Проект англійсько-українського комп’ютерного словника з робототехніки

У статті обґрунтовано актуальність і принципи створення англійсько-українського комп’ютерного словника з робототехніки, проаналізовано лексикографічний досвід у цій галузі, описано способи користування таким словником....

Повний опис

Збережено в:
Бібліографічні деталі
Дата:2006
Автори: Шуневич, Б., Паплик, О.
Формат: Стаття
Мова:Ukrainian
Опубліковано: Інститут української мови НАН України 2006
Назва видання:Лексикографічний бюлетень
Теми:
Онлайн доступ:http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/72885
Теги: Додати тег
Немає тегів, Будьте першим, хто поставить тег для цього запису!
Назва журналу:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Цитувати:Проект англійсько-українського комп’ютерного словника з робототехніки / Б. Шуневич, О. Паплик // Лексикографічний бюлетень: Зб. наук. пр. — К.: Ін-т української мови НАН України, 2006. — Вип. 13. — С. 156-157. — Бібліогр.: 9 назв. — укр.

Репозитарії

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
id irk-123456789-72885
record_format dspace
spelling irk-123456789-728852015-01-01T03:01:59Z Проект англійсько-українського комп’ютерного словника з робототехніки Шуневич, Б. Паплик, О. Комп’ютерна лексикографія У статті обґрунтовано актуальність і принципи створення англійсько-українського комп’ютерного словника з робототехніки, проаналізовано лексикографічний досвід у цій галузі, описано способи користування таким словником. 2006 Article Проект англійсько-українського комп’ютерного словника з робототехніки / Б. Шуневич, О. Паплик // Лексикографічний бюлетень: Зб. наук. пр. — К.: Ін-т української мови НАН України, 2006. — Вип. 13. — С. 156-157. — Бібліогр.: 9 назв. — укр. XXXX-0118 http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/72885 81‘374.322 uk Лексикографічний бюлетень Інститут української мови НАН України
institution Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
collection DSpace DC
language Ukrainian
topic Комп’ютерна лексикографія
Комп’ютерна лексикографія
spellingShingle Комп’ютерна лексикографія
Комп’ютерна лексикографія
Шуневич, Б.
Паплик, О.
Проект англійсько-українського комп’ютерного словника з робототехніки
Лексикографічний бюлетень
description У статті обґрунтовано актуальність і принципи створення англійсько-українського комп’ютерного словника з робототехніки, проаналізовано лексикографічний досвід у цій галузі, описано способи користування таким словником.
format Article
author Шуневич, Б.
Паплик, О.
author_facet Шуневич, Б.
Паплик, О.
author_sort Шуневич, Б.
title Проект англійсько-українського комп’ютерного словника з робототехніки
title_short Проект англійсько-українського комп’ютерного словника з робототехніки
title_full Проект англійсько-українського комп’ютерного словника з робототехніки
title_fullStr Проект англійсько-українського комп’ютерного словника з робототехніки
title_full_unstemmed Проект англійсько-українського комп’ютерного словника з робототехніки
title_sort проект англійсько-українського комп’ютерного словника з робототехніки
publisher Інститут української мови НАН України
publishDate 2006
topic_facet Комп’ютерна лексикографія
url http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/72885
citation_txt Проект англійсько-українського комп’ютерного словника з робототехніки / Б. Шуневич, О. Паплик // Лексикографічний бюлетень: Зб. наук. пр. — К.: Ін-т української мови НАН України, 2006. — Вип. 13. — С. 156-157. — Бібліогр.: 9 назв. — укр.
series Лексикографічний бюлетень
work_keys_str_mv AT šunevičb proektanglíjsʹkoukraínsʹkogokompûternogoslovnikazrobototehníki
AT papliko proektanglíjsʹkoukraínsʹkogokompûternogoslovnikazrobototehníki
first_indexed 2025-07-05T21:34:37Z
last_indexed 2025-07-05T21:34:37Z
_version_ 1836844348161916928
