О лингвоэстетическом сознании Ильи Сельвинского
Посвящается 110-летию со дня рождения поэта.
Збережено в:
Дата: | 2009 |
---|---|
Автор: | |
Формат: | Стаття |
Мова: | Russian |
Опубліковано: |
Кримський науковий центр НАН України і МОН України
2009
|
Теми: | |
Онлайн доступ: | http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/7095 |
Теги: |
Додати тег
Немає тегів, Будьте першим, хто поставить тег для цього запису!
|
Назва журналу: | Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
Цитувати: | О лингвоэстетическом сознании Ильи Сельвинского / В.Л. Гаврилюк // Культура народов Причерноморья. — 2009. — № 164. — С. 31-34. — Бібліогр.: 8 назв. — рос. |
Репозитарії
Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraineid |
irk-123456789-7095 |
---|---|
record_format |
dspace |
spelling |
irk-123456789-70952010-03-24T12:00:45Z О лингвоэстетическом сознании Ильи Сельвинского Гаврилюк, В.Л. Вопросы духовной культуры – ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ Посвящается 110-летию со дня рождения поэта. 2009 Article О лингвоэстетическом сознании Ильи Сельвинского / В.Л. Гаврилюк // Культура народов Причерноморья. — 2009. — № 164. — С. 31-34. — Бібліогр.: 8 назв. — рос. 1562-0808 http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/7095 82 -1 ru Кримський науковий центр НАН України і МОН України |
institution |
Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
collection |
DSpace DC |
language |
Russian |
topic |
Вопросы духовной культуры – ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ Вопросы духовной культуры – ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ |
spellingShingle |
Вопросы духовной культуры – ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ Вопросы духовной культуры – ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ Гаврилюк, В.Л. О лингвоэстетическом сознании Ильи Сельвинского |
description |
Посвящается 110-летию со дня рождения поэта. |
format |
Article |
author |
Гаврилюк, В.Л. |
author_facet |
Гаврилюк, В.Л. |
author_sort |
Гаврилюк, В.Л. |
title |
О лингвоэстетическом сознании Ильи Сельвинского |
title_short |
О лингвоэстетическом сознании Ильи Сельвинского |
title_full |
О лингвоэстетическом сознании Ильи Сельвинского |
title_fullStr |
О лингвоэстетическом сознании Ильи Сельвинского |
title_full_unstemmed |
О лингвоэстетическом сознании Ильи Сельвинского |
title_sort |
о лингвоэстетическом сознании ильи сельвинского |
publisher |
Кримський науковий центр НАН України і МОН України |
publishDate |
2009 |
topic_facet |
Вопросы духовной культуры – ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ |
url |
http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/7095 |
citation_txt |
О лингвоэстетическом сознании Ильи Сельвинского / В.Л. Гаврилюк // Культура народов Причерноморья. — 2009. — № 164. — С. 31-34. — Бібліогр.: 8 назв. — рос. |
work_keys_str_mv |
AT gavrilûkvl olingvoéstetičeskomsoznaniiilʹiselʹvinskogo |
first_indexed |
2025-07-02T09:52:35Z |
last_indexed |
2025-07-02T09:52:35Z |
_version_ |
1836528388588699648 |
fulltext |
Вопросы духовной культуры – ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ
31
Гаврилюк В.Л. УДК 82 -1
О ЛИНГВОЭСТЕТИЧЕСКОМ СОЗНАНИИ ИЛЬИ СЕЛЬВИНСКОГО
Посвящается 110-летию со дня рождения поэта
В дневнике Ильи Сельвинского 1967 года есть такая запись: «У народа нет слова »коричневый». Вме-
сто него «бурый», но нет также слова «лиловый». Это слово ничем не заменено (ср. у Бунина: «Поэзия воз-
никла тогда, когда появилось слово «лиловый»)»[1, с.58]. Эта запись помогает понять, может быть, главную
особенность эстетического отношения поэта к слову, а значит позволяет подняться к истокам его индиви-
