς (cf. Luc. 16.8 cet.) διὰ τοῦ βαπτίσματος οἱ τοῦ σκότους δοῦλοι ἐγίνοντο. 5. Ἀλλὰ καὶ πάλιν φθόνος καὶ πάλιν Ἰουδαῖοι βασκαίνουσι καὶ συναγωγὴ πονηρὰ γεγονότες καὶ συμβούλιον ποιήσαντες ἄνομον φονεῦσαι δικαιοῦσι τὸν εὐεργέτην, μηδὲν ἔχοντες ἐγκαλεῖν ἢ τῆς εὐεργεσίας αὐτῆς τὴν ὑπερβολήν. Πάλαι γὰρ καὶ τοῖς αὐτῶν πατράσι τὸ τοιοῦτον διειθισμένον, τὸ τοὺς εὖ ποιοῦντας, φημί, τοῖς ἐναντίοις ἀνοσίως ἀμείβεσθαι. Καὶ δὴ καὶ τοὺς τῶν Ἑλλήνων μὴ πιστεύσαντας παροξύναντες συνάμα τούτοις παρὰ τὸ σπήλαιον ἥκουσιν, ἐν ὧ καὶ προσευχόμενον εὑρόντες τὸν ἅγιον, σχοίνους τῶν ποδῶν ἐξαρτήσαντες ἔξω τῆς πύλης – ἱερὰ τῇ πόλει τὸ ὄνομα − ἕλκουσι λὰξ ἐπεμβαίνοντες (cf. Th eognis 847), ξύλοις παίοντες, λίθοις βάλλοντες, ἕως ἀπέπτη καὶ τὸ πνεῦμα, τὸ σῶμα καταλεῖψαν τοῖς παίουσι. Καὶ οἱ θηρσὶ καὶ πετεινοῖς ἀφῆκαν τοῦτο τροφήν· ὁ δὲ ψυχὴν ἐξομολογουμένην αὐτῷ θηρίοις μὴ παραδιδόναι (cf. Ps. 73.19) και τῷ προφήτῃ καὶ ἡμῖν πιστευόμενος, οὐδὲ τὸ τοῦ ὁμολογητοῦ αὐτοῦ 502 καὶ τῆς ἀληθείας μάρτυρος σῶμα θηρίοις καὶ πτηνοῖς ἀφῆκε λωβηθῆναι τὸ σύνολον, ἀλλὰ νυκτὸς μὲν λύκῳ, ἡμέρας δ᾿ ἀετῷ τὴν τούτου φυλακὴν ἐπεστρέψατο· καὶ ὁ μὲν τοὺς θῆρας, ὁ δέ γε ἀετὸς τοὺς τῶν ὀρνίθων σαρκοφάγους ἐδίωκον. Καὶ ἦν τὸ τοῦ Βασιλέως σῶμα κείμενον ἀσινὲς τοιούτοις σωματοφυλακοῦσι περιφρουρούμενον. Ἀνὴρ μὲν οὖν οὕτω τῷ κειμένῳ καθυπούργουν καὶ γῆ, ὁ μὲν τὸν ἀετόν, ἡ δὲ τὸν λύκον εἰς ὑπηρεσίαν τούτῳ ὑποταξάμενοι. Τί δὲ ὁ οὐρανὸς ἀσυντελὴς ἦν εἰς ταύτην τὴν λειτουργίαν· Μενοῦν γε καὶ αὐτὸς ἀστέρι λαμπροτάτῳ ἐτίμα τὸν ὅσιον, ἔγγιστά που παρόντι καὶ τοὺτον τοῖς ζητοῦσιν ὐποδεικνύοντι· οὗ ταῖς ἀκτῖσι νυκτὸς οἱ δι᾿ αὐτοῦ πεπιστευκότες ἑλκόμενοι. ἡ πείγοντο γὰρ καὶ οὗτοι Βασιλέα ἰδεῖν καὶ ταῖς κατὰ δύναμιν φιλοφρονήσασθαι δεξιώσεσιν, οὐ νῦν τῶν μητριῶν λαγόνων προκύψαντα, ἀλλ᾿ εἰς λαγόνας τῆς μητρὸς ὑποδύοντα κοινὴ γὰρ καὶ μήτηρ καὶ τροφὸς ἁπάντων ἡ γῆ (cf. Menandri Mon. 617) τῷ τόπῳ ἐπιστάντες ὁρῶσι μὲν τὸν θῆρα, ὡς εἰς τοῦτο ταχθέντα, περὶ τὴν φυλακὴν ἀγρυπνοῦντα, ὁρῶσι δ᾿ ἅμα πρωΐ καὶ τὸν ἀετὸν πτερυξάμενον καὶ τῷ θηρὶ ὁμοίαν τελονῦτα τὴν λειτουργίαν τῷ σώματι. Οὕτω τὸν νεκρὸν καὶ φύσις ἀλόγων ᾐδεῖτο καὶ ὡς ὑπνοῦντα Βασιλέα δορυφορούντων δίκην ἐφύλαττε. Καὶ τοῦτον μὲν ἐντίμως τὸ τῶν πιστεσάντων πλῆθος διδοῦσι τῇ γῇ, κίονα ἐπὶ τῷ τάφῳ σταυρίον δ᾿ ἐπὶ τούτῳ ἀναστηλώσαντες. 6. Μαθὼν δὲ τὸ συμβὰν ὁ Ἑρμὼν καὶ διὰ τὴν τοῦ Βασιλέως στερρὰν ὑπὲρ τῆς πίστεως ἔνστασιν τῷ βασιλεῖ τῶν ὅλων ἀνθομολογησάμενος, ὡς μὴ ὁ τῶν ζιζανίων σπορεὺς (cf. Matth. 13.38; Greg. Naz., Laudatio Athanasii, § 21 − ed. J. Mossay, 1980. p. 154) τὸ νεοθαλὲς τῆς ἐκκλησίας ἀφύλακτον εὑρὼν λυμήνηται λήϊον, ἄλλους ἐκπέμπει καὶ τῷ ζήλῳ καὶ τῇ πίστει οὐδὲν τοῦ Βασιλέως ἐνδέοντας· Ἐλπίδιος οὗτοι σὺν Εὐγενίῳ καὶ Ἀγαθόδωρος, οἲ κατὰ ταὐτὰ τῷ πρὸ αὐτὼν τὰς Χερσονιτῶν ἀρούρας ἀνακαθαίροντες καὶ τὸν τῆς ἀληθείας σπόρον ταύταις ἐγκαταβάλλοντες καὶ πολύχουν ἀναδιδόναι (ἀναδιδοῦναι cod.) τὸν πνευματικὸν παρασκευάζοντες ἄσταχυν, τῆς αὐτῆς καὶ οὗτοικαὶ παρὰ τῶν αὐτῶν Ἑλληνιστῶν καὶ Ἰουδαίων τυχόντες τῆς τελειώσεως ὁμοῦ τῷ βασιλεῖ κατατίθενται, ἐλπίδας εὐ … (legi non pootest ἀν εὐγενεῖς) καὶ ἀγαθὰς ταῖς ἑαυτῶν ἐναποθέντες ψυχαῖς, ὡς καὶ δωρεαῖς ταῖς ἴσαις αὐτῷ πρὸς τοῦ δικαίου δικαστοῦ ὀλβισθήσονται. Ἐπὶ τούτοις στέλλεται καὶ Αἰθέριος, ὃς τὸ τῶν ἀπίστων δυσπειθὲς ἀκριβῶς κατανοήσας καὶ ἄγροιν, ἔγνω τὰ περὶ τούτων πρὸς τὸν μέγαν Κωνσταντῖνον ἐνεγκεῖν. Ἤδη γὰρ ὁ τῆς ἑλληνικῆς μανίας παρῆλθε χειμὼν καὶ τὸ τῆς εὐσεβείας ἔαρ γαληνὸν ἐπεμειδία καὶ ἤρεμον, τοῦ ἀποστολικοῦ [noter