fulltext 156 Лексикографічний бюлетень Література 1. Бобкова Т. Принципи створення звукового супроводу електронних навчальних словників // Українське мовознавство. – 2004. – № 32-33. – С. 175-178. 2. Загородний Е. С. 8 уровней английского языка. Словарь-самоучитель. – М.: Изд-во Эксмо, 2002. 3. Перебийніс В. І., Рукіна Е. П., Хідекель С. С. Англо-український навчальний словник- мінімум. – К.: Наукова думка, 1995. 4. Перебийніс В. І. Лексикографичне забезпечення навчального процесу з іноземної мови // Вісник Київського державного лінгвістичного університету. Серія „Філологія‖, 1999. – Т. 2. – № 1. – С. 12-19. 5. Перебийніс В. І., Рукіна Е. П., Тіменко Т. В., Хідекель С. С. Англо-український та українсько-англійський словник. – Харьків: Фоліо, 2001. 6. Перебийніс В. І., Рукіна Е. П., Хідекель С. С. Англо-український навчальний словник з методичними коментарями та граматичними таблицями. – К.: Вежа, 2002. 7. Суша Т. Н. и др. Лексический минимум по английскому языку как воторой специальности с учетом соответствий в немецком и французском языках. – Минск: Вышейшая школа, 1981. 8. Фалькович М. М. Лексический минимум по английскому языку (для языковых вузов) //Учебн. Пособие для студентов I-IV кк. ин-тов и ф-тов иностр. Языков. – Изд. 2-е. – М.: Высшая школа, 1964. 9. Хидекель С. С. Гроссман Е. Я., Шарапова А. Н. Лексический минимум по английскому языку. – В 2-х ч. – М.: Высшая школа, 1965. 10. Macmillan Essential Dictionary for Learners of English. + CD-ROM, 2003. Б. Шуневич, к. філол. н., О. Паплик* Національний університет „Львівська політехніка‖ (Львів) УДК 81‘374.322 ПРОЕКТ АНГЛІЙСЬКО-УКРАЇНСЬКОГО КОМП’ЮТЕРНОГО СЛОВНИКА З РОБОТОТЕХНІКИ У статті обґрунтовано актуальність і принципи створення англійсько-українського комп’ютерного словника з робототехніки, проаналізовано лексикографічний досвід у цій галузі, описано способи користування таким словником. За останні десятиріччя виник цілий ряд нових галузей техніки, зокрема космонавтика, робототехніка та інші. Це зумовило значний ріст термінологічної лексики, а саме: виникнення нових термінів, розширення значень вже наявних, запозичення іншомовних термінів, головним чином з англійської мови. Усі ці терміни повинні бути належним чином зафіксовані в базах даних, словниках. Донедавна взагалі не існувало фахової літератури з робототехніки українською мовою, оскільки більшість її публікувалася англійською, а в Радянському Союзі – російською мовами. Останнім часом модернізується українська промисловість, а отже виникає потреба володіти найновішою закордонною інформацією з різних галузей науки й техніки, і в тому числі з робототехніки, а також представляти свій досвід закордонним науковцям. Укладені в 1980 р. англійсько-російський і англійсько-український частотні словники з робототехніки [7: 117–126], [4: 157–159] базувалися на науково-технічній літературі 1975–1979 рр. Для цього було використано 211 джерел наукової літератури: журнальні статті, матеріали конференцій і патентні описи. В результаті було отримано список термінів обсягом 7 000 лексичних одиниць. З 1981 року ці словники доповнювалися термінами (до 10 000 л.о.) із опрацьованої англомовної літератури [8: 9–10], а також закордонних [9] і виданих в СРСР словників [1] з цієї тематики, обговорювалися на різного рівня конференціях із вітчизняними та закордонними спеціалістами в галузі робототехніки [3: 111–112], [4: 157–159] і детально досліджувалися [6]. У 1987 році вийшов друком словник найчастотніших загальнотехнічних і спеціальних термінів з робототехніки обсягом 2000 лексичних одиниць [5]. Останнім часом „Англійсько-український словник з робототехніки‖ доповнюється нами за рахунок опрацьованої сучасної науково-технічної літератури з цієї тематики і за допомогою програмного забезпечення укладається як комп‘ютерний словник. * © Б. Шуневич, О. Паплик, 2006 Лексикографічний бюлетень 157 Для укладання словника використовується програмне забезпечення з вільним кодом (open source), а саме PolyDic, версія 1.0, яке укладено під керівництвом Романа Мисака (Національний університет ―Львівська політехніка‖) [2]. Система