дуального художественного стиля. Чтобы конкретно представить данную особенность, сравним близкие по
значению, но очень разные по эстетике слова: «коричневый» и «бурый». «Коричневый» – слово, которое
точно обозначает определённый цвет и одновременно «нормирует» его восприятие: это устойчивый, ста-
тичный, ровный цвет, без перелива полутонов и игры оттенков, эстетика слова «коричневый» сродни эсте-
тике аккуратно, ровно скошенной травы на газоне и правильно сформированных крон деревьев в парке или
саду. Иная эстетика слова «бурый». Цвет, обозначенный этим словом, неоднородный, неровный, динамич-
ный во взаимопереходе цветовых тонов. Это слово не нормирует восприятие, а как бы набрасывает « эс-
киз»цвета. Эстетика слова «бурый» та же, что и эстетика разнотравья на лесной поляне. Этот сложный цвет
ассоциируется с цветовыми переливами старой сосновой коры, шкуры дикого зверя, глинистой почвы. Ка-
жется, сами звуки этого слова – взрывная [б],гулкая [у], рычащая [р] – являются атрибутами природной ре-
альности. Таким образом, два слова – две эстетики; одна продукт культуросообразности, другая – продукт
природо-, или жизнесообразности. Соединить эти два полюса – вот та задача, которую стремился решить
Сельвинский, вырабатывая свой поэтический стиль, понимая ценность той и другой эстетики. Какова исто-
рия такого «двойного» лингвоэстетического интереса Сельвинского?
Языковая среда Крыма, отразившая полиэтничность населения полуострова и удалённость от культур-
ных центров России, с одной стороны, побудила юного Сельвинского усиленно осваивать русский литера-
турный язык, с другой – научила видеть в особенностях речи крымчан «человеческое своеобразие», что
оказалось чрезвычайно важным обстоятельством для формирования эпического таланта поэта [2, с.7]. Вот,
что писал Сельвинский об этом в статье: «Культура не умирает» (1962г.): «Родившись в Крыму, где очень
плохо говорили по-русски, как поэт я был обречён на горькую участь, если б не два обстоятельства. Неко-
торые мои сёстры были актрисами и, готовясь к экзаменам в театральной школе, а потом концертам, часами
декламировали Пушкина, Лермонтова, Грибоедова, Толстого. Таким образом, я слышал русский язык в его
совершенном виде» [3, с.2]. Главный путь овладения юным Сельвинским поэтическим языком – самостоя-
тельное систематическое изучение русской литературной классики и произведений поэтов конца Х1Х – на-
чала ХХ веков (Бунин, Блок, Бальмонт, Гумилёв и др. ). По сути дела это был труд по овладению «новым»
языком, во всяком случае – эстетически иным, чем тот русский язык, которому его научила обычная жизнь.
Осваивая русскую литературную традицию, Сельвинский стремился постичь законы образования и быто-
вания поэтического слова. Важнейшая особенность этого слова представлялась ему в способности переда-
вать такие грани и моменты действительности, которые открываются только человеку с высокоразвитой,
утоенной культурой чувств и интеллекта. Ориентация на «поэтическое слово» стала первым вектором ис-
каний Сельвинским своего стиля в литературе. И хотя этот ориентир оказался не вполне достаточным «
Стиля в юности я не нашёл», – позже призывался поэт) [2, с.16], всё же погружение в мир чужого поэтиче-
ского слова оказалось настолько глубоким, что стало необходимым элементом его собственного творчест-
ва: произведения Пушкина, Лермонтова, Бунина, Блока и др. – в виде цитат, аллюзий, реминисценций орга-
нично вошли в ткань поэтических текстов Сельвинского. « Литературность» в конце концов становится од-
ной из самых главных художественных особенностей поэтического стиля Сельвинского» [4, с.6].
