Проект англійсько-українського комп’ютерного словника з робототехніки
У статті обґрунтовано актуальність і принципи створення англійсько-українського комп’ютерного словника з робототехніки, проаналізовано лексикографічний досвід у цій галузі, описано способи користування таким словником....
Збережено в:
Дата: | 2006 |
---|---|
Автори: | , |
Формат: | Стаття |
Мова: | Ukrainian |
Опубліковано: |
Інститут української мови НАН України
2006
|
Назва видання: | Лексикографічний бюлетень |
Теми: | |
Онлайн доступ: | http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/72885 |
Теги: |
Додати тег
Немає тегів, Будьте першим, хто поставить тег для цього запису!
|
Назва журналу: | Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
Цитувати: | Проект англійсько-українського комп’ютерного словника з робототехніки / Б. Шуневич, О. Паплик // Лексикографічний бюлетень: Зб. наук. пр. — К.: Ін-т української мови НАН України, 2006. — Вип. 13. — С. 156-157. — Бібліогр.: 9 назв. — укр. |
Репозитарії
Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraineid |
irk-123456789-72885 |
---|---|
record_format |
dspace |
spelling |
irk-123456789-728852015-01-01T03:01:59Z Проект англійсько-українського комп’ютерного словника з робототехніки Шуневич, Б. Паплик, О. Комп’ютерна лексикографія У статті обґрунтовано актуальність і принципи створення англійсько-українського комп’ютерного словника з робототехніки, проаналізовано лексикографічний досвід у цій галузі, описано способи користування таким словником. 2006 Article Проект англійсько-українського комп’ютерного словника з робототехніки / Б. Шуневич, О. Паплик // Лексикографічний бюлетень: Зб. наук. пр. — К.: Ін-т української мови НАН України, 2006. — Вип. 13. — С. 156-157. — Бібліогр.: 9 назв. — укр. XXXX-0118 http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/72885 81‘374.322 uk Лексикографічний бюлетень Інститут української мови НАН України |
institution |
Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
collection |
DSpace DC |
language |
Ukrainian |
topic |
Комп’ютерна лексикографія Комп’ютерна лексикографія |
spellingShingle |
Комп’ютерна лексикографія Комп’ютерна лексикографія Шуневич, Б. Паплик, О. Проект англійсько-українського комп’ютерного словника з робототехніки Лексикографічний бюлетень |
description |
У статті обґрунтовано актуальність і принципи створення англійсько-українського
комп’ютерного словника з робототехніки, проаналізовано лексикографічний досвід у цій галузі, описано способи користування таким словником. |
format |
Article |
author |
Шуневич, Б. Паплик, О. |
author_facet |
Шуневич, Б. Паплик, О. |
author_sort |
Шуневич, Б. |
title |
Проект англійсько-українського комп’ютерного словника з робототехніки |
title_short |
Проект англійсько-українського комп’ютерного словника з робототехніки |
title_full |
Проект англійсько-українського комп’ютерного словника з робототехніки |
title_fullStr |
Проект англійсько-українського комп’ютерного словника з робототехніки |
title_full_unstemmed |
Проект англійсько-українського комп’ютерного словника з робототехніки |
title_sort |
проект англійсько-українського комп’ютерного словника з робототехніки |
publisher |
Інститут української мови НАН України |
publishDate |
2006 |
topic_facet |
Комп’ютерна лексикографія |
url |
http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/72885 |
citation_txt |
Проект англійсько-українського комп’ютерного словника з робототехніки / Б. Шуневич, О. Паплик // Лексикографічний бюлетень: Зб. наук. пр. — К.: Ін-т української мови НАН України, 2006. — Вип. 13. — С. 156-157. — Бібліогр.: 9 назв. — укр. |
series |
Лексикографічний бюлетень |
work_keys_str_mv |
AT šunevičb proektanglíjsʹkoukraínsʹkogokompûternogoslovnikazrobototehníki AT papliko proektanglíjsʹkoukraínsʹkogokompûternogoslovnikazrobototehníki |
first_indexed |
2025-07-05T21:34:37Z |
last_indexed |
2025-07-05T21:34:37Z |
_version_ |
1836844348161916928 |
fulltext |
156 Лексикографічний бюлетень
Література
1. Бобкова Т. Принципи створення звукового супроводу електронних навчальних
словників // Українське мовознавство. – 2004. – № 32-33. – С. 175-178.
