Ілюстративний матеріал, його склад та розташування в академічному "Українсько-російському словнику”
Запропоновано принципи ілюстрування реєстрових одиниць Українсько-російського словника: визначено типові мовні контексти, способи подавання ілюстративного матеріалу, його склад та розподіл у межах словникової статті....
Збережено в:
Дата: | 2006 |
---|---|
Автор: | |
Формат: | Стаття |
Мова: | Ukrainian |
Опубліковано: |
Інститут української мови НАН України
2006
|
Назва видання: | Лексикографічний бюлетень |
Теми: | |
Онлайн доступ: | http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/72896 |
Теги: |
Додати тег
Немає тегів, Будьте першим, хто поставить тег для цього запису!
|
Назва журналу: | Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
Цитувати: | Ілюстративний матеріал, його склад та розташування в академічному "Українсько-російському словнику” / Т. Федоренко // Лексикографічний бюлетень: Зб. наук. пр. — К.: Ін-т української мови НАН України, 2006. — Вип. 14. — С. 47-48. — укр. |
Репозитарії
Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraineid |
irk-123456789-72896 |
---|---|
record_format |
dspace |
spelling |
irk-123456789-728962015-01-01T03:02:12Z Ілюстративний матеріал, його склад та розташування в академічному "Українсько-російському словнику” Федоренко, Т. Лексикографія, лексикологія, фразеологія: теорія та практика Запропоновано принципи ілюстрування реєстрових одиниць Українсько-російського словника: визначено типові мовні контексти, способи подавання ілюстративного матеріалу, його склад та розподіл у межах словникової статті. 2006 Article Ілюстративний матеріал, його склад та розташування в академічному "Українсько-російському словнику” / Т. Федоренко // Лексикографічний бюлетень: Зб. наук. пр. — К.: Ін-т української мови НАН України, 2006. — Вип. 14. — С. 47-48. — укр. XXXX-0118 http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/72896 uk Лексикографічний бюлетень Інститут української мови НАН України |
institution |
Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
collection |
DSpace DC |
language |
Ukrainian |
topic |
Лексикографія, лексикологія, фразеологія: теорія та практика Лексикографія, лексикологія, фразеологія: теорія та практика |
spellingShingle |
Лексикографія, лексикологія, фразеологія: теорія та практика Лексикографія, лексикологія, фразеологія: теорія та практика Федоренко, Т. Ілюстративний матеріал, його склад та розташування в академічному "Українсько-російському словнику” Лексикографічний бюлетень |
description |
Запропоновано принципи ілюстрування реєстрових одиниць Українсько-російського
словника: визначено типові мовні контексти, способи подавання ілюстративного
матеріалу, його склад та розподіл у межах словникової статті. |
format |
Article |
author |
Федоренко, Т. |
author_facet |
Федоренко, Т. |
author_sort |
Федоренко, Т. |
title |
Ілюстративний матеріал, його склад та розташування в академічному "Українсько-російському словнику” |
title_short |
Ілюстративний матеріал, його склад та розташування в академічному "Українсько-російському словнику” |
title_full |
Ілюстративний матеріал, його склад та розташування в академічному "Українсько-російському словнику” |
title_fullStr |
Ілюстративний матеріал, його склад та розташування в академічному "Українсько-російському словнику” |
title_full_unstemmed |
Ілюстративний матеріал, його склад та розташування в академічному "Українсько-російському словнику” |
title_sort |
ілюстративний матеріал, його склад та розташування в академічному "українсько-російському словнику” |
publisher |
Інститут української мови НАН України |
publishDate |
2006 |
topic_facet |
Лексикографія, лексикологія, фразеологія: теорія та практика |
url |
http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/72896 |
citation_txt |
Ілюстративний матеріал, його склад та розташування в академічному "Українсько-російському словнику” / Т. Федоренко // Лексикографічний бюлетень: Зб. наук. пр. — К.: Ін-т української мови НАН України, 2006. — Вип. 14. — С. 47-48. — укр. |
series |
Лексикографічний бюлетень |
work_keys_str_mv |
AT fedorenkot ílûstrativnijmateríaljogoskladtaroztašuvannâvakademíčnomuukraínsʹkorosíjsʹkomuslovniku |
first_indexed |
2025-07-05T21:35:03Z |
last_indexed |
2025-07-05T21:35:03Z |
_version_ |
1836844375702765568 |
fulltext |
Лексикографія, лексикологія: теорія та практика 47
Тетяна Федоренко, к. філол. н.