l’epithete apostolique attribuée a Constantin] τούτου ἀνδρὸς τὰ τῆς ῥωμαϊκῆς ἀρχῆς λαχόντος διϊθύνειν πηδάλια. Διαπεραιωθεὶς τοίνυν πρὸς τὸ Βυζάντιον καὶ κατὰ τῶν Χερσωνιτῶν ἀπίστωντῷ βασιλεῖ διωμιληκώς, 503 χειρὶ στρατιωτῶν ὀχυρωθεὶς ἱκανῇ ἐξωθεῖ μὲν τοὺς ἀσεβοῦντας τῆς πόλεως, ἀντεισοικίζει δὲ τοὺς τῆς μερίδος ὄντας Χριστοῦ. Καὶ ἦν ὁ τῶν ἁπάντων θεὸς παρὰ παντὸς μεγαλυνόμενος στόματος, μήτινος τοῦ κωλύοντος ὄντος ἑορτάζειν ἑοτὴν τὴν ἐξόδιον, εἰπεῖν δε τὴν αὐτὴν καὶ εἰσόδιον, τὸ μὲν διὰ τὴν τῶν ἐκβληθέντων πληθύν, τὸ δὲ διὰ τὴν τῶν εἰσαχθέντων συναγωγήν. Οὗ (lectio dubia) χάριν καὶ πάλιν τὴν ἐπὶ τὸ Βυζάντιον σταλεὶς ὁ Αἰθεριος οὐ γὰρ ἀναβολῇ δουλεύων καὶ ὄκνῳ πορείας διαπερᾶν διαποντίους ὁπωσοῦν ἀνεβάλλετο· ἀλλὰ πτηνὸς τὴν φύσιν ἄντικρυς ἦν· καὶ αἰθερίους αὐτῷ καὶ τοὺς πόδας καὶ τὸν νοῦν καὶ οἷον εἰπεῖν ἀεροβάμονας (ἀεροβάμων inconnu a Liddell Scott et a Lampe, est mentionné par Demetrakis) ὀ πλάσας μονονοὺ ἐφυσίωσεν. Εὐχαριστηρίοις τε λόγοις τὸν βασιλέα δεξιωσάμενος καὶ τούτου τὰ εἰκότα ὑπερευξάμενος, ἐπανελθεῖν διέγνω ἐπὶ τὸ ποίμνιον. Καὶ πλοίῳ ἐμβὰς καὶ τὸν Δάναπριν (le Dniepr) ποταμὸν διαπεραιούμενος τὸν βίον παρ᾿ αὐτῷ τελευτᾷ· καὶ τοῖς πρὸ αὐτοῦ συνεπισκόποις ἀχθεὶς ἐν τῇ Χερσῶνι προστίθεται, ὅτε καὶ οὐκ ἦν τοῦ ποταμοῦ Δανάπρεως τὰ ὁρμήματα τὴν πόλιν τοῦ θεοῦ Χερσῶνα εὐφραίνοντα (cf. Ps. 45.5), ἀλλὰ καὶ λίαν περιαλγῆ τιθέντα διὰ τὸν ποιμένα καὶ μονονοῦ τῇ λύπῃ καταποντίζοντα. 7. Τοῦτο καὶ πάλιν γνοὺς ὁ Ἑρμών, ὁ μέγας ἀρχιερεὺς τὴς Σιών, ὁ τῇ ἄνω πολιτογραφηθεὶς Ἱερουσαλήμ (cf. Gal. 4.26), οὐκέτι τὸν Χερσῶνος ἀφηγγησόμενον δι᾿ ἑαυτοῦ διέγνωκε προχειρίσασθαι, ἀλλὰ τὰ περὶ τούτου πρὸς τὸν ἐν βασιλεῦσι μέγαν ἀνενεγκὼν ἐκεῖθεν αἰτεῖται τὸν τῆς πόλεως ἀρχιερατικῶς προστησόμενον. Ὃς καὶ πρὸς τὴν αἴτησιν ἰδὼν εὐμενές καὶ τίς γὰρ τούτου πρὸς τὸ περάναι τὰ καλὰ σπουδαιότερος (σπουδαιότατος cod.) ἄνδρα σοφίας πλήρη καὶ μεστὸν χαρίτων ἐπιλεξάμενος (τὸν θεῖον λέγω Καπίτωνα), ἐπίσκοπον διαπέμπει τοῖς Χερσῶνι, δοὺς αὐτῷ καὶ πεντακοσίους στρατιώτας πιστοὺς εἰς οἰκείαν ἅμα ὑπουργίαν καὶ πόλεως αὐτῆς τὴν ἀσφάλειαν. Μεθ᾿ ὧν καὶ ἥκοντα μαθόντες οἱ τῶν ἐν χερσῶνι πιστοί, τῆς πόλεως ὀμοῦ ἐκχυθέντες, μεθ᾿ ὅσης ἡδονῆς καὶ λαμπρᾶς τῆς προπομπῆς εἰσεδέξαντο. Ὅπερ τοῖς τῶν ἑλλήνων διωχθεῖσιν ἀκουσθὲν πείθει παρὰ τῷ τῆς πόλεως τείχει συναχθέντας, πλῆθος οὐ ῥᾳδίως ἀριθμητόν, αἰτεῖν τε εἰσδεχθῆναι καὶ τῆς ἑκατέρων τῶν μερῶν θρησκείας γενέσθαι δοκιμὸν ἀναμφίλογον. Εἰσαχθέντας οὖν καὶ τούτους κελεύσαντος τοῦ μεγάλου, πρῶτα μὲν ὁ θεῖος οὗτος ἀνὴρ λόγοις θεοπνεύτοις τῆς πλάνης ἀνελκύσαι καὶ μετενεγκεῖν πειρᾶται πρὸς τὴν ἀλήθειαν. Τὸν (τοῦ cod.) δὲ τοῦ πάντος εἰσάγων ποιητὴν ὃν αὐτὸς σέβει θεὸν καὶ πρὸς τοῦτον καὶ αὐτοῖς εἰλικρινῶς ἐπιστραφῆναι ὑποτιθέμενος, ἐπειδὴ (ἐπεὶ δὲ cod.) μὴ λόγοις ἐπεχείρει πείθειν, ἔργοις δὲ μᾶλλον καὶ σημείων λέγοντες (delendum videtur) ἐπιδείξεσι, τὴν προσφάτως ἐξαφθεῖσαν κάμινον αὐτον εἰσελθεῖν καὶ ἄτερ βλάβης ἐξελθεῖν προετρέποντο, ὡς τῷ 504 τρόπῳ καὶ μὴ ἄλλῳ δή τινι πεισθησόμενοι, τὸ οὐκ ἐν πειρασμοῖς μὲν κύριον τὸν θεόν σου (cf. 1 Macc. 2.52) ἄκαιρον ἔγνω εἰπεῖν πρὸς αὐτούς, ῥήσεων ὄντας γραφικῶν ἀμυήτους, τῷ εἰπόντι δὲ τεθαρρηκώς· ἐὰν διὰ πυρὸς διαβαίνης, οὐ μὴ ἅψηταί σου (cf. Is. 43.2), ὅλον ἑαυτὸν σφραγισάμενος καὶ τὸ προσέχομεν εἰπεῖν τῷ διακόνῳ ἐγκελευσάμενος, δρομαῖος ὑπεισῄει τὴν κάμινον, πρῶτον πείσας τοὺς τὸ σημεῖον αἰτοῦντας χερσὶ τὰ τέκνα δοῦναι στρατιωτῶν, ἵν᾿ ἀπειθησάντων τελεσθέντος τούτου ταῦτα δοθέντα καταφάγοι τὸ πῦρ, ὡς καὶ ἐπ᾿ αὐτοῖς ἁρμόσοι τὸ τοῦ προφήτου γονέων, λέγοντος, τοὺς ὄμφακας φαγόντων τῆς ἀπιστίας, αἱμωδία τὰ τέκνα καταπιέζει (cf. Ier. 38.29) Στὰς γοῦν περὶ ὥραν μίαν ἐν τῇ καμίνῳ ἐξῆλθε σῶος, μηδὲν λυμανθεὶς καὶ ἄνθρακας πυρὸς φέρων ἐπὶ τοῦ κόλπου πρὸς πλείονα τοῦ θαύματος πίστωσιν· ὅπερ ὡς εἶδον οἱ ἄνθρωποι, θάμβει τε συνεσχέθησαν ὡς εἰκὸς καὶ θεὸν Καπίτωνος ἐκθειάζοντες παγγενεὶ προσήρχοντο τῷ βαπτίσματι, τὴν κολυμβήθραν ἐξ αὐτῆς τῆς ἀσβέστου τοῦ ἱεροῦ σκευασαμένου Καπίτωνος. 