Рецепція південно-західних діалектних рис у сучасних українській і білоруській літературних мовах (на матеріалі відмінкових форм іменників)

У статті розглянуто проблеми кодифікації сучасних української та білоруської літературних мов. Висвітлено етапи становлення окремих відмінкових форм іменників у цих мовах у ХХ ст....

Повний опис

Збережено в:
Бібліографічні деталі
Дата:2006
Автор: Скопненко, О.
Формат: Стаття
Мова:Ukrainian
Опубліковано: Інститут української мови НАН України 2006
Назва видання:Лексикографічний бюлетень
Теми:
Онлайн доступ:http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/72913
Теги: Додати тег
Немає тегів, Будьте першим, хто поставить тег для цього запису!
Назва журналу:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Цитувати:Рецепція південно-західних діалектних рис у сучасних українській і білоруській літературних мовах (на матеріалі відмінкових форм іменників) / О. Скопненко // Лексикографічний бюлетень: Зб. наук. пр. — К.: Ін-т української мови НАН України, 2006. — Вип. 14. — С. 26-30. — Бібліогр.: 21 назв. — укр.

Репозитарії

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
id irk-123456789-72913
record_format dspace
spelling irk-123456789-729132015-01-01T03:02:20Z Рецепція південно-західних діалектних рис у сучасних українській і білоруській літературних мовах (на матеріалі відмінкових форм іменників) Скопненко, О. Лексикографія, лексикологія, фразеологія: теорія та практика У статті розглянуто проблеми кодифікації сучасних української та білоруської літературних мов. Висвітлено етапи становлення окремих відмінкових форм іменників у цих мовах у ХХ ст. 2006 Article Рецепція південно-західних діалектних рис у сучасних українській і білоруській літературних мовах (на матеріалі відмінкових форм іменників) / О. Скопненко // Лексикографічний бюлетень: Зб. наук. пр. — К.: Ін-т української мови НАН України, 2006. — Вип. 14. — С. 26-30. — Бібліогр.: 21 назв. — укр. XXXX-0118 http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/72913 81‘354+81‘26+811.161.3 uk Лексикографічний бюлетень Інститут української мови НАН України
institution Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
collection DSpace DC
language Ukrainian
topic Лексикографія, лексикологія, фразеологія: теорія та практика
Лексикографія, лексикологія, фразеологія: теорія та практика
spellingShingle Лексикографія, лексикологія, фразеологія: теорія та практика
Лексикографія, лексикологія, фразеологія: теорія та практика
Скопненко, О.
Рецепція південно-західних діалектних рис у сучасних українській і білоруській літературних мовах (на матеріалі відмінкових форм іменників)
Лексикографічний бюлетень
description У статті розглянуто проблеми кодифікації сучасних української та білоруської літературних мов. Висвітлено етапи становлення окремих відмінкових форм іменників у цих мовах у ХХ ст.
format Article
author Скопненко, О.
author_facet Скопненко, О.
author_sort Скопненко, О.
title Рецепція південно-західних діалектних рис у сучасних українській і білоруській літературних мовах (на матеріалі відмінкових форм іменників)
title_short Рецепція південно-західних діалектних рис у сучасних українській і білоруській літературних мовах (на матеріалі відмінкових форм іменників)
title_full Рецепція південно-західних діалектних рис у сучасних українській і білоруській літературних мовах (на матеріалі відмінкових форм іменників)
title_fullStr Рецепція південно-західних діалектних рис у сучасних українській і білоруській літературних мовах (на матеріалі відмінкових форм іменників)
title_full_unstemmed Рецепція південно-західних діалектних рис у сучасних українській і білоруській літературних мовах (на матеріалі відмінкових форм іменників)
title_sort рецепція південно-західних діалектних рис у сучасних українській і білоруській літературних мовах (на матеріалі відмінкових форм іменників)
publisher Інститут української мови НАН України
publishDate 2006
topic_facet Лексикографія, лексикологія, фразеологія: теорія та практика
url http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/72913
citation_txt Рецепція південно-західних діалектних рис у сучасних українській і білоруській літературних мовах (на матеріалі відмінкових форм іменників) / О. Скопненко // Лексикографічний бюлетень: Зб. наук. пр. — К.: Ін-т української мови НАН України, 2006. — Вип. 14. — С. 26-30. — Бібліогр.: 21 назв. — укр.
