Розвідувальна семантика слів «розвідати», «розвідка»

У статті наголошено на необхідності комплексного аналізу лексики на позначення понять розвідувальної діяльності. Простежено причини й розвиток розвідувального значення у словах розвідати і розвідка....

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Datum:2007
1. Verfasser: Федоренко, Т.
Format: Artikel
Sprache:Ukrainian
Veröffentlicht: Інститут української мови НАН України 2007
Schriftenreihe:Лексикографічний бюлетень
Schlagworte:
Online Zugang:http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/73031
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
Назва журналу:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Zitieren:Розвідувальна семантика слів «розвідати», «розвідка» / Т. Федоренко // Лексикографічний бюлетень: Зб. наук. пр. — К.: Ін-т української мови НАН України, 2007. — Вип. 16. — С. 36-41. — Бібліогр.: 7 назв. — укр.

Institution

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
id irk-123456789-73031
record_format dspace
spelling irk-123456789-730312015-01-04T03:01:42Z Розвідувальна семантика слів «розвідати», «розвідка» Федоренко, Т. Лексикографія, лексикологія, фразеологія: теорія та практика У статті наголошено на необхідності комплексного аналізу лексики на позначення понять розвідувальної діяльності. Простежено причини й розвиток розвідувального значення у словах розвідати і розвідка. 2007 Article Розвідувальна семантика слів «розвідати», «розвідка» / Т. Федоренко // Лексикографічний бюлетень: Зб. наук. пр. — К.: Ін-т української мови НАН України, 2007. — Вип. 16. — С. 36-41. — Бібліогр.: 7 назв. — укр. XXXX-0118 http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/73031 811.161.2’373.374 uk Лексикографічний бюлетень Інститут української мови НАН України
institution Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
collection DSpace DC
language Ukrainian
topic Лексикографія, лексикологія, фразеологія: теорія та практика
Лексикографія, лексикологія, фразеологія: теорія та практика
spellingShingle Лексикографія, лексикологія, фразеологія: теорія та практика
Лексикографія, лексикологія, фразеологія: теорія та практика
Федоренко, Т.
Розвідувальна семантика слів «розвідати», «розвідка»
Лексикографічний бюлетень
description У статті наголошено на необхідності комплексного аналізу лексики на позначення понять розвідувальної діяльності. Простежено причини й розвиток розвідувального значення у словах розвідати і розвідка.
format Article
author Федоренко, Т.
author_facet Федоренко, Т.
author_sort Федоренко, Т.
title Розвідувальна семантика слів «розвідати», «розвідка»
title_short Розвідувальна семантика слів «розвідати», «розвідка»
title_full Розвідувальна семантика слів «розвідати», «розвідка»
title_fullStr Розвідувальна семантика слів «розвідати», «розвідка»
title_full_unstemmed Розвідувальна семантика слів «розвідати», «розвідка»
title_sort розвідувальна семантика слів «розвідати», «розвідка»
publisher Інститут української мови НАН України
publishDate 2007
topic_facet Лексикографія, лексикологія, фразеологія: теорія та практика
url http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/73031
citation_txt Розвідувальна семантика слів «розвідати», «розвідка» / Т. Федоренко // Лексикографічний бюлетень: Зб. наук. пр. — К.: Ін-т української мови НАН України, 2007. — Вип. 16. — С. 36-41. — Бібліогр.: 7 назв. — укр.