2. Загородний Е. С. 8 уровней английского языка. Словарь-самоучитель. – М.: Изд-во
Эксмо, 2002.
3. Перебийніс В. І., Рукіна Е. П., Хідекель С. С. Англо-український навчальний словник-
мінімум. – К.: Наукова думка, 1995.
4. Перебийніс В. І. Лексикографичне забезпечення навчального процесу з іноземної мови
// Вісник Київського державного лінгвістичного університету. Серія „Філологія‖, 1999.
– Т. 2. – № 1. – С. 12-19.
5. Перебийніс В. І., Рукіна Е. П., Тіменко Т. В., Хідекель С. С. Англо-український та
українсько-англійський словник. – Харьків: Фоліо, 2001.
6. Перебийніс В. І., Рукіна Е. П., Хідекель С. С. Англо-український навчальний словник з
методичними коментарями та граматичними таблицями. – К.: Вежа, 2002.
7. Суша Т. Н. и др. Лексический минимум по английскому языку как воторой
специальности с учетом соответствий в немецком и французском языках. – Минск:
Вышейшая школа, 1981.
8. Фалькович М. М. Лексический минимум по английскому языку (для языковых вузов)
//Учебн. Пособие для студентов I-IV кк. ин-тов и ф-тов иностр. Языков. – Изд. 2-е. – М.:
Высшая школа, 1964.
9. Хидекель С. С. Гроссман Е. Я., Шарапова А. Н. Лексический минимум по английскому
языку. – В 2-х ч. – М.: Высшая школа, 1965.
10. Macmillan Essential Dictionary for Learners of English. + CD-ROM, 2003.
Б. Шуневич, к. філол. н., О. Паплик*
Національний університет „Львівська політехніка‖ (Львів)
УДК 81‘374.322
ПРОЕКТ АНГЛІЙСЬКО-УКРАЇНСЬКОГО КОМП’ЮТЕРНОГО СЛОВНИКА З
РОБОТОТЕХНІКИ
У статті обґрунтовано актуальність і принципи створення англійсько-українського
комп’ютерного словника з робототехніки, проаналізовано лексикографічний досвід у цій
галузі, описано способи користування таким словником.
За останні десятиріччя виник цілий ряд нових галузей техніки, зокрема космонавтика,
робототехніка та інші. Це зумовило значний ріст термінологічної лексики, а саме:
виникнення нових термінів, розширення значень вже наявних, запозичення іншомовних
термінів, головним чином з англійської мови. Усі ці терміни повинні бути належним
чином зафіксовані в базах даних, словниках.
Донедавна взагалі не існувало фахової літератури з робототехніки українською
мовою, оскільки більшість її публікувалася англійською, а в Радянському Союзі –
російською мовами.
Останнім часом модернізується українська промисловість, а отже виникає потреба
володіти найновішою закордонною інформацією з різних галузей науки й техніки, і в
тому числі з робототехніки, а також представляти свій досвід закордонним науковцям.
Укладені в 1980 р. англійсько-російський і англійсько-український частотні словники
з робототехніки [7: 117–126], [4: 157–159] базувалися на науково-технічній літературі
1975–1979 рр. Для цього було використано 211 джерел наукової літератури: журнальні
статті, матеріали конференцій і патентні описи. В результаті було отримано список
термінів обсягом 7 000 лексичних одиниць.
З 1981 року ці словники доповнювалися термінами (до 10 000 л.о.) із опрацьованої
англомовної літератури [8: 9–10], а також закордонних [9] і виданих в СРСР словників [1]
з цієї тематики, обговорювалися на різного рівня конференціях із вітчизняними та
закордонними спеціалістами в галузі робототехніки [3: 111–112], [4: 157–159] і детально
досліджувалися [6].
У 1987 році вийшов друком словник найчастотніших загальнотехнічних і спеціальних
термінів з робототехніки обсягом 2000 лексичних одиниць [5].
Останнім часом „Англійсько-український словник з робототехніки‖ доповнюється
нами за рахунок опрацьованої сучасної науково-технічної літератури з цієї тематики і за
допомогою програмного забезпечення укладається як комп‘ютерний словник.
* © Б. Шуневич, О. Паплик, 2006
Лексикографічний бюлетень 157
Для укладання словника використовується програмне забезпечення з вільним кодом
(open source), а саме PolyDic, версія 1.0, яке укладено під керівництвом Романа Мисака
(Національний університет ―Львівська політехніка‖) [2].
