Велика подія в біологічній термінографії
Рецензія на «Словник української біологічної термінології» К.: КММ, 2012. — 744 с.
Gespeichert in:
Datum: | 2013 |
---|---|
1. Verfasser: | |
Format: | Artikel |
Sprache: | Ukrainian |
Veröffentlicht: |
Видавничий дім "Академперіодика" НАН України
2013
|
Schriftenreihe: | Вісник НАН України |
Schlagworte: | |
Online Zugang: | http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/68233 |
Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
Назва журналу: | Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
Zitieren: | Велика подія в біологічній термінографії / І.М. Кочан // Вісн. НАН України. — 2013. — № 10. — С. 86-88. — укр. |
Institution
Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraineid |
irk-123456789-68233 |
---|---|
record_format |
dspace |
spelling |
irk-123456789-682332014-09-21T03:01:41Z Велика подія в біологічній термінографії Кочан, І.М. Рецензії Рецензія на «Словник української біологічної термінології» К.: КММ, 2012. — 744 с. 2013 Article Велика подія в біологічній термінографії / І.М. Кочан // Вісн. НАН України. — 2013. — № 10. — С. 86-88. — укр. 0372-6436 http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/68233 uk Вісник НАН України Видавничий дім "Академперіодика" НАН України |
institution |
Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
collection |
DSpace DC |
language |
Ukrainian |
topic |
Рецензії Рецензії |
spellingShingle |
Рецензії Рецензії Кочан, І.М. Велика подія в біологічній термінографії Вісник НАН України |
description |
Рецензія на «Словник української біологічної термінології»
К.: КММ, 2012. — 744 с. |
format |
Article |
author |
Кочан, І.М. |
author_facet |
Кочан, І.М. |
author_sort |
Кочан, І.М. |
title |
Велика подія в біологічній термінографії |
title_short |
Велика подія в біологічній термінографії |
title_full |
Велика подія в біологічній термінографії |
title_fullStr |
Велика подія в біологічній термінографії |
title_full_unstemmed |
Велика подія в біологічній термінографії |
title_sort |
велика подія в біологічній термінографії |
publisher |
Видавничий дім "Академперіодика" НАН України |
publishDate |
2013 |
topic_facet |
Рецензії |
url |
http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/68233 |
citation_txt |
Велика подія в біологічній термінографії / І.М. Кочан // Вісн. НАН України. — 2013. — № 10. — С. 86-88. — укр. |
series |
Вісник НАН України |
work_keys_str_mv |
AT kočaním velikapodíâvbíologíčníjtermínografíí |
first_indexed |
2025-07-05T18:06:11Z |
last_indexed |
2025-07-05T18:06:11Z |
_version_ |
1836831234583429120 |
fulltext |
86 ISSN 0372-6436. Вісн. НАН України, 2013, № 10
РЕЦЕНЗІЇ
І.М. КОЧАН
ВЕЛИКА ПОДІЯ В БІОЛОГІЧНІЙ ТЕРМІНОГРАФІЇ
Рецензія на «Словник української біологічної термінології»
К.: КММ, 2012. — 744 с.
© І.М. Кочан, 2013
Наприкінці 2012 р. побачив світ «Словник
української біологічної термінології», який
уклали академік НАН України Д.М. Грод зин-
ський, професор Л.О. Симоненко та група вче-
них відділу наукової термінології Інституту
української мови НАН України: М.П. Годована,
С.В. Овсейчик, Л.В. Туровська, Н.О. Яценко,
Л.М. Василькова. Відповідальні редактори:
Д.М. Гродзинський, Л.О. Симоненко, відпові-
дальний секретар — кандидат філологічних
наук Л.В. Туровська. Цей колектив став вдалим
тандемом фахівців з біології та філологів.
У передмові до словника зазначено, що це
«перша в українській лексикографії праця, що
охоплює найуживанішу українську біологічну
термінологію та її відповідники в російській
та англійській мовах». До реєстру словника
ввійшла загальнонаукова та широко вжи-
вана термінологія біологічних наук, зафік-
сована в науковій, науково-популярній, на-
вчальній та інформативно-реферативній
літературі, енциклопедичних, загальномов-
них і спе ціальних словниках. Упорядники
свідомо оминули застарілі, вузькофахові тер-
міни і новотвори, не апробовані фахівцями.
Видання охоплює понад 80 тис. термінів-
однословів та словосполучень з молекулярної
і системної біології, біоінформатики, епігено-
міки, біоніки, космічної біології, генної інже-
нерії, цитогенетики, біоінформатики, радіацій-
ної біології, фотобіології, біоінженерії, біотеле-
метрії, квантової біології, біоспелеології тощо.