Языковая среда Крыма воспринималась Сельвинским не только как стилистическая оппозиция рус-
скому литературному языку, но и в особом эстетическом аспекте. В крымских говорах ему открывалась
способность языка вбирать в себя многообразие, полифонию самой жизни. «Жизнь моя складываясь так,
что не заметить человеческого своеобразия было невозможно,– писал Сельвинский в автобиографических
заметках «Черты моей жизни». – Крым, где я родился и подрастал, был краем многонациональным: здесь
обитали русские, татары, греки, армяне, евреи, караимы, немцы, крымчаки, цыгане» [2, с. 7]. «Мать моя по-
татарски говорила так: Бир балабан паравоз американской системы, – и я вёл целый словарь её языка [2,
с.8]. Крым научил Сельвинского относиться к слову, языку, речи не просто как к средству общения или вы-
ражения мыслей, но и как к особой сфере человеческой жизни. Понимание языка в указанном «статусе»
было реализовано поэтом через объективацию слова. Фонетические, семантические, грамматические, сти-
листические особенности слов, а также синтаксическая структура речи нередко становятся относительно
самостоятельными объектами эстетического восприятия, переживания и осмысления. Такой «подход к сло-
ву» (выражение Сельвинского) означал появление другого « вектора» стилевых исканий, в основу которого
был положен принцип «жизнесообразности». Поэт стремился максимально приблизить слово к объекту, как
бы придать ему те признаки, которые характерны для самого объекта. Объективации слова способствовало
доминирование живописного и музыкального начал в художественном мышлении и натуре Сельвинского.
Не искусство слова, а изобразительное и музыкальное искусство влекли его с детства. Поэзия как бы по не-
обходимости стала той творческой сферой, в которой юноша нашёл возможность реализовать свои художе-
ственные способности, потребности и идеалы. В автобиографических заметках Сельвинский писал: «…О
призвании поэта я не мечтал, так как видел своё будущее в живописи» [2,с.6]. «Но была у меня и другая
страсть, не менее пламенная, чем рисование» – музыка. Родители не имели возможности оплачивать обуче-
ние Ильи музыке и живописи, а поэтому была найдена «творческая область в которой можно было бы стать
Гаврилюк В.Л.
О ЛИНГВОЭСТЕТИЧЕСКОМ СОЗНАНИИ ИЛЬИ СЕЛЬВИНСКОГО
32
артистом, не обучаясь специально этому искусству у педагогов, а полагаясь исключительно на собственные
силы, то есть самоучкой. Такой областью была литература» [2, с.6]. Доминирование живописного и музы-
кального способов образного мышления оказала глубокое воздействие на формирование Сельвинского как
поэта и сопровождало всю его творческую жизнь. Опираясь на музыкальность и живописность образного
мышления, Сельвинский разными способами и средствами акцентировал в своей поэзии нерасторжимое
единство языка и жизни – природной, индивидуально-психологической, национальной и культурно–
исторической. Проследим этот существенный стилевой момент на ряде примеров. Репрезентативно в этом
отношении стихотворение «К вопросу о русской речи» Вот фрагменты из него:
Я говорю: «пошёл», « бродил».
А ты: « пошла», «бродила».
И вдруг как будто веянием крыл
Меня осенило!
С тех пор прийти в себя не могу…
Все правильно, конечно,
Но этим «ла» ты на каждом шагу
Подчеркивала: «Я – женщина!» (…)
Ты лепетала. Рядом шла.
Смеялась и дышала.
А я … я слышал только «ла»,
«аяла», «ала», «яла»…
И я влюбился в глаголы твои,
А с ними в косы, плечи!
Как вы поймете без любви
Всю прелесть русской речи?
[5, с.55]
Очевидно, что условная грамматическая форма глаголов женского рода в восприятии лирического ге-
роя получает реальное биопсихологическое значение женского пола. Эти глаголы как бы меняют свою зна-
ковость на субстанциональность: фонетические комплексы «ла», «аяла», «ала», «яла» осознаются автором и
его героем как непосредственные проявления женского начала в человеке и мире вообще и в этом качестве
помогают увидеть в других реалиях, казалось бы, более очевидных, эстетику женственности («косы», «пле-
чи»). Выделенные звуковые фрагменты слов – моменты речи как самой жизни. В этом главный смысл фо-
нетического открытия, сделанного лирическим героем Сельвинского.