series Лексикографічний бюлетень
work_keys_str_mv AT skopnenkoo recepcíâpívdennozahídnihdíalektnihrisusučasnihukraínsʹkíjíbílorusʹkíjlíteraturnihmovahnamateríalívídmínkovihformímennikív
first_indexed 2025-07-05T21:35:45Z
last_indexed 2025-07-05T21:35:45Z
_version_ 1836844419028877312
fulltext 26 Лексикографічний бюлетень, 2006, вип. 14 наприклад, учитель приховує справжні почуття [11: 342]: Перед тим, як відчинити двері, Марія Петрівна заставила себе лагідно всміхнутися. З цією усмішкою і зайшла до класу (В. О. Сухомлинський). Рольове домінування, закладене в архетипі учитель, реалізується в моделях «пряма мова + іменник (вербальний репрезентант концепту учитель) + дієслово говоріння каже, сказав/сказала, наказав/наказала, докоряв/докоряла, хвалить тощо», а також у стереотипних моделях поведінки вчителя: вчителька викликала до дошки Наталку, учитель дав задачі, учителька зібрала зошити, він поклав на стіл журнал і зошити і став перевіряти домашнє завдання, одного разу вчителька послала його по крейду. Отже, в основі концепту „учитель” лежить архетип учитель, який ґрунтується на архетипі мудрого старця/мудрої старої; психологічна передумова для формування архетипу учитель – архетип наслідування. Архетип учитель корелює з такими архетипами, як архетип подвійного походження, вічного повернення, циклічності буття, вічного учня. У свідомості індивідів архетип учитель трансформується в міфему учитель, яка викристалізовується низкою міфологем. Література 1. Дьяконов И. М. Архаические мифы Востока и Запада. – М.: Наука, 1990. – 247 с. 2. Зеленский В. Словарь аналитической психологии. <http: //bookap.by.ru/psyanaliz/ zelensk/gl3.shtm>. 3. Іващенко В. Л. Концептуальна репрезентація фрагментів знання в науково- мистецькій картині світу (на матеріалі української мистецтвознавчої термінології): Монографія. – К.: Видавничий Дім Дмитра Бураго, 2006. – 328 с. 4. Кримський С. Б. Архетипи української культури // Феномен української культури: методологічні засади осмислення. – К.: Фенікс, 1996. – С. 91 – 112. 5. Літературознавчий словник-довідник / Р. Т. Гром‘як, Ю. І. Ковалів та ін. – К.: ВЦ «Академія», 1997. – 752 с. 6. Лобок А. М. Антропология мифа. – Екатеринбург: Банк культурной информации, 1997. – 698 с. 7. Маслова В. А. Лингвокультурология: Учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений. – М.: Издательский центр «Академия», 2001. – 208 с. 8. Непийвода Н. Образ автора наукового твору. <http//journlib.univ.kiev.ua/obraz/5.html> 9. Режабек Е. Я. Мифомышление (когнитивный анализ). – М.: Едиториал УРСС, 2003. – 304 с. 10. Селіванова О. О. Сучасна лінгвістика: термінологічна енциклопедія. – Полтава: Довкілля – К., 2006. – 716 с. 11. Тюнников Ю. С., Мазниченко М. А. Педагогическая мифология. – М.: Гуманитар. изд. центр ВЛАДОС, 2004. – 352 с. 12. Философский энциклопедический словарь: 3-е изд. – М.: Советская энциклопедия, 1989. – Т. 1. 13. Юнг К. Г. Сознание и бессознательное: Сборник / Пер. с англ. – СПб.: Университетская книга, 1997. – 544 с. Олександр Скопненко, к. філол. н. * Інститут мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України (Київ) УДК 81‘354+81‘26+811.161.3 РЕЦЕПЦІЯ ПІВДЕННО-ЗАХІДНИХ ДІАЛЕКТНИХ РИС У СУЧАСНИХ УКРАЇНСЬКІЙ І БІЛОРУСЬКІЙ ЛІТЕРАТУРНИХ МОВАХ (НА МАТЕРІАЛІ ВІДМІНКОВИХ ФОРМ ІМЕННИКІВ) У статті розглянуто проблеми кодифікації сучасних української та білоруської літературних мов. Висвітлено етапи становлення окремих відмінкових форм іменників у цих мовах у ХХ ст. * © О. Скопненко, 2006 Лексикографія, лексикологія: теорія та практика 27 Ацентричний шлях формування української та білоруської літературних мов у ХІХ – ХХ ст. уже начебто наперед зумовив