8. Ὃς καὶ τὴν Νικαέων αὐτίκα καταλαβών ἐκεῖσε γὰρ ὁ θεῖος τηνικάδε διέτριβε βασιλεὺς ἐπὶ τῷ συνοδικῶς καθαίρεσιν Ἀρείου καταψηφίσασθαι τὰ χάριτι θεοῦ συμβάντα τῇ χερσῶνι διασαφεῖ. Ὃς ὁμοῦ ταῦτα ἤκουσε, καὶ τοῦ θρόνου εὐθὺς ἀναστὰς χεῖράς τε συνάμα τοῖς πατράσιν ἦρεν εἰς οὐρανόν· καὶ χαρᾶς ἀποστάξας δάκρυον· Δόξα σοι, εἶπε, Χριστὲ βασιλεῦ, ὅτι τὴν σὴν ἐπισκεψάμενος ποίμνην μάτην ἐπ᾿ αὐτῇ χανεῖν τὸν ὠρυόμενον (cf. 1 Petr. 5.8) ἀεὶ παρεσκεύασας. Καὶ ταῦτα μὲν βασιλεὺς ὁμοῦ καὶ θείων ἐπισκόπων κατάλογος ἐπὶ τῇ τῆς λογικῆς ποίμνης σωτηρίᾳ εὐχαριστηρίους λόγους τῷ λόγῳ τοῦ θεοῦ σκευασάμενοι. Ἀλλὰ σπουδάσωμεν καὶ ἡμεῖς ποίμην γενέσθαι τοῦ ἀληθινοῦ ποιμένος Χριστοῦ (cf. Ioh. 10.11, et 14) μὴ εἰς ὄρη καὶ ἐρημίας καὶ τόπους οὒς οὐκ αὐτὸς ἐπισκοπεῖ πλανᾶσθαι κακοφρόνως βουλόμενοι ἀλλ᾿ αὐτῷ ἀκολουθοῦντες σὺν ἐπιστήμῃ καὶ σοφίᾳ ποιμαίνοντι καὶ ἐπὶ νομὰς ἐκείνας κατασκηνοῦντι ἃ δη ὁ κατ᾿ ἀνατολὰς χερσὶν αὐτοῦ φυττεθεὶς παράδεισος ἀναδίδωσι καὶ ἐπὶ ὕδατος ἐκτρέφοντι ἀναπαύσεως (cf. Ps. 22.2) ὁποῖον ἄρα πλημμυρεῖ ἐκ τοῦ ἐκεῖσε ποταμοῦ ἀναβαίνοντος, ὡσὰν μὴ ὠς εὐώνυμοί τινες καὶ ἄκαρποι ἔριφοι (cf. Matth. 25.33) κατ᾿ ἐκεῖνον τὸν καιρὸν εὐρισκόμενοι εἰς τόπους ἀφεγγεῖς ἀπαχθείημεν καὶ θάνατος ἡμᾶς ποιμανῇ ὁ διψῶν τὴν ἡμετέραν ἀπώλειαν. Ἀλλ᾿ ἀκούσαιμεν φωνῆς ἐκείνης ἥτις τοῖς ἐκ δεξιῶν ἐνηχεῖται προβάτοις (cf. Mtth. 25.33) καὶ βασιλείας οὐρανῶν ἀξιοῖ· ἧς γένοιτο τυχεῖν καὶ ἡμᾶς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ κυρίῳ ἡμῶν, μεθ᾿ οὗ τῷ πατρὶ ἡ δόξα ἅμα τῷ ἁγίῳ πνεύματι νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων, ἀμήν. 505 Перевод. Того же месяца (марта) 7. Подвиг святых священномучеников Ефрема, Василея, Агафодора, Елпи- дия, Эферия и Капитона. 1. Земля Херсонитов была некогда идолопоклоннической, удобренная ог- нем и дымом обращенных в пепел жертвенных животных, носила сухие и су- ровые духовные борозды, ни с небес не орошаясь19 (так как дождь, нисходящий по слову (бога-)отца, не разливался по (ее) поверхности), ни плугу вовсе не подлежа, не принимала духовную пищу. Но сам этот Херсон был таким сухим и каменистым, полным колючек и чертополохов, землей, вытоптанной и ис- сушенной демонами. Так вот, эта Херсонитида имела непригодную и шерохо- ватую когда-то пашню, лишенная мистической воды (которой удобрялись бы души), но стала уступчивой для приема плодов, и приняла благовидных пахот- ных быков, чтобы вспахали ее и разбросали духовный посев. Но о том, как им посчастливилось оказаться причастными (к этому), послушайте дальнейшее течение моей речи. 2. Гермон есть некая гора Палестины, отличающаяся от остальной земли: эта гора росистая в летнюю пору. А дело в том, что на ней собирается много снега (зимой), который тая (летом), испаряется, воздымается высоко в воздух и превращается в густую росу (густой туман). Для земли это прекрасная при- чина, чтобы восхождение было приятным, сладостным и равномерным20. Не- кий епископ Палестины по имени Гермон, соименный этой горе, вскормлен- ный этой росой и дуновением (ветра), прибрал (эту гору) к рукам. Он, один из питомцев Христа и предводителей стада семи пахотных быков Духа (Святого), которые ныне положены в основание нашего повествования, когда скипетр ро- мейской державы придержал Константин, послал в страну Тавроскифов или Херсонитиду, чтобы они вспахали ее, заглушили колючки отеческой и древней религии херсонитов, и превратили (ее) в новые пашни Христовой веры. Для этого он и послал в положенное время всех, но (первыми) Василея и Ефрема, и того и другого, ибо оба они – первые из всех. Один был поставлен в страну Тавроскифов, смежную Херсону, другой же, Василей был послан в ту самую (страну) Херсона, чтобы иерархически быть предстоятелем. Остальных же (послал Гермон) тотчас после этих (двух). 3. Когда Василей пришел как чужак в Херсон и обнаружил (граждан) идо- лопоклонниками и одержимыми бесплодной эллинской манией, он старался тщательно излагать свое собственное искусное учение. Однако вовсе не был им угоден, но был бит, избит, обесчещен. Чего только из страшных (мучений) не выстрадал он! Блаженный Василей, видя, что ни царская власть, ни правед- ность его самого не предписывает принимать нападки на себя. Но, видя другую неправедность, которую не надзирает царь всех, и, что бесполезно противосто- ять происходящему вокруг злу, вскоре надумал удалиться, рассчитывая немного 19 Исайя 55.10: “Как дождь и снег исходит с неба и туда не возвращается, но наполняет зем- лю, и делает ее способною рождать и произращать, чтоб она давала семя тому, кто сеет, и хлеб тому, кто ест” 20 Росы Гермона действительно прославились в средневековье. 506 позволить мании этих (херсонитов) как следует отбушевать. Он стремился по- заботиться и о своевременном бегстве, и о спасении от преследователей. Так и Христос бежал жаждущей крови синагоги иудеев, чтобы они умерили немного свое бешенство против него самого21, чтобы пламень гнева поубавился, и в результате подготовленного бегства они стали более кроткими, чтобы кротко и равномерно изложить (благую) весть (новой) веры. Вот он (Василей) и от- ступил. И обнаружив некую пещеру внутри города, именуемую тамошними жителями Парфенон, поселился в ней и молил, чтобы помощь свыше была ниспослана человекам. И не помедлил всех людей попечитель со спасением, но вот каким способом многих в том городе привлек к признанию его. 4. У одного отца, первенствующего в том городе, был единородный сын22. После того, как он (сын) умер и был предан земле, родители пребывали под кровом склепа (у них (херсонитов) был изобретен такой старинный закон рав- но в честь умершего, равно же и для утешения ближних его). И ночью пред- стал их сын перед ними, безмерно проливающими слезы над ним: “Тщетно и ни к чему полезному вы сплетаете (слова) погребального плача” – сказал он – “Тщетно проливаете потоки (слёз) над могилой. Не сможете меня обрести живым, даже если прольете ручьи слёз, или тщетно при помощи так называе- мых богов: ибо это не боги, а сущие враги спасения у вас, бесчувственные как камень и глухие как природа древесины, вводящие в заблуждение верующих. Но если вам так хочется обрести меня живым и возродить к жизни скорбью, чтобы угасший от болезни опять расцвел, молите того чужестранца, которого оскорбляете бесчеловечно, сущего спасителя, которого считаете враждебным и ненавистным. Найдя его – ибо он есть у вас – и, оробев, увидите его в молит- ве, почтёте меня ни плачами, как мертвого, но торжествами, как живого”. Вот