Этот поэтический прием «объяснения в любви» через восприятие красоты речи, но уже польской,
встречаем в цикле этюдов «Алиса» (1951) г.
Я не смею тебя ревновать ни к кому,
Будь на все твоя воля девичья.
Но безумно ревную лишь к одному:
К вековому слову Мицкевича.
О, как плещет в устах твоих польская речь,
Ключевая да серебристая!
Как умеет она прямо в душу истечь,
Утоляющая, словно истина.
[5, с.261 – 262]
Обилие в тексте взрывных, свистящих, шипящих звуков – это как бы эхо польской речи в русском
языке. Образ прекрасной героини создается через косвенное, «пунктирное» воспроизведение ее речи в рус-
ском стихе и метафорическое описание красоты польского языка. Но эстетика звукописи здесь имеет и дру-
гое основание: установку на ассоциацию с музыкой прибоя. Как известно, мотив природного единства Мо-
ря и Женщины – сквозной в поэзии Сельвинского. Поэтому не случайно польская речь в устах героини
именно «плещет».
Сгустками трагической атмосферы революционного лихолетья предстают фонетические фрагменты
стихов в «7-й короне сонетов»:
И был в любви, в искусстве, в разговорах
Железный привкус красного террора (…)
Товарищ Нехман, председатель тройки
Его рожденье предписал декрет.
И он на митингах упруго каркал,
И голоса его кровавый бархат
Был до – свистом идеей перегрет.
Колоколом на нем тулупчик яркий,
Воняющий невыдубленной яркой…
Он комиссар. Он ездил на расстрел [6,с. 239 – 240]
Звуковые элементы слов – «р», «рр», «кр», «рк», «кар», «яр», «ар» и др. – обнажают их трагический
смысл, усиливают предметность образов. Здесь слышится и карканье вороны – птицы смерти, и картавый,
охрипший от митингового крика голос еврея – комиссара, и рычание зверя (Ср. у О. Мандельштама – «Век
– волкодав»), и произношение двух, едва ли не главных слов – символов ХХ века, «красный» и «террор»
Вопросы духовной культуры – ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ
33
(цвет крови и звуки насилия).
Поэт чувствовал разнообразные «наполнения» звуков русской речи и стремился передать читателю
стиха свое слышанье звуков жизни в звуках слов.
Из гласных звуков в поэзии Сельвинского звук «о», пожалуй, получил наиболее емкое эстетическое
значение. Разумеется, конкретный стихотворный контекст вносит оттенки, но стержневое значение этого
звука – выражение величия, гармонии и единства жизни, – как правило, сохраняется не случайно в романе
«Пушторг» поэт назвал «о» – «античным» [7, с. 13].
Вот, например, как, использует Сельвинский ассонанс, построенный на этом гласном звуке в стихотво-
рении «Великий океан»:
О, океан, омывающий облако
Океанийских окраин! Даже с берега,
даже около, галькой твоей ограян.
Я упиваюсь твоей синевой,
Я улыбаюсь чаще,
И уж не нужно мне ничего–
Ни гор, ни степей, ни чащи [5, с. 107]
Очевидно, что здесь Сельвинский не только выражает восторг грандиозным явлением природы, но и
стремится передать основной тон величественной «музыки» океана, тем самым привнося в язык стиха зву-
ковые моменты этой реальности.
Типичными для фонетической модели «комического» слова в поэзии Сельвинского являются звуки [с]
и [з]. Для примера возьмем два слова: «капуста» и «ноздри».
Радость молодой жизни переполняет лирического героя стихотворения «Юность». Веселое состояние
души побуждает видеть и слышать комическое даже в самых обычных вещах. Объектом безудержного сме-
ха юноши становится «капуста», причем ни сам объект (овощ), а именно слово, особенность его звучания.