їхній синтетичний характер і здатність до розширення або зміни діалектної бази цих ідіомів у наступні епохи розвитку. У початковий період нормалізації 1 як української, так і білоруської літературних мов відбулася актуалізація різних діалектних баз, що треба пояснювати не тільки екстралінгвальними чинниками, а й специфікою діалектного ландшафту двох мов 2 . Наприклад, діалектною основою сучасної білоруської літературної мови стали середньобілоруські говірки – міждіалектна група нового типу, що виникла внаслідок фронтальної взаємодії південно-західного й північно-східного наріч [2: 550]. Найвужчою ареальною основою білоруської літературної мови треба вважати ошмянско- островецько-віленську групу говірок [18: 11]. Останнім часом дослідники обґрунтовують гіпотезу, що «становлення норм білоруської літературної мови тісно пов‘язане не з діалектами, як міркували раніше, а з діалектними зонами білоруської мови. Спочатку такою діалектною основою національної літературної мовотворчості була північно-західна діалектна зона білоруської мови», смуга говірок по лінії Борисов – Мінськ – Молодечно – Ошмяни, тобто простір між Мінськом та Вільно [7: 277]. При цьому під терміном діалектна зона розуміють «спільності, або групи, говірок білоруської мови, тотожних за певними структурними особливостями. <...> це тільки частини єдностей говірок білоруської мови в цілому чи їхніх певних діалектних спільностей (масивів, діалектів)» [7: 215]. Базою сучасної української літературної мови став наддніпрянський говір південно- східного наріччя. Ці говірки кваліфікують як старожитні діалекти українського мовного простору, хоч саме наріччя належить до формації відносно пізнього формування [17: 481, 579 – 581]. Середньонаддніпрянський говір має низку рис південно-західного походження. Характер впливу галицького койне 3 на процеси нормалізації української літературної мови наприкінці ХІХ – у першій половині ХХ ст. дав підстави Ю. Шевельову висловити думку, що «твердження про києво-полтавську основу її [української літературної мови. – О.С.] (власне, південнокиївську й південнополтавську) <...> потребує якщо не заперечення, то чималого обмеження» [20: 72, 155 – 156, 173. Див. так само: 21: 108 – 109]. Інакше кажучи, уже в першій половині ХХ в. контури середньонаддніпрянської ареальної бази досить інтенсивно змінювали елементи південно-західного типу, переважно опільського (наддністрянського) походження. Багато дослідників уважають, що сукупність літературно-письмових практик ХІХ – початку ХХ ст. у Галичині й на Буковині треба кваліфікувати як західноукраїнський (галицький) варіант української літературної мови, який тільки 1939 р. після возз‘єднання Західної й Східної України був декретивно усунутий [9: 5 – 6, 137; Див. також: 3: 3 – 8]. Однак сліди «становлення нової української літературної мови на основі опільських говорів проявляються в сучасній українській літературній мові, зокрема в лексико-семантичній і фразеологічній системах» [3: 3]. 1 Терміни вживані у вузькому розумінні. Нормалізація – стихійні селективні процеси, кодифікація – свідомі й цілеспрямовані процеси мовної стандартизації. Див.: [13: 23 – 25]. Пор.: «Кодифікація – це мовознавче вивчення норм літературної мови, яке має теоретичний і практичний вияв та експлікується на описовому, регулятивному етапах, а також на етапі реалізації» [10: 7]. 2 Пор.: «Менші розміри виявленої ареальної бази літературної мови свідчать про більшу її системність, і, навпаки, широка ареальна база – про більшу штучність літературної мови» [18: 10]. 3 Щоправда, не всі дослідники визнають існування цього ідіому. 