так поистине сказал сын, промышляя как отец о сыне и об отцах, и обо всех. Ибо этот (Василей?), имея попечение о спасении города, устроит чудесное это волшебство, которое единственно приличествует его величию. Родители же, проснувшись – ибо сын беседовал с ними во сне – и, поведав друг другу о ви- дении, и рассудив, что вследствие совпадения не может быть ошибки, подели- лись этим сновидением с согражданами и вместе со всеми теми обратились к поиску Василея. Ибо любит толпа стекаться туда, где надеется посмотреть не- что новое. Что же другое может быть новее зрелища тела мертвеца, преданного могиле, приведенного в движение и воскрешенного из земли? С трудом обна- ружив того (Василея) тут же – ибо он сам утаивался, как можно дальше от тол- пы, по их молитвам о таинстве – они пали наземь и всецело сами простерлись у его ног, поведали сновидение и попросили возрождения к жизни их ребенка. Когда же он сказал, что это всецело не в силах человеческих: “Раз уж говорю (вам), что только сущий бог может вновь соединить душу с разлученным с ней телом!”. Но эти сбежавшиеся твердили, что хотят обрести мертвого живым: 21 Иоанн 11.53: “С этого дня положили убить его (первосвященники и фарисеи)”; 11.54: “Посему Иисус уже не ходил явно между Иудеями, а пошел оттуда в страну близ пустыни, в город, называемый Ефраим, и там оставался с учениками своими” – не отсюда ли по- явилось имя собственное Ефрем, отправленного, якобы, в землю Тавроскифов? 22 буквально: “У одного единородного сына был отец, первенствующий в городе”. 507 “Но нам – говорили эти люди – дай сначала сына. Тогда без какой бы то ни было отсрочки последуем за тобой и придем к провозглашаемому тобой (бо- гу)”. Василей был убежден народом, и вместе с ними он пошел к (могильному) памятнику. И было видно, что ничего неправдоподобного нет у великого Хри- ста. При стечении туда большой толпы, следующей за (ним) и вместе с (ним), кричащей, охваченной надеждой на чудо, всей спасенной и преображенной прекрасной переменой. Ибо не было там зависти (злобы), как при помехе со стороны иудеев23. Приблизились они к надгробию умершего. Был поднят воз- лежащий сверху камень. И что же затем? Как там господь проливает слёзы24, и говорит умершему как живому, и призывает восстать из мертвых, так и здесь раб (божий) стонет над умершим и с живым богом встречается, и возрождает его к жизни с робостью из Аида. При таком чудном повороте дел (ибо ничто не следует упустить из этого!) Василей, перекрестив и возложив руку, поставил мертвого, затем произнес молитву, затем перекрестил (еще раз). После этого он пролил слезы и издал глубокий стон, и начертал крест в третий раз на всем теле, как определяет закон об обряде крещения и над тем мертвым (как если бы он был жив). И налил воду в лоханку, освятил таинственными молитвами, сопроводил словами катехизиса, возлил воду на тело во имя отца и сына и (свя- того) духа. И – о, все побеждающее чудесное слово и все преодолевающий про- мысел! – встает мертвый, стянув погребальные пелены и повязанный на лицо погребальный платок. И тут же узнает благодетеля, всецело очнувшись и ожив. И вся толпа пала коленопреклоненно на землю в изумлении и восславила бога, и ушла от заблуждения, и прибегла к вере. И рабы тьмы стали сынами света25 через таинство крещения. 