Цей тримовний тлумачно-перекладний
словник містить українські й іншомовні тер-
міни з їхньою українською дефініцією та ро-
сійськими й англійськими відповідниками.
З упевненістю можна констатувати, що така
праця не має аналогів у вітчизняній тер-
мінографії.
Видані в різний час в Україні термінологіч-
ні словники біологічного циклу були пере-
важно перекладними. Основний словнико-
вий «бум» припадає на кінець ХІХ — перші
десятиліття ХХ ст. Цю справу розпочав при-
родознавець, педагог, письменник, дійсний
член Наукового товариства ім. Шевченка
87ISSN 0372-6436. Вісн. НАН України, 2013, № 10
РЕЦЕНЗІЇ
Іван Григорович Верхратський, який напи-
сав перші україномовні шкільні підручники
з зоології, ботаніки, мінералогії. Широко
використовуючи лексику народних говорів,
він заклав основи української наукової тер-
мінології з природознавства. Його перу на-
лежить перший латинсько-німецько-україн-
ський словник з природничої номенклатури
і термінології та словник місцевих ботаніч-
них термінів і номенклатури. Вагомим вне-
ском у систематизацію біологічної терміно-
логії стали також праці М.І. Мельника і
С.С. Паночіні. Низку словників було вида-
но природничим відділом Інституту україн-
ської наукової мови ВУАН, очолюваним
академіком П.А. Тутковським. Через певні
об’єктивні причини словникарську роботу в
Україні було відновлено лише в 60-ті роки
ХХ ст., за так званої «хрущовської відлиги».
Предтечею рецензованого словника був
тритомний «Російсько-український словник
наукової термінології», другий том (1996)
якого присвячено біологічним, хімічним і
медичним термінам.
«Словник української біологічної терміно-
логії», у якому зафіксовано лише усталені в
мові лексичні одиниці, граматичні форми,
наголоси, що відповідають вимогам сучасно-
го правопису, вигідно відрізняється від попе-
редніх біологічних словників типом і побу-
довою. Завдання словника полягає в тому,
щоб дати читачеві максимум відомостей
щодо сучасного стану української біологічної
терміносистеми, а також еквівалентних форм
вираження того самого поняття в російській
та англійській мовах. Видання охоплює нор-
мативну термінологію біологічних наук, на-
зви окремих представників флори і фауни,
культивованих у сільському господарстві,
лікарських фармацевтичних рослин.
Реєстрові українські терміни подано в ал-
фавітному порядку в їхній вихідній формі:
іменники в називному відмінку однини
(амéба рос. амёба, англ. amoeba — найпрості-
ша одноклітинна тварина, яка не має сталої
форми); прикметники й дієприкметники в
називному відмінку однини чоловічого роду
(біогенети ́чний рос. биогенети́ческий, англ.
biogenetic), за винятком субстантивованих
прикметників, що позначають вищі таксоно-
мічні одиниці рослинного та тваринного сві-
ту, які подано у формі називного відмінка
множини (жабурникόві, -их, ім., мн. рос. во-
до крáсовые, англ. frog’s-hit elodea family —
родина багаторічних водяних рослин із класу
однодольних). Після реєстрового слова, його
російського та англійського еквівалентів і де-
фініції подано найпоширеніші тер міни-сло-
восполучення, в яких це слово вживається, з
їхніми дефініціями, наприклад, при́кус, -у
(рос. при́кус, англ. bite) — взаєморозміщення
верхніх і нижніх зубних рядів за їхнього зми-
кання; п. відкри́тий (рос. при́кус от кры́ тый,
англ. open bite) — патологічне розміщення
зубних рядів, за якого змикаються лише мо-
ляри, а між передніми зубами (іноді й боко-
вими) є щілини; п. глибόкий …, п. молόч-
ний … та ін. Найбільшими за обсягом є статті
з реєстровими словами рослина (94 терміни-
сло восполучення), орган (30 словосполу-
чень), організм (29 словосполучень).
У реєстр словника поряд з українськими
термінами включено чимало іншомовних
термінів або утворень з іншомовними ком-
понентами, зокрема: з грецькими коренями
(антибіотики, генетика, лейкопласти), ла-
тинськими (аглютинація, деструкція, меді-
атор), греко-латинськими компонентами
(ареалогія, біофільтр, вірусологія), фран-
цузькими (еталон, кашалот, маніок), ан-
глійськими (джгут, мімікрія, ондатра), ні-
мецькими (кофеїн, мушля) та з інших мов
(каста — португальське, майоран — італій-
ське, манго — тамільське), що свідчить про
спільний міжнародний термінофонд націо-
нальної терміносистеми.