Система укладання та перегляду електронних словників PolyDic складається з двох
програм: PolyDic Editor – для набирання, форматування та редагування словникових баз
даних та PolyDic Viewer – для перегляду електронних словників. Перша версія системи
PolyDic є електронним варіантом двомовного або тлумачного термінологічного словника.
Програма дає змогу супроводжувати словник з фіксованою базою слів і словосполучень
та з одним напрямком перекладу. Усі терміни можна уводити із наголосами, що є
суттєвим для кращого розуміння перекладу, змісту термінів та їх усного відтворення. Для
цього в програму введено спеціальний шрифт із наголосами PolyDic Sans Serif.
Центральну частину основного вікна програми PolyDic Editor розділено на дві
частини: ліва – перелік усіх термінів словника, права – відповідні терміностатті (з
тлумаченням, перекладом тощо).
Пошук терміна у PolyDic Editor відбувається за першими уведеними літерами в
інтерактивному режимі у вікні пошуку. Програма запам‘ятовує історію (почерговість)
переглянутих статей, в якій зберігається послідовність до десяти переглянутих статей.
Особливістю PolyDic та її істотною перевагою над іншими електронним словниками є
механізм фільтрів, який можна застосувати до термінів, тексту статей, або до них обох
одночасно. Наприклад, можна залишити видимими слова, які починаються на ―абр‖, або
слова, що мають закінчення ―ан‖. У статтях, у разі потреби, можна встановити зв'язки з
іншими статтями, які можна переглянути просто натиснувши курсором миші по відмітці
зв'язку. Переклади або тлумачення можна супроводжувати короткими поясненнями,
наприклад, щодо галузі застосування. Пояснення виконано у формі прихованих підказок.
Щоб увести словникову базу, розроблено програмний модуль PolyDic Editor, який
забезпечує основні інструменти для створення, наповнення та редагування словникових
баз
У програмі PolyDic Editor передбачено можливість набору словникової бази
частинами з подальшим злиттям цих частин в єдину базу. Ця функція корисна під час
розподілення праці з уведення інформації в базу між різними операторами-
користувачами.
З використання системи PolyDic 1.0 укладено електронні варіанти двох словників з
термінографічної серії СловоСвіт "Російсько-український та українсько-російський
словник термінів будівництва й архітектури" (№ 8) та "Російсько-український словник з
інженерних технологій" (№ 9), випущено компакт-диски з цими словниками.
Словник призначений для наукових та інженерно-технічних працівників в галузі
робототехніки, перекладачів, викладачів, студентів та учнів, а також студентів та учнів
середніх навчальних спеціальних закладів.
Література
1. Петров А., Масловский Е. Англо-русский словарь по робототехнике. – М.: Рус. яз., 1989. –
427 с.
2. Система укладання та перегляду електронних словників PolyDic v.1.0 (www.lp.lviv.ua)
3. Шуневич Б. Англо-русский словарь по робототехнике. Пути его пополнения новой
терминологией // Тез. докл. Всесоюзной н/т конф. «Робототехнические системы в
текстильной и легкой промышленности», Ленинград, 1984. – С. 111–112.
4. Шуневич Б. Англо-український словник з робототехніки // Тези 1-ої міжн. конф.
«Проблеми української науково-технічної термінології», Львів, 1992. – С. 157–159.
5. Шуневич Б. Методическая разработка и учебные задания для чтения текстов по
робототехнике. ЛГПИ им. Герцена, Ленинград, 1987. – 70 с.
6. Шуневич Б. Структурные и функциональные характеристики английской терминологии
по робототехнике. Дис. ... к.філол.н. – Львов, ЛДУ, 1991. – 532 с.
7. Шуневич Б. Частотный англо-русский словарь по робототехнике // Учен. зап. Тарт. ун-та.
Тарту, 1985, вып. 711. – С. 117–126.
8. Шуневич Б., Тихомирова В. Рекомендуемый перевод с английского языка нових терминов
// Экспресс-информация, серия «Иностранная техника и экономика средств связи». – М.,
1987. – Вип. 14. – С. 9–10.
9. Robotertechnic: English-Deutsch-Französisch-Russisch. – Berlin: VEB Verlag Technik, 1986. –
273 s. (близько 7000 термінів)
|