5. Но и снова зависть, и снова иудеи вредоносно ворожили, и имела ме- сто постыдная синагога, и, составив заговор, они вынесли решение беззаконно убить благодетеля, ничего не имея, в чем (его) обвинить, кроме как в преувели- чении благодеяния. Ибо в старину и у их отцов был такой же умысел нечести- во воздавать благодетелям, как врагам (противникам). И тогда, раздраженные неверующие из эллинов вместе с этими (иудеями) пришли в пещеру, в которой обрели молящегося святого, привязав его за ноги, выволокли его за ворота го- рода (Священные по имени), попирая пятками26, избивая дубинками, побивая камнями, пока не отлетела его душа, а тело оставила бьющим. И повергли его зверям и птицам на съедение. Он же исповедался, чтобы душу его не предали зверям27. Поверил пророку и нам: ибо тело этого исповедника и мученика исти- ны не было всецело отдано на потраву зверям и птицам, но ночью – волку, днем же орлу вверялась обратно стража. И тот (волк) преследовал зверей, а орел – плотоядных птиц. И было лежащее тело Василея невредимо, оберегаемое эти- ми телохранителями. Воздух и земля служили (ложем) ему, так покоящемуся; 23 ср. Марк 15.10. 24 Иоанн 11.35: “Иисус прослезился”. 25 Лука 16.8: “И похвалил господин управителя неверного, что догадливо поступил; ибо сыны века сего догадливее сынов света в своем роде”. 26 Феогнид 847. 27 Пс. 73.19: “Не предай зверям душу горлицы твоей; собрания убогих твоих не забудь навсегда”. 508 орел же и волк были ему приданы в услужение. Чем же небо (дополнило) не- скончаемую эту литургию? Без сомнения, и оно (небо) почтило благочестивого самой яркой звездой, приблизительно там являвшейся и указывавшей (путь) ищущим его, лучами которой ночью были привлекаемы уверовавшие благода- ря ему. Ибо и они торопились видеть Василея. И в силу любезности радушно- го приема, в том месте останавливающиеся (вечером) видели зверя, как будто приставленного туда для неусыпной стражи, с наступлением же утра видели и орла, простирающего крылья и, подобно зверю, исполняющего литургию телу (святого), (которое) ныне не проистекающее из материнских лон, но в лоно матери проникающее – ибо общая мать и питательница всех земля28. Так бес- словесная природа сторожила наподобие копьеносцев (копейщиков) мертвеца, как бы спящего Василея, который наслаждался (покоем?). И его с почестями предали земле толпы верующих, установившие на той могиле и колонну с кре- стом. 6. Когда Гермон узнал о происшедшем и о суровом противодействии вере Василея, он поблагодарил царя от всех за то, что посев плевел не осквернил недавно зеленого посева церкви, обретающегося без сторожа29, но выслал дру- гих, ни в чем действительно не уступающих Василею ни в рвении, ни в вере: Елпидия с Евгением и Агафодора, которые после этого расчистили пашни хер- сонитов и бросили в них посев истины, и подготовили (ниву) выбросить мно- гочисленные духовные колосья. Когда случилась их кончина от рук этих самых эллинистов и иудеев, их поровняли (сопоставили) с Василем, как скопивших надежды, благо (родство) и блага30 их душ. Они прославились и дарами, и ра- венством ему (Василею?) перед справедливым судией. После этих посылается и Еферий, который, ясно осознав безверие и ди- кость неверных, решил донести о них Константину Великому. Ибо уже мино- вала зима эллинской мании и (наступила) тихая весна благочестия, мягкая и спокойная, когда этому апостолическому мужу31 (Константину) выпал жребий править кормилами ромейской державы. Переправившись тогда в Византий и поведав царю о неверных херсонитах, подкрепившись достаточной воинской силой, он изгнал нечестивцев из города, а