Працюючи над словником, упорядники
часто стикалися з тлумаченням міжгалузе-
вих термінів, які з однаковим або дещо від-
мінним розумінням поняття виступають у
кількох галузевих термінологічних систе-
мах. Чимало загальновідомих термінів у біо-
логії набувають іншого значення. Приміром:
індукція у фізиці — збудження електрору-
шійної сили в якому-небудь провіднику під
час його руху в постійному магнітному полі
88 ISSN 0372-6436. Вісн. НАН України, 2013, № 10
РЕЦЕНЗІЇ
або при зміні магнітного поля; індукція в
біології — 1) виникнення процесів розвитку
в певній частині (групі клітин) ембріонів;
2) властивість клітин синтезувати певні
ферменти; 3) процес утворення ферменту;
4) розвиток клітин за дії речовин, які виді-
ляють інші клітини.
Слід віддати належне укладачам за надан-
ня переваги національним термінам: буряк,
вічко, живокіст, лялечка, обніжки тощо.
До словника включено чимало термінів-
ком позитів, не зафіксованих у загальномов-
них словниках: двозернянка, жовтозілля, квіт-
коніжка, перехреснозапильник, сумкоспора
тощо. Чимало цих термінів упорядники за-
позичили з народних джерел, деякі створили
за аналогією до наявної у мові моделі. Ціка-
вими є також неоніми на зразок: дзижчальця,
дихальця, заляльковування, носійство, оцві-
тина. Усе це ще раз переконує нас у безмеж-
ному багатстві української мови, у гнучкості
і красі її лексичного складу.
Однак нам видається, що серед реєстрових
слів є такі, які можна б було замінити інши-
ми назвами. Так, замість слова пучок сьогод-
ні пропонують вживати жмут, щука — щу-
пак, а розоцвіті — рожевоцвіті.
До багатьох термінів у кінці словникової
статті подано синоніми, наприклад: ін ди го-
фéра (рос. индигофéра, англ. indigo plant) —
рід рослин родини бобових, трави або чагар-
ники з непарноперистим листям, поширені в
тропіках і субтропіках. Існує понад 700 видів,
багато з яких містять речовину індикан, з
якої добувають темно-синій барвник індиго.
Син. індигнóс. Аналогічно синоніми запро-
поновано до термінів: каріолімфа (син. ка ріо-
плазма); охрястя (син. перихорд); падь (син.
медвяна роса); радіорезистентність (син. ра-
діостійкість); ядерце (син. нуклеола) та ін.
У реєстрі переважають іменники і при-
кметники, причому є чимало субстантивова-
них прикметників, які позначають вищі так-
сономічні категорії рослинного і тваринного
світу. Дієслова у словнику спорадичні, їхню
функцію перебрали на себе віддієслівні імен-
ники з нульовим суфіксом чи суфіксом
-нн(я). Термінів з інших частин мови не за-
фіксовано.
Упорядники словника добре обізнані з
біо логією та її терміносистемами. Зокрема,
академік Д.М. Гродзинський, якого двічі
обирали академіком-секретарем Відділення
загальної біології НАН України, і нині
успішно керує розвитком біології в Акаде-
мії, звертаючи особливу увагу на формуван-
ня нових перспективних наукових напрямів.
Упродовж багатьох років він є також незмін-
ним головою Комітету наукової терміноло-
гії НАН України. Л.О. Симоненко — учений
секретар Комітету наукової термінології
НАН України, автор і співавтор понад 150
наукових праць і навчальних посібників з
лексико логії та термінології, редактор-лек-
сикограф 20 термінологічних словників, за-
сновник і відповідальний редактор збірника
наукових праць «Українська термінологія і
сучасність» (1996–2009), автор низки ста-
тей, присвячених проблемам розвитку й
унормування сучасних терміносистем. Усі
автори видання є досвідченими, висококва-
ліфікованими фахівцями з термінологічної
лексикографії.
Отже, академічний «Словник української
біологічної термінології», що вийшов під
егідою Національної академії наук України,
Інституту української мови НАН України
та Комітету наукової термінології НАН
України, став результатом плідної співпраці
біологів та філологів.
Видання адресовано науковцям, виклада-
чам і студентам, учням і вчителям загально-
ос вітніх шкіл, редакторам, журналістам, усім,
хто прагне поглибити свої знання в біологіч-
ній галузі. Словник стане настільною кни-
гою на заняттях з української мови за про-
фесійним спрямуванням, допоможе студен-
там природничих спеціальностей опанувати
наукові поняття, розкриє секрети безмежно-
го простору українського слова.
|