*
Інститут української мови НАН України (Київ)
УДК 161.2.81‘374
ІЛЮСТРАТИВНИЙ МАТЕРІАЛ, ЙОГО СКЛАД ТА РОЗТАШУВАННЯ В
АКАДЕМІЧНОМУ „УКРАЇНСЬКО-РОСІЙСЬКОМУ СЛОВНИКУ”
Запропоновано принципи ілюстрування реєстрових одиниць Українсько-російського
словника: визначено типові мовні контексти, способи подавання ілюстративного
матеріалу, його склад та розподіл у межах словникової статті.
Як і в усіх словниках перекладного типу, в „Українсько-російському словнику‖ (далі
– Словник)
1
уживання реєстрового слова треба подавати в типових мовних контекстах,
тобто показувати, у якому оточенні може функціонувати та чи інша лексема. Після
перекладу слова, його окремого значення або відтінку наводиться ілюстративний
матеріал, який фіксує реальне функціонування в мові, типову лексичну й синтаксичну
сполучуваність, найхарактерніші ситуації вживання реєстрової одиниці. Подібним
ілюстративним матеріалом є вільні словосполучення, напр.:
кора деревн
…; ,
-
…; , , . молотый, натуральный, чѐрный кофе;
кофейный; ка кофейный напиток.
комп’ -ний - ість
У Словнику представлена велика кількість технологізованих понять щоденного
вжитку, напр., багато з тих, які стосуються комп‘ютерів: «принтер», «сканер»,
«дисковод», «мікрокомп‘ютер» тощо. Тому ілюстративним матеріалом є
термінологічні словосполучення. Термінологізована лексика має бути представлена в
складі спеціалізованих словосполучень, напр.:
інформ інформ
інформ
У Словнику також подається фіксація саме типової сполучуваності, яка має давні
традиції в українській перекладній лексикографії, напр.:
…; . бот вый корень
(фарм.).
: мін
…; льна к. юр
…; ., к. споживача екон
…; - кординируемый, координированный; -ований час
астр. координируемое, координированное время; - ація к. рухів мед.
У Словнику подаються в ілюстративній частині типові приклади перекладу
безобразних мовних зворотів; лексикалізованих сполучень, напр.:
кредит…;
…;
* © Т. Федоренко, 2006
1 Укладається в Інституті української мови НАНУ у відділі лексикології,
лексикографії та національного корпусу української мови.
48 Лексикографічний бюлетень, 2006, вип. 14
[ся] / …; на кого-, що
на кого-, что;
…; нку)
…; к. землі
[ся]…;
У службових словах наводяться типові речення-формули:
спол. но, розм. да; ….; ,
але (а) втім
ось част. вот; ось так вот так; (при вираженні подиву) вот, розм. -ка; ось
розм.. -ка вот, что
д
Ілюстрації подаються в кінці значення (або відтінку значення) в алфавітному
порядку. Іноді форма реєстрової одиниці або її словотвірного компонента повторюється
в ілюстрації, тоді вона подається усіченою до першої літери -к.; - к.;
- к.; Крім того, в ілюстрації може подаватися форма, відмінна від заголовної,
тоді після тильди (~) подається лише відмінна усічена частина реєстрового слова, напр.:
круглый…; ~ая сума круглая сума; за ~им столом за круглым столом; ~і
дужки круглые скобки.
Не до всіх лексичних розрядів подаються ілюстрації.
Не подаються:
1. Ілюстрації у термінологічній і номенклатурній лексиці, ілюстрації для назв
приладів, знарядь виробництва, деталей механізмів тощо.
спец
спец
7
буд., техн
2. Ілюстрації для ботанічної та зоологічної номенклатури (особливо екзотичної для
України).
бот
кр біол
орн. кроншт п.
3. Ілюстрації осіб за національністю та місцем проживання. Виняток складають ті,
що набули конотаційних нашарувань, напр.: , .
4. Ілюстрації до назв грошей, напр.: , круз йро.
Джерельною базою для поповнення ілюстративної частини
Словника можуть бути передусім академічні загальномовні словники
російської мови, Російсько-український словник (Київ, Абрис, 2003)
словники російсько-іншомовні – Русско-английский словарь (М.: Рус.
яз., 1992), «Русско-немецкий словарь» (М.: Рус. яз., 1992) та ін.
Тетяна Федоренко, к. філол. н.
*
Інститут української мови НАН України (Київ)
УДК 161.2.81‘373.374
ПРО ІСТОРІЮ СЛІВ З ОСНОВОЮ КОНФІДЕНЦ-
У розвідці простежено історію виникнення групи слів з основою конфіденц- і
підтверджено думку про те, що утворене раніше в мові є постійним джерелом
виникнення нових мовних одиниць.
* © Т. Федоренко, 2006
|