вместо них вселил принадлежащих к партии Христа. И был всеобщий бог возвеличен у всех на устах. И никто не препятствовал праздновать торжественный выход (крестный ход?), говорить о нем и о введении (новой веры), с одной стороны из-за множества изгнанных, с другой же – из-за скопища (синагоги!) введенных. А Еферий отправился обрат- но в Византий с благодарностью ему (царю) – ибо он не откладывал как-нибудь по раболепной медлительности заморское путешествие на ту сторону Понта. Но воздушный32 противоположной природы: у него воздушные и ноги, и ум, и 28 Ср. Menandri Mon. 617 29 Матфей 13.38: “Поле есть мир; доброе семя, это сыны Царствия, а плевелы – сыны лука- вого”; Greg. Naz., Laudatio Athanasii § 21 / Ed. J. Mossay. – 1980. – P. 154. 30 Несмотря на порчу текста, понятно, что редактор жития сделал перифраз последователь- ности имен Елпидий, Евгений и Агафодор 31 Отметим эпитет “апостолический”, примененный к Константину. 32 Обыгрывается имя Эферий, затем следует перифраз. 509 витающая в облаках способность говорить и только что не (надув парус?)…33. Почтив царя благодарственными словами (речами), после соответствующих напутствий того (царя), он отправился к предопределенному стаду. И взойдя на корабль и переправившись к реке Данаприй, у него (Данаприя) окончил свою жизнь и приложился к прежде него епископствовавшим в Херсоне, потому, что предметом его стремления была не река Данапрей, а радость (веселье) града божьего Херсона34, слишком сильно опечалившегося из-за пастыря и, только что не предавшегося скорби. 7. Опять же Гермон, великий архиерей Сиона, выше поименованного го- рода Иерусалима35, когда узнал о непослушании Херсона ему самому, решил взять его в свои руки. Он донес об этом великому царю и просил его оттуда поставить иерейство этому городу. Он (царь) же, видя благонамеренность про- шения, отправляет в Херсон епископом избранного мужа, исполненного му- дрости и полного добродетелей (говорю о божественном Капитоне – ибо кто бы усерднее переправил благую весть?), дав ему пятьсот верных стратиотов для домашних нужд и вместе с тем для помощи и для безопасности этого го- рода. Когда правоверные в Херсоне узнали, что он пришел с ними (воинами), высыпали наравне с (остальным) городом, оказали ему почетное сопровожде- ние с радостью. Он убеждал приверженцев эллинов, собравшихся у стены го- рода, толпу нелегко исчислимую, послушаться и просить принять (его, веру?). И случились обоюдные прения по поводу религии каждой из сторон36. После этого они были раздосадованы от наставлений великого. Ибо, во-первых, этот божественный муж пытался боговдохновенными речами оторвать их от за- блуждения и перетянуть на сторону истины. Вводя же творца всего (сущего), которого сам он чтит богом, к которому он предполагал обратить их посред- ством очевидности. После того, как он стремился убедить их не словами, а луч- ше делами, они сказали, чтобы он предъявил знамение, склоняли его, чтобы он жертвенно вошел в воспламененную печь и вышел без вреда. Таким образом, ни во что другое не верующие сказали: “не в искушениях господь бог твой”37. Не вовремя надумал он сказать им, непосвященным в изречения писания, сме- ло говоря так: “пойдешь ли через огонь, не обожжешься…”38, перекрестив себя целиком и дав сигнал диакону читать молитву во спасение, бегом проник в печь. Но сначала он убедил просивших явить знамение предать детей в руки стратиотов, если они не поверят и после его кончины, предать их на съедение 33 Текст сильно поврежден, лакуна. 