series Лексикографічний бюлетень
work_keys_str_mv AT fedorenkot rozvíduvalʹnasemantikaslívrozvídatirozvídka
first_indexed 2025-07-05T21:40:23Z
last_indexed 2025-07-05T21:40:23Z
_version_ 1836844710641008640
fulltext 36 Лексикографічний бюлетень 2007’16 філал. фак.: У 2 ч. Ч. 1 / Аўт.-уклад. С. М. Запрудскі, Г. І. Кулеш. – Мн., 2005. – С. 63 – 66. 9. Насовіч І. І. Слоўнік беларускай мовы. – Мн., 1983. – Факсім. выданне. 10. Тарашкевіч Б. Беларуская граматыка для школ. – Вільня, 1918. 11. Цыхун Г. Сацыякультурны аспект у гісторыі беларускай літаратурнай мовы (т. зв. нямецкі фактар // Normen, Namen und Tendenzen in der Slavia / Festschrift für Karl Gutschmidt zum 65. Geburstag. – München, 2004. – S. 153 – 159. 12. Цыхун Г. Колькі заўваг пра Астравеччыну і астравецкія словы // Беларусь і беларусы ў прасторы і часе. – Мн., 2007. – С. 400 – 404. 13. Шакун Л. М. Старабеларуская літаратурная мова // Беларуская мова: Энцыклапедыя. – Мн., 1994. – С. 531 – 533. 14. Шчэрбін В. К. «Слоўнік беларускай мовы» І. Насовіча // Беларуская мова: Энцыклапедыя. – Мн., 1994. – С. 524 – 525. Список джерел Грінч. Словарь української мови: Упоряд. з дод. власного мат. Б. Грінченко. – К., 1997. – Т. 1 – 4. – Репринтне відтворення видання 1907 р. Носов. Насовіч І. І. Слоўнік беларускай мовы. – Мн., 1983. – Факсім. выданне. СУМ Словник української мови: В 11 тт. – К., 1970 – 1980. ТСБМ Тлумачальны слоўнік беларускай мовы: У 5 тт., 6 кн. – Мн.: Галоўная рэд. Бел. сав. энцык., 1977 – 1984. РОЗВІДУВАЛЬНА СЕМАНТИКА СЛІВ «РОЗВІДАТИ», «РОЗВІДКА» © Тетяна Федоренко, 2007 к. філол. н., Інститут української мови НАН України (Київ) УДК 811.161.2’373.374 У статті наголошено на необхідності комплексного аналізу лексики на позначення понять розвідувальної діяльності. Простежено причини й розвиток розвідувального значення у словах розвідати і розвідка. Однією зі складових військової лексики є група слів на позначення розвідувальної діяльності. Українська розвідувальна лексика є результатом історичного розвитку, що, як відомо, не був сприятливим для вироблення розвідувальної термінології. У Російській імперії і пізніше – у радянські часи – мова розвідки базувалася на основі російських запозичень. З різних причин ця лексика у повному обсязі ще не була об’єктом вивчення. Найменш вивченими в українській мові є питання функціонування військової лексики (а отже, і Лексикографічний бюлетень 2007’16 37 розвідувальної) як певної цілісної системи, питання її розвитку та впорядкування 5: 46 . Глибоке й усебічне дослідження загальної картини її історичного становлення ще попереду. У статті аналізуємо причини й розвиток розвідувального значення у словах розвідати і розвідка. Під терміном «розвідка» у спеціальній літературі розуміють, з одного боку, діяльність окремої людини (суб’єкта), організованої групи людей або держави в цілому для здобування відомостей про дійсного або ймовірного противника, з іншого боку – організаційна структура, сили й засоби для здійснення цієї діяльності; під терміном «розвідувальні відомості» розуміють відомості про противника, на здобування яких спрямована діяльність розвідки (1, с. 4). Розвідку вважають одним з найцікавіших і принадних, але важких напрямів людської діяльності. Витоки її беруть початок у стародавній загальноєвропейській традиції. Зокрема, мілітарна українська культурна традиція з’явилася не в XV–XVII ст. (українське козацтво) і навіть не в IX–XI ст. (Київська Русь – Україна), її початок, як стверджують науковці, дослідивши внесок українців у світове військове мистецтво (в галузі стратегії, тактики, озброєння), сягає V–I тис. до н. е. 6: 223 . У II на поч. I тис. до н. е. в ролі майбутніх армій у передслов’ян виступають перші збройні загони воїнів, які під час виняткових моментів військової загрози виступали разом з їх ватажками (за припущенням істориків, імовірно, представниками найвпливовіших родів) як бойовий авангард племені. Тому їх можна розглядати як прототипи майбутніх військових вождів-князів та їх дружинників. З історичних джерел, з