28 Лексикографічний бюлетень, 2006, вип. 14 Складність нормалізаційних і кодифікаційних процесів на всьому українському етнолінгвальному просторі, який був розподілений між різними державно-політичними структурами, підштовхує деяких лінгвістів загалом стверджувати, що «однією з особливостей відносин української літературної мови й діалектів у початковий період розвитку є наявність і співіснування декількох літературних мов [курсив мій. – О.С.], які беруть початок від кількох діалектних баз і функціонують на різних територіях» [5: 285]. При цьому зроблено спробу обґрунтувати твердження про те, що «ідіоми, які виникають на різних територіях незалежно один від одного, не відрізняються від будь-якої літературної мови в період формування, і тільки згодом, унаслідок тривалої взаємодії, вони здобувають той ступінь структурної близькості, яка дає змогу говорити про варіанти однієї літературної мови» [там само]. Такий підхід навряд чи можна прийняти без вагань, тому що він автоматично ставить знак рівності між літературно-писемною практикою використання народнорозмовного ідіома та літературною мовою, а це не зовсім так, надто якщо взяти до уваги диглосний характер мовного життя, що закріпився на українських етнічних територіях у ХІХ – ХХ ст. [14: 123 – 124]. У 20-і – 30-і рр. ХХ ст. з‘явилися кодифікаційні кодекси, які істотно вплинули на подальший шлях розвитку української та білоруської мов. У білоруській ситуації таку роль відіграла «Беларуская граматыка для школ» Б. Тарашкевича (перше видання 1918 р.), а в українській – «Найголовніші правила українського правопису. Ухвалені Правописною комісією при Міністерстві освіти 24 травня 1918 р. у Києві» і «Головніші правила українського правопису, ухвалені Міністерством народної освіти для шкільного вжитку на всій Україні 17 січня 1919 р.». «Український правопис» 1928 р. («харківський»), який посідає особливе місце в кодифікаційних тенденціях української мови у ХХ ст., прагнув поєднати передусім західноукраїнські й східноукраїнські традиції в правилах передачі іншомовних слів, і саме це стало головною причиною його критики [21: 107; 11: 241]. Дискусія на Академічній конференції з реформи білоруського правопису й абетки 1926 р. свідчить про те, що нівелювання варіантності у відмінкових формах іменників у білоруській літературній мові не було в центрі уваги тодішнього мовознавства [12]. Однак орфографічні реформи 1933 р., які одночасно здійснено у двох мовах, піддали ревізії не тільки принципи передачі іншомовних слів, але зачепили й граматичну систему цих літературних ідіомів [15: 10]. Деклінаційні структури української та білоруської літературних мов склалися внаслідок нормалізаційних процесів до 20-их рр. ХХ ст., хоч їм і була властива певна варіантність [1: 10 – 13; пор.: 19: 109 – 110]. При цьому більшість своєрідних відмінкових форм південно-західного походження в українській літературній мові не прищепилися (наприклад, -оў, -еў на місці давніх -ойу, -ейу,а також -ом в орудному відмінку однини іменників жіночого роду (рукоў, руком, землеў – орфографічно руков, руком, землев); збереження давніх закінчень -ом, -ім, -ох, -іх у давальному й місцевому відмінках множини іменників чоловічого роду (сином, братім, на синох, на братіх), а білоруська літературна мова сприйняла багато типів відмінювання, що генетично пов‘язані з південно-західним ареалом (наприклад, іменники чоловічого й середнього роду в давальному й місцевому відмінках множини вживалися із закінченнями -ом/-ѐм, -ох/-ѐх (братом, дамом, пастухом, аб гарадох, у лясох, на сталох, палѐм, у палѐх). Після змін 1933 р. поза білоруською літературною нормою опинилися не тільки флексії -ом/-ѐм, -ох/-ѐх у формах множини давального й місцевого відмінків