укладання та перегляду електронних словників PolyDic складається з двох програм: PolyDic Editor – для набирання, форматування та редагування словникових баз даних та PolyDic Viewer – для перегляду електронних словників. Перша версія системи PolyDic є електронним варіантом двомовного або тлумачного термінологічного словника. Програма дає змогу супроводжувати словник з фіксованою базою слів і словосполучень та з одним напрямком перекладу. Усі терміни можна уводити із наголосами, що є суттєвим для кращого розуміння перекладу, змісту термінів та їх усного відтворення. Для цього в програму введено спеціальний шрифт із наголосами PolyDic Sans Serif. Центральну частину основного вікна програми PolyDic Editor розділено на дві частини: ліва – перелік усіх термінів словника, права – відповідні терміностатті (з тлумаченням, перекладом тощо). Пошук терміна у PolyDic Editor відбувається за першими уведеними літерами в інтерактивному режимі у вікні пошуку. Програма запам‘ятовує історію (почерговість) переглянутих статей, в якій зберігається послідовність до десяти переглянутих статей. Особливістю PolyDic та її істотною перевагою над іншими електронним словниками є механізм фільтрів, який можна застосувати до термінів, тексту статей, або до них обох одночасно. Наприклад, можна залишити видимими слова, які починаються на ―абр‖, або слова, що мають закінчення ―ан‖. У статтях, у разі потреби, можна встановити зв'язки з іншими статтями, які можна переглянути просто натиснувши курсором миші по відмітці зв'язку. Переклади або тлумачення можна супроводжувати короткими поясненнями, наприклад, щодо галузі застосування. Пояснення виконано у формі прихованих підказок. Щоб увести словникову базу, розроблено програмний модуль PolyDic Editor, який забезпечує основні інструменти для створення, наповнення та редагування словникових баз У програмі PolyDic Editor передбачено можливість набору словникової бази частинами з подальшим злиттям цих частин в єдину базу. Ця функція корисна під час розподілення праці з уведення інформації в базу між різними операторами- користувачами. З використання системи PolyDic 1.0 укладено електронні варіанти двох словників з термінографічної серії СловоСвіт "Російсько-український та українсько-російський словник термінів будівництва й архітектури" (№ 8) та "Російсько-український словник з інженерних технологій" (№ 9), випущено компакт-диски з цими словниками. Словник призначений для наукових та інженерно-технічних працівників в галузі робототехніки, перекладачів, викладачів, студентів та учнів, а також студентів та учнів середніх навчальних спеціальних закладів. Література 1. Петров А., Масловский Е. Англо-русский словарь по робототехнике. – М.: Рус. яз., 1989. – 427 с. 2. Система укладання та перегляду електронних словників PolyDic v.1.0 (www.lp.lviv.ua) 3. Шуневич Б. Англо-русский словарь по робототехнике. Пути его пополнения новой терминологией // Тез. докл. Всесоюзной н/т конф. «Робототехнические системы в текстильной и легкой промышленности», Ленинград, 1984. – С. 111–112. 4. Шуневич Б. Англо-український словник з робототехніки // Тези 1-ої міжн. конф. «Проблеми української науково-технічної термінології», Львів, 1992. – С. 157–159. 5. Шуневич Б. Методическая разработка и учебные задания для чтения текстов по робототехнике. ЛГПИ им. Герцена, Ленинград, 1987. – 70 с. 6. Шуневич Б. Структурные и функциональные характеристики английской терминологии по робототехнике. Дис. ... к.філол.н. – Львов, ЛДУ, 1991. – 532 с. 7. Шуневич Б. Частотный англо-русский словарь по робототехнике // Учен. зап. Тарт. ун-та. Тарту, 1985, вып. 711. – С. 117–126. 8. Шуневич Б., Тихомирова В. Рекомендуемый перевод с английского языка нових терминов // Экспресс-информация, серия «Иностранная техника и экономика средств связи». – М., 1987. – Вип. 14. – С. 9–10. 9. Robotertechnic: English-Deutsch-Französisch-Russisch. – Berlin: VEB Verlag Technik, 1986. – 273 s. (близько 7000 термінів)