уривків візантійських письменників нам відомі поради візантійського імператора Маврикія, який радив своїм полководцям застосовувати слов’янське (праукраїнське) військове мистецтво, оскільки слов’яни випереджають усіх людей в майстерності форсування рік та інших водних перешкод, добре використовують для нападів і оборони природні умови, роблять засідки і в ході розвідування зненацька нападають на ворога. Ю. Фігурний наголошує: «Згадаймо через тисячу років по тому саме так робили українські козаки, що є одним із багатьох доказів неперервної спадкоємності вітчизняної військової традиції. Це положення підтверджує і свідчення візантійського письменника VII ст. Феофілакта Сімокатті про вміння слов’ян створювати під час походу укріплений табір з возів і завдяки цьому захищатися від ворожих нападів. Козаки також успішно використовували табір з возів під час своїх військових кампаній» 6: 225 . Мілітарна українська культурна традиція, розвиваючись на власних традиціях, вбирала також усе найкраще з бойових традицій інших народів. Наступальний характер ведення бойових дій разом з військовою майстерністю базувався й на добре налагодженій розвідці. Отже, розвідка нашому народові 38 Лексикографічний бюлетень 2007’16 відома з прадавніх часів, а її мова зароджується на сторінках літописних матеріалів Київської Русі. Десятки й сотні одиниць військової лексики відзначені на їх сторінках, а серед них і слова розвідки. Основне поняття — збір розвідувальних відомостей — позначається дієсловами съглядати, соглядати, розглядати. Зокрема, у «Повісті минулих літ», коли князь Володимир у питанні вибору віросповідування на Русі наказував съглядати не тільки військову рать, але й церковні обряди в інших країнах: «… и рече им Володимер: Идете паки в немци и съглядаите тако же и оттуде идете в греки. Они же придоба в немци и съглядавши церковную службу»; у Лаврентіївському літописі під 977 роком у повідомленні про направлення розвідників в обложене місто «Белагород»: «… лучшие мужи… и послаша в город, да розглядают в городе, что ся дееть»; у перших друкованих виданнях Біблії, де йдеться про те, як Мойсей посилає своїх мужів оглянути Ханаанську землю: «дабы согледали землю Ханааню»; «соглядайте ж земли якова есть» у Біблії, виданій кирилицею Франциском Скориною в 1517–1519 р.; «да взыдите на гору. И съглядаите землю, какова есть» у Біблії, виданій Іваном Федоровим «в граде Остроге» 2: 8 . У сучасному перекладі «Біблійних оповідань» (видання української православної церкви 1991 р., в основі якого книга, підготовлена до друку Загребським видавництвом «Християнська сучасність» за участю Видавничого відділу Московського Патріархату) слово согледати замінюється вже дієсловом оглядати, розглядати: «Промовив Господь до Мойсея: «Пошли людей та нехай розглянуть Ханаанську землю…» «Послав їх Мойсей, щоб розглянути Ханаан-землю і мовив: Здійміться звідсіль у Негев та й зійдіть на гору, та огляньте землю, яка вона і люд, що в ній живе…». Біблія є не тільки однією з давніх, найправдивіших книжок, Книгою Істини, але ще й енциклопедією, практичним керівництвом із забезпечення особистої, громадської і державної безпеки. Сучасні автори наукової літератури у дослідженнях про розвідку вважають біблійну оповідь про Мойсея, який посилає мужів свого племені оглянути землю Ханаанську, однією з перших розвідувальних операцій, коли дванадцять розвідників відправляються на розвідку. М. Алексєєв пише, що це єдине в Біблії розгорнуте розвідувальне завдання тим, кому випадає відправитися в землю Ханаанську 2: 10 . В. Циганов теж вважає, що це «масштабна розвідувальна операція, здійснена Мойсеєм». Він зауважує, що завдання розвідувального рейду були викладені Мойсеєм по-військовому чітко, коротко і недвозначно. Автор виокремлює такі моменти операції: потреба в одержанні оперативної інформації; оцінка і інтерпретація одержаної інформації; вибір конкретних заходів, обумовлених одержаною інформацією, їх реалізація 7: 89 . Лексикографічний бюлетень 2007’16 39 Але похідні від глядати ще не