Сколько смешного на свете:
Вот, например, «капуста».
Герой пытается сдержать свой беспричинный смех думами о «серьезном», о «грустном», но безуспеш-
но:
И вдруг опять: «капус-та»!
Чертовщина – как вкусно
Так грохотать диафрагмой! [5, с. 37]
Это слово позволяет лирическому герою смехом одержать эмоциональную победу над прозой обыден-
ности.
Одним из любимых «комических» слов у Сельвинского было слово «ноздри». В драматической струк-
туре этого слова звук [з] воспринимается поэтом как эстетически доминирующий. Конкретный «комиче-
ский» смысл данного слова зависит от поэтического контекста. Так, в стихотворении «Поле, ветер да во-
да…» молодой герой в озорной, шутливой форме постигает загадочную природу женщины и одновременно
улыбается комедии любовных страстей и предпочтений. Разве не странно и не смешно, что о «жаркой лю-
бовнице» память молодого человека способна сохранить «только ноздри!»:
И в бою, и в остроге,
В охмели и раздури
Все забуду, не забуду
Только ноз– дри! [5, с. 38]
Многонациональный колорит языковой среды Крыма, пробудив у Сельвинского чувство красоты «че-
ловеческого своеобразия», открыл перед ним перспективу эстетического восприятия живой речи в ее раз-
ных стилистических вариантах. Актуальное разговорное слово, представляющее человека в той или иной
социальной роли, ворвалось в поэзию Сельвинского в виде просторечных слов, диалектизмов, жаргониз-
мов, политической, экономической лексики и т.п.
Стилевой поиск поэта получает выражение в теоретических положениях конструктивизма. Звучащая
речь вплетается в событийный поток жизни. Это придает поэзии Сельвинского новое, по сравнению с ран-
ним творчеством, художественное качество. Вот фрагмент из эпопеи «Улялаевщина», наглядно демонстри-
рующий такое переплетение пения «Интернационала» и звуков боя:
Это был – труба, барабан!
Их последний – да, раба!
И реши – жих– жах!
тельный бой– нив и шахт!
С Интер– пулеметы– нацио–
Дзум– пыйхч– налом
Воспрянет– трубы– род– барабаны–
Людской! Гром Бой [5, с. 483]
Поэт широко использует в качестве характерологического принципа изображение национального
своеобразия речи персонажей путем подбора соответствующей лексики и ее интонирования. В основу этого
принципа положена идея о том, что в искусстве, как и в самой жизни, общечеловеческое (родовое) начало
не исчерпывает сущность человека. Стороной этой сущности являются те особенности, которые формиру-
ются в условиях конкретной национальной культуры, главным компонентом которой является националь-
ный язык, иными словами, национальное в человеке осмысляется поэтом не в значении формы, а как эле-
Гаврилюк В.Л.
О ЛИНГВОЭСТЕТИЧЕСКОМ СОЗНАНИИ ИЛЬИ СЕЛЬВИНСКОГО
34
мент его сущности. Поэтому воспроизведение национально– языкового своеобразия личности стало важ-
ным принципом типизации в творчестве Сельвинского. Некоторые произведения поэта немыслимы без са-
мобытной речи героев. К таким произведениям относятся, например, «Анекдоты о караимском философе
Бабакай– Суддуке», «Мотькэ– Малхамовес», «Умка Белый Медведь». Эстетизацию национального начала в
человеке Сельвинский нередко начинал с самого названия произведения Ср.: «Цыганская 2», «Русская де-
вушка», «Норвежская мелодия»,» «Шотландская песня», Еврейская мелодия», «Молдавская песня» и др.
Заметим, что еще в 1934 году Н. Степанов в статье «О словаре современной поэзии» писал об «этнографи-
ческом характере лексики Сельвинского, «научной точности» по отношению к фонетической транскрип-
ции» [4, с. 15].