іменників чоловічого й середнього роду, а й використання закінчення -у в іменниках чоловічого роду в родовому відмінку однини (тэатру, унівэрсітэту, народу). Замість наведених форм уводилися тільки -ам/-ям, -ах/-ях і -а, що, безумовно, зрушило ареальну базу літературної мови й переорієнтувало її на північно-східне наріччя [19: 109 – 110]. Лексикографія, лексикологія: теорія та практика 29 Українська мовна реформа в галузі морфології найбільше виразно відбилася на іменниках третьої відміни типу кров, любов, радість, юність, які в родовому відмінку однини втратили закінчення -и й стали функціонувати тільки із флексією -і (крові, любові, радості, юності, вісті, осені, солі) 1 . Стосовно згаданих змін Ю. Шевельов відзначав: «Такі форми зустрічаються переважно в південно-східних діалектах, отже, якоюсь мірою мінялася говіркова база літературної мови» [21: 128]. Однак навіть у південно-східному українському ареалі зафіксовано чимало діалектних систем, у яких форми із флексією -и в родовому відмінку функціонують досить часто. Це стосується говірок Полтавщини, південної Чернігівщини, південної Київщини, центральної Черкащини, Нижньої Наддніпрянщини, східної Слобожанщини [8: 157 – 158]. У новітній «Теоретичній морфології української мови» зроблено спробу певним чином повернутися до дореформених принципів. Автори зауважують, що «відповідно до вимог чинного українського правопису родовий, давальний і місцевий відмінки однини в іменниках третьої відміни мають омонімічні форми із флексією -і. Проте в усному мовленні, в окремих періодичних виданнях і в деяких творах художньої літератури використовують давніше і природне для української мови закінчення -и форми родового відмінка однини у випадках вісти, незалежности, радости, смерти, чести; крови, любови, осени, соли, Руси і под. Таке написання цих слів пропонує й проект нової редакції українського правопису. Написання флексії -і в наведених словах та інші орфограми було запроваджено за тоталітарної доби для зближення українського правопису з російським» [4: 106]. Наявні матеріали, а також дані Діалектологічного атласу білоруської мови дають підстави вважати, що білоруська літературна мова після реформи 1933 р. виразно змінила напрямок діалектної бази, хоч і не перемістила її за межі середньобілоруського ареалу. Нинішнє існування двох ідіомів у Білорусі – умовно дореформеного й післяреформеного – можна розглядати як різні варіанти однієї літературної мови або з певними застереженнями як дві окремі літературні мови, що виникли на єдиній ареальній основі, але мають неоднакову питому вагу елементів південно-західного та північно-східного походження. Незважаючи на істотний вплив реформи 1933 р. на українську літературну мову, на нашу думку, не можна кваліфікувати дві її сучасні письмові практики 2 як різні варіанти або окремі літературні ідіоми, адже між ними немає такої великої амплітуди віддаленості, як це було між західноукраїнським і східноукраїнським варіантами літературної мови до початку 20-их рр. ХХ ст. І разом із цим треба визнати, що з 30-их років ХХ ст. основа літературної мови, не зрушившись із центральної зони українського етномовного простору, певним чином переорієнтувалася на діалекти нової формації. З 90-их рр. ХХ ст. можна спостерігати зворотний процес, коли зросла вага генетично південно-західних елементів, що найбільш помітно на лексичному рівні [16]. Література 1. Барута-Садкоўскі А. Праблемы беларускай марфалогіі ў 20-х гадах: віленскі, мінскі і гродзенскі моўныя варыянты // Беларуская мова: шляхі развіцця, кантакты, перспектывы. Мат. ІІІ Міжнароднага кангрэса беларусістаў «Беларуская культура ў дыялогу цывізацый». – Мн., 2001. – С. 10 – 13. 