поривають зв’язків зі словником та слововживаннями загальної мови і поступово втрачають розвідувальне значення. Вони вводяться в тексти «ситуативно», іноді заміняються іншими словами і стають лише «перехідним явищем від загальної (неспеціальної) лексики до професійної», відображуючи тим самим стан військової справи і військове мислення на одному з історичних етапів формування. Від глядати пізніше утворився ряд лексем, які функціонують у сучасній мові: підглядати, підгледіти, підглядіти, підглядання, підглянути і розмовні підгляд і підгляди. Лексеми съглядати, соглядати не збереглися в літературній українській мові, трапляються тільки в діалектах. Лексема розглядати розширила семантичний обшир і дійшла до наших днів, але втратила розвідувальне значення. На позначення збору розвідувальних даних у кінці XV – поч. XVI ст. замість похідних від глядати у мові починають з’являтися похідні від відати (вивідувати, довідуватися, розвідувати у значенні «дізнаватися, мати про що-небудь відомості, знання» і вивідування, розвідування «дії за значенням вивідувати і розвідувати»). Етимологічні словники виводять його з давньоукраїнського вђдати, яке походить з праслов’янської доби і пов’язане з семантикою індоєвропейського кореня *veid, void, що колись виражав значення «видёти» і «знати». Слово «видёти» — загальнослов’янське і відмічається в усіх слов’янських мовах (болг. видёти, макед. види, сербо.-хорв. вüдети, рос бел безос.) «видно»; польск. , чеськ. vidĕti, слц. vidiet, верхн.-луж. é). Відображенням індоєвропейського кореня на стадії *void є старослов’янське дієслово вђdђ «знати», яке виникло із вђсти «знати» (з праслов’янського vĕdti). Дослідники припускають, що, ймовірно, ще з найдавніших часів чуттєве і логічне у світосприйманні людини, в її вмінні «дивитися», «бачити», «спостерігати», адже кожного разу перед очима відкривалося щось нове, доти не помічене, не розмежовувалося і відчувалося як єдиний процес, а після «видіння» певних об’єктів сприймалося, як «відання» — знання про них. Це співвідношення чуттєвого і логічного пізніше виявилося і в семантиці цілого ряду дієслів, а в похідних словах від відати воно й тепер осмислюється в єдності. Тому думка про те, що основний зміст від дієслів відати «значно є ширшим від значень, які передаються похідними від дієслова глядати» підтверджується історико-етимологічними даними і є цілком слушною 2: 19 . Похідні слова від відати починають уживатися у дипломатичних документах, секретних донесеннях і царських указах. Уже у XVI ст. у таємних листах до Петра I про «становище у порубіжних з Україною державах» І. Мазепа послуговується словами вивідувати, вивідання. 40 Лексикографічний бюлетень 2007’16 У листі з Батурина 20 жовтня 1693 року він пише: … я наказав [відшукати] з-поміж ніжинських торгових людей здібного чоловіка, якого можна було б послати у Волоську землю як купця .., Сава віднайшов такого чоловіка .. і я дав йому словесну науку .. вивідувати про всілякі тамтешні події й відомості» і далі пише: «…я учинив особливу посилку до волоського та мултянського володарів для вивідання про польського посла… 3: 122 . В іншому листі від 20 листопада 1696 року І. Мазепа знов повідомляє: «…покірно доношу .., що мій посланець…, котрого я відправив для вивідання вістей до волоського господаря Константина Дуки, .. повернувся тепер у Батурин» (4, с. 123). Але в російському розвідувальному лексиконі поступово закріплюється і стає «ключовою» лексема розвідувати «збирати секретні відомості про супротивника або про місцевість, яку він займає». У 1714 р. указ Петра I, який адресовано капітану Вілімсону, гласив: «Иттить тебе с помянутым кораблем к дацкому флоту и, прибыв туды, разведать, возможно ли тебе будет от швецького флота безопасно дойтить до острова Дагеррорта» 2: 21 . У Словнику української мови за ред. Б. Грінченка у лексемі розвідувати засвідчено ще тільки загальномовні значення (1. навещать, известить; 2. разузнавать, разузнать). З другої половини XVII ст. у взаємодії української і російської мови починають