Для сближения своего поэтического слова с жизнью Сельвинский использует разные способы синтак-
сической организации стиха. Л.С. Пастухова совершенно точно назвала его «человеком с богатым синтак-
сическим воображением» [8, с. 63]. Описав некоторые особенности поэтического синтаксиса Сельвинского,
в частности, парцеллирование, исследователь отмечает их субъективные и объективные истоки: «синтаксис
стихотворений И. Сельвинского – это тот ритм, музыкальный вихрь, который передавал и «архитектуру»
души поэта, и яростную энергию века, и перенапряжение сил страны, которая шла (да и идет) «сквозь годы,
как сквозь ножи» [8, с. 69]. Вот, например, как в стихотворении «Читатель стиха» Сельвинский изображает
силу и уверенность движения своего метафорического двойника– тигра, прибегая к парцелляции:
И снова идешь
Среди воя собак
Своей. Привычной. Поступью. Тигра.
[5, с. 118]
Таким образом, свой поэтический язык Сельвинский создал не только как форму (средство) выражения
художественного образа, но и качестве относительно самостоятельного эстетического объекта, восприятие
которого позволяет глубже осознавать жизнь, представляя ее в особом – лингвоэстетическом «измерении».
Поэтому для исследования творчества Сельвинского, его стилевых и стилистических особенностей следует
ввести понятие «лингвоэстетическое сознание».
Лингвоэстетическое сознание – это, в нашем понимании, сознательное и подсознательное отношение
человека к своему языку (речи) и языковой среде как особой эстетической реальности, в которой преломи-
лось единство и многообразие природной, национальной, социально– природной и духовно– психологиче-
ской жизни.
Источники и литература
1. Архив семьи И.Л. Сельвинского. Дневники писателя 1964, 1966, 1967.
2. Крымские пенаты: Альманах литературных музеев Крыма. Тематический выпуск к 100-летию со дня
рождения И.Л. Сельвинского. – Симферополь, 1996. – №2.
3. Сельвинский И.Л. Культура не умирает/ Дом-музей И.Л. Сельвинского. – КП №3546.
4. Можейко Э. «Литературность» в поэзии И. Сельвинского и эстетика авангарда // И.Л. Сельвинский и
литературный процесс 20 века: Материалы Пятой Международной конференции. – Симферополь:
Крымский архив, 2000.
5. Сельвинский И.Л. Избр. произв.: В 2 т.– Т.1. – М.,1989.
6. Сельвинский И. Ранний Сельвинский. – М.– Л., 1929.
7. Сельвинский И.Л. Избр. произв.: в 2т. – Т. 2. – М., 1989.
8. Пастухова Л.С. «Вся прелесть русской речи»: из наблюдений над стилем И. Сельвинского//
И.Л.Сельвинский и литературный процесс 20 века. – Симферополь: Крымский архив, 2000.
Ганиева Э.С. УДК 811.512
ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКАЯ ПРЕЗЕНТАЦИЯ КРЫМСКОТАТАРСКИХ
ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ
В современных условиях упорядочение специальной лексики и ее адекватное представление в словарях
различных типов приобретает все большее значение для успешного развития науки и эффективного взаи-
мопонимания специалистов. Как отмечается в отдельных исследованиях, только на базе представительных
словарей, отражающих все параметры языковой системы, возможно объективное научное описание и изу-
чение какого-либо языка [11, с. 223]. Поэтому в настоящее время актуальна проблема изучения и презента-
ции терминологической подсистемы современного крымскотатарского языка, поскольку перманентно дей-
ствующие процессы образования терминов в последние годы приняли более активный характер. В связи с
этим существует необходимость концентрирования информации о языковедческой терминологии в специ-
альных словарях различного типа, что будет способствовать достижению указанной цели.
В данной статье сделана попытка дать оценку современному состоянию крымскотатарской лингвисти-
ческой терминографии с целью выявления существующих в ней проблем и поиска путей их решения. Эта
цель предполагает описание существующих словарей, что позволяет выявить лакуны в крымскотатарской
лингвистической терминографии и наметить возможные пути их восполнения.
|