34 Псалмы 45: 5: “Речные потоки веселят град Божий, святое жилище Всевышнего”. 35 К Галатам 4.26: “А вышний Иерусалим свободен: он – матерь всем нам”. 36 Согласно другим пространным версиям житий они отвечали ему, подобно афинянам, не- когда ответившим апостолу Павлу: “нечто чудное влагаешь в уши наши (доносишь до слуха нашего)”; “Ибо что-то странное влагаешь в уши наши; посему хотим знать, что это такое?” (Деяния 17.20); и еще там же “что хочет сказать этот суеслов?”, “кажется, он проповедует о чужих божествах” (Деяния 17.18); “можем ли мы узнать, что это за новое учение, проповедуемое тобою?” (Деяния 17.19). 37 1 Макк. 2.52. . 38 Исайя 43.2 “Будешь ли переходить через воды, я с тобою, – через реки ли, они не потопят тебя; пойдешь ли через огонь, не обожжешься, и пламя не опалит тебя”. 510 огню, так как им приличествуют (слова) пророка, говорящего: “у родителей, едящих незрелый виноград неверия, онемение будет угнетать детей”39. Про- стояв в продолжение одного часа в той печи, он вышел спасенный, ничем не поврежденный, и, неся несколько огненных углей в пазухе, во исполнение чуда для уверовавших. Как только его увидели люди, в ужасе пали ниц на землю, как прилично, и, превознося до небес Капитонова бога, всем народом прибе- гли к крещению в купели, которую изготовил из той самой гашеной извести священный Капитон. 8. Тут же он (Капитон), оказался на Никейском соборе40 (ибо здесь и божественный царь пребывал тогда же), чтобы соборно голосовать против ере- си Ария. Он (Капитон) ясно изложил случившееся в Херсоне благодаря богу. Он (царь) равным образом выслушал это, и, встав с широкого трона, воздел руки к небу вместе с другими отцами, и пролил благие слёзы: “Слава тебе, царь Христос, – сказал он – потому что подготовил твое посещаемое стадо так, что будет всегда тщетно разевать пасть ревущую”41. И так царь вместе с божественными отцами подготовили перечень более подходящих речений о спасении благоразумного стада по слову бога. Но и мы постараемся стать ста- дом истинного пастыря Христа42, чтобы не хотели неблагоразумно блуждать в горах и пустынях, и в местах, в которых он не надзирает, но следуя ему с мудростью и знанием, выпасались и на тех пастбищах покоились, на которых дарован и насажден его руками райский сад на востоке, и поились той водой непрестанно43, которая наводняет выходящий оттуда речной поток, чтобы не оказались мы как некие слева (стоящие) и бесплодные козлы44, в то самое вре- мя обретаемые в темных местах (без света), и смерть будет нашим пастухом, жаждущая нашей погибели. Но послушные его голосу, который удерживает овец по правую сторону и царства небесного достойных: да случится это и с нами в господе нашем, Иисусе Христе, с его отцом слава вместе с духом святым ныне и присно и во веки веков, аминь! Yuriy Mogarychev, Aleksandr Shaposhnikov. THE LIVES OF THE BISHOPS OF KHERSON ACCORDING TO PATMOSS MANUSCRIPT 39 Иеремия 38.29. 40 Имеется ввиду Первый Вселенский собор 325 г. 41 1 Петра 5.8: “Трезвитесь, бодрствуйте, потому что противник ваш диавол ходит, как рыкающий лев, ища кого проглотить”. 42 Иоанн 10.11: “Я есмь пастырь добрый: пастырь добрый полагает жизнь свою за овец” и 10.14: “Я есмь пастырь добрый, и знаю моих, и мои знают меня”. 43 Псалмы 22.2: “Он покоит меня на злачных пажитях и водит меня к водам тихим”. 44 Матф. 25.33: “И поставит овец по правую свою сторону, а козлов – по левую”.