переважати російські впливи. Слово розвідувати під впливом російської мови, вжитку його у секретній документації набирає розвідувального «звучання». Воно поступово витискує на периферію мови утворення з префіксом ви-. Академічний Словник української мови в 11 томах одним із значень слова розвідувати подає спеціальне (військове) значення, а Словник синонімів видання 1999 р. лексему вивідувати позначає ремаркою застаріле. Від петровських часів з XVI ст. у військових органах управління і розвідувальних структурах постійно ведеться реорганізація у зв’язку з винаходом нових видів озброєння, введення нової тактики у боях на полях війни. Поява слова розвідка, похідного від дієслова розвідати як термінологічного утворення у фахових і філологічних працях (одним із перших словників його подає Енциклопедичний словник Брокгауза й Ефрона за 1899 р.), винесення його у назву спеціальної діяльності стало наслідком остаточного становлення розвідки як окремого інституту національної безпеки. З’являються нові назви на позначення нових понять: дальня розвідка, ближня розвідка і пояснення суті кожного виду розвідки. Складається нова класифікація розвідки і її нові назви: стратегічна розвідка, тактична розвідка. Слова розвідати, розвідка, які корінням сягають праслов’янської доби і утворилися на автохтонній основі, функціонують і у сучасній українській мові. Вони поступово почали відігравати ключову роль у формуванні розвідувальної термінології української мови, яка постійно розвивається і поповнюється новими термінами внаслідок соціально- економічних і екстралінгвальних змін. Лексикографічний бюлетень 2007’16 41 Література 1. Алексеев М. Военная разведка России. – М., 1998. – Кн. 1. 2. Алексеев М. Лексика русской разведки. – М., 1996. 3. І. Мазепа / Зб. публікацій. – К., 1992. 4. Сороколетов Ф. П. История военной лексики в русском языке. – Л., 1970. 5. Туровська Л. Військові звання та посади в Україні. – Київ, 2004. 6. Фігурний Ю. Історичні витоки українського лицарства. – К., 2004. 7. Цыганов В. Библия как руководство по нацбезопасности // Неизвестная разведка 2004. – №7–8. – С. 67–70. ВІДБИТТЯ РОЗВИТКУ СЕМАНТИКИ ІНШОМОВНИХ ЗАПОЗИЧЕНЬ В УКРАЇНСЬКІЙ ЛЕКСИКОГРАФІЇ © Тетяна Цимбалюк-Скопненко, 2007 к. філол. н., Інститут української мови НАН України (Київ) УДК 811.161.2’373.374 У статті проаналізовано відбиття розвитку семантики чужомовних запозичень в українській мові на прикладі словників іншомовних слів ХХ ст. Українська лексикографія у ХХ ст. пройшла складний і нерівний шлях розвитку. Особливо несприятливими для неї були початок століття (до 1905 р.) та період 30-х – 50-х рр., бо саме тоді через урядовий тиск словникарство не мало змоги вільно розвиватися. Проте за сто років воно зазнало докорінних змін, якісно й кількісно трасформувавшись. Скажімо, навіть поняття чужомовних слів змінилося. Спробуємо простежити це на прикладі лексикографічних праць, що подають чужомовну лексику. У сучасному мовознавстві українську лексику чужомовного походження за ступенем освоєння поділяють на два різновиди: 1) запозичені слова – іншомовні слова, цілковито засвоєні мовою; 2) власне іншомовні слова – лексеми, що повністю не засвоєні мовою. Лексеми другого типу мовці усвідомлюють як чужорідні, оскільки такі слова зберігають ознаки свого походження [3]. Наприклад, українські слова блакитний, вага, гарбуз, дошка, бадьорий, котел, млин, сукня, хліб, хлопець, школа не мають нічого у своєму фонетико-морфологічному оформленні й семантиці, що свідчило б про їхнє іншомовне походження. Проте за допомогою етимологічного аналізу можна встановити, що, скажімо, такі звичні лексеми, як хліб і котел, походять від праслов’янських форм, запозичених з готського джерела (укр. хліб < гот. hlaifs – хліб [2: 191.]; укр. котел < гот. *kati(u)s (родовий відмінок множини katilē) – казан < лат. catinus – глиняна чашка, миска, таріль [ЕСУМ3: 57]), а бадьорий, блакитний, вага, гарбуз з’явилися в лексичній системі завдяки давнім запозиченням з польської, німецької, білоруської та тюркських мов