2. Беларуская мова: Энциклапедія. – Мн., 1994. – 655с. 3. Бичко З. Опільський діалект і західноукраїнський варіант української літературної мови // Наукові записки Тернопільського державного педагогічного університету ім. Володимира Гнатюка. Серія: Мовознавство. – 1998. – № 1. – С. 3 – 8. 1 Пор.: «Нормативні нині форми радості, Русі ніякі не русизми (що б там про це не говорили), а дія аналогії – вертикальне вирівнювання основи: радість, Русь має м‘яку основу, то вона проситься в непрямі відмінки» [6: 130]. 2 Маємо на увазі ідіоми на теренах України. 30 Лексикографічний бюлетень, 2006, вип. 14 4. Вихованець І., Городенська К. Теоретична морфологія української мови. – К., 2004. – 400 с. 5. Гриценко П.Е. Некоторые замечания о диалектной основе украинского литературного языка // Philologia slavica: К 70-летию академика Н.И. Толстого. – М., 1993. С. 284 – 294. 6. Карпенко Ю. О. Пропозиції до нового видання «Українського правопису» // Український правопис: так і ні: Обговорення нової редакції «Українського правопису». – К., 1997. – С. 130 – 131. 7. Крывіцкі А.А. Дыялекталогія беларускай мовы: Дапаможнік. – Мн.: Вышэйшая школа, 2003. – 294 с. 8. Матвіяс І.Г. Форми іменників ІІІ відміни в українській мові // Праці ХІІ Республіканської діалектологічної наради. К., 1971. – С. 152 170. 9. Матвіяс І. Варіанти української літературної мови. – К., 1998. 10. Мацюк Г.П. Кодифікація української мови в галицьких граматиках першої половини ХІХ ст. Автореф. дис. ... докт. філол. наук. – К., 2002. 11. Огієнко І. (митрополит Іларіон). Історія української літературної мови. К., 1995. – 296 с. 12. Працы Акадэмічнае канфэрэнцыі по рэформе беларускага правапісу і азбукі. – Мн., 1927. 13. Семенюк Н.Н. Формирование литературных норм и типы кодификационных процессов // Языковая норма: Типология нормализационных процессов. – М., 1996. – С. 23 – 25. 14. Скапненка А. Кадыфікацыйныя тэндэнцыі ў беларускай і ўкраінскай літаратурных мовах ХХ ст.: тыпалогія і спецыфіка // Беларуская мова: шляхі развіцця, кантакты, перспектывы. Мат. ІІІ Міжнароднага кангрэса беларусістаў «Беларуская культура ў дыялогу цывізацый». – Мн., 2001. – С. 123 – 132. 15. Станкевіч Я. Змена граматыкі беларускага языка ў БССР. – Вільня, 1936. 16. Стишов О. А. Динамічні процеси в лексико-семантичній системі та словотворі української мови кінця ХХ ст.. (на матеріалі мови засобів масової інформації). Автореф. дис. ... докт. філол. наук. – К., 2003. 17. Українська мова: Енциклопедія. – К., 2004. – Вид. друге, випр. і доп. – 824 с. 18. Цыхун Г. Арэальныя аспекты фарміравання славянскіх літаратурных моў. – Мн., 1993. 19. Цыхун Г. Дэфармацыі ў сістэме беларускай літаратурнай мовы ў гады таталітарызму // Аняменне: з хронікі знішчэння беларускай мовы. – Вільня, 2000. 20. Шевельов Ю. Внесок Галичини у формування української літературної мови. – Львів – Нью-Йорк, 1996. 21. Шевельов Ю. Українська мова в першій половині двадцятого століття (1900– 1941): Стан і статус. – Чернівці, 1998. – 208 с. Оксана Тищенко, к. філол. н. * Інститут української мови НАН України (Київ) УДК 161.2.81‘322.221.24 ЖЕСТОВА МОВА ГЛУХИХ: ЛЕКСИКОГРАФІЧНИЙ ДОСВІД У статті проаналізовано лексикографічні праці в галузі жестової мови глухих. Основну увагу звернено на такі аспекти лексикографування, як якісний склад лексики (жестики); принципи укладання; характер і структура словникової статті, системність подання інформації тощо. Жестова мова (ЖМ) – це автономна комунікативна система людей з вадами слуху, експлікативний бік якої має мануально-мімічну основу. Сьогодні загальновизнане існування жестової мови (ЖМ) як природного засобу комунікації глухих і * © О. Тищенко, 2006