Проект електронного словника музичної термінології
The article deals with the project of creation of an electronic dictionary of musical terminology on the basis of the Dictionary of musical terminology of 1930-ties and the Musical dictionary by Z. Lysko. The reasons influencing the choice of the subject of research are stated, the history of dic...
Gespeichert in:
Datum: | 2011 |
---|---|
Hauptverfasser: | , |
Format: | Artikel |
Sprache: | Ukrainian |
Veröffentlicht: |
Інститут української мови НАН України
2011
|
Schriftenreihe: | Лексикографічний бюлетень |
Schlagworte: | |
Online Zugang: | http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/73190 |
Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
Назва журналу: | Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
Zitieren: | Проект електронного словника музичної термінології / І. Кульчицький, Н. Осідач // Лексикографічний бюлетень: Зб. наук. пр. — К.: Ін-т української мови НАН України, 2011. — Вип. 20. — С. 16-22. — Бібліогр.: 9 назв. — укр. |
Institution
Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraineid |
irk-123456789-73190 |
---|---|
record_format |
dspace |
spelling |
irk-123456789-731902015-01-06T03:02:11Z Проект електронного словника музичної термінології Кульчицький, І. Осідач, Н. Матеріали міжнародної наукової конференції The article deals with the project of creation of an electronic dictionary of musical terminology on the basis of the Dictionary of musical terminology of 1930-ties and the Musical dictionary by Z. Lysko. The reasons influencing the choice of the subject of research are stated, the history of dictionary compilation is described. The method of returning lexicographic works into the science is justified, namely that of dictionary reproduction in an electronic form. The structure of the abovementioned lexicographic works is researched with the aim of discovering aspects which need improvement while creating an electronic dictionary of musical terminology. The authors stress the possibility of using the given work for the compilation of a new dictionary of Ukrainian musical terminology as well as for the creation of electronic dictionaries of the similar type. 2011 Article Проект електронного словника музичної термінології / І. Кульчицький, Н. Осідач // Лексикографічний бюлетень: Зб. наук. пр. — К.: Ін-т української мови НАН України, 2011. — Вип. 20. — С. 16-22. — Бібліогр.: 9 назв. — укр. XXXX-0118 http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/73190 81’33:004.625.4:78(038) uk Лексикографічний бюлетень Інститут української мови НАН України |
institution |
Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
collection |
DSpace DC |
language |
Ukrainian |
topic |
Матеріали міжнародної наукової конференції Матеріали міжнародної наукової конференції |
spellingShingle |
Матеріали міжнародної наукової конференції Матеріали міжнародної наукової конференції Кульчицький, І. Осідач, Н. Проект електронного словника музичної термінології Лексикографічний бюлетень |
description |
The article deals with the project of creation of an electronic dictionary of musical
terminology on the basis of the Dictionary of musical terminology of 1930-ties and
the Musical dictionary by Z. Lysko. The reasons influencing the choice of the subject
of research are stated, the history of dictionary compilation is described. The method
of returning lexicographic works into the science is justified, namely that of dictionary
reproduction in an electronic form. The structure of the abovementioned lexicographic
works is researched with the aim of discovering aspects which need improvement while
creating an electronic dictionary of musical terminology. The authors stress the possibility
of using the given work for the compilation of a new dictionary of Ukrainian musical
terminology as well as for the creation of electronic dictionaries of the similar type. |
format |
Article |
author |
Кульчицький, І. Осідач, Н. |
author_facet |
Кульчицький, І. Осідач, Н. |
author_sort |
Кульчицький, І. |
title |
Проект електронного словника музичної термінології |
title_short |
Проект електронного словника музичної термінології |
title_full |
Проект електронного словника музичної термінології |
title_fullStr |
Проект електронного словника музичної термінології |
title_full_unstemmed |
Проект електронного словника музичної термінології |
title_sort |
проект електронного словника музичної термінології |
publisher |
Інститут української мови НАН України |
publishDate |
2011 |
topic_facet |
Матеріали міжнародної наукової конференції |
url |
http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/73190 |
citation_txt |
Проект електронного словника музичної термінології / І. Кульчицький, Н. Осідач // Лексикографічний бюлетень: Зб. наук. пр. — К.: Ін-т української мови НАН України, 2011. — Вип. 20. — С. 16-22. — Бібліогр.: 9 назв. — укр. |
series |
Лексикографічний бюлетень |
work_keys_str_mv |
AT kulʹčicʹkijí proektelektronnogoslovnikamuzičnoítermínologíí AT osídačn proektelektronnogoslovnikamuzičnoítermínologíí |
first_indexed |
2025-07-05T21:50:32Z |
last_indexed |
2025-07-05T21:50:32Z |
_version_ |
1836845349025611776 |
fulltext |
16
Кульчицький І., Осідач Н.
СВІЛ–76 Левченко С. П. та інші. Словник власних імен людей / Українсько-
російський і російсько-український / За ред. Л. Г. Скрипник. – 5-е
вид., випр. і доп. – К.: Наук. думка, 1976. – 315 с.
УРРУС–54 Дзятківська Н. П. та ін. Українсько-російський і російсько-
український словник власних імен людей / Н. П. Дзятківська,
С. П. Левченко, Л. Г. Скрипник; За ред. І. М. Кириченка. – К., Ви-
давництво Академії наук Української РСР, 1954. – 56 с.
Iryna SAMOILOVA
Working out of personal names in translation Russian-Ukrainian dictionaries
The article deals with the problems of studying of personal names of people. Dic-
tionaries where personal names are entered into the dictionary case, and dictionaries
where personal names are taken out in separate section are considered. The special
attention is given to L. H. Skrypnyk’s works, her contribution for development of this
genre of lexicography.
Ігор Кульчицький
Настасія Осідач
Проект електронного словника
музичної термінології
Сучасна лексикографія перебуває на тому етапі свого розвитку, коли можна
говорити про широке застосування в цій галузі новітніх інформаційних техноло-
гій, що, у свою чергу, дає змогу розглядати реальну можливість інтегровано по-
дати різноаспектну словникову інформацію, тобто досягнути «ідеалу» теоретич-
ної лексикографії. Внутрішні ресурси надбань традиційної лексикографії дозво-
ляють узагальнити та застосувати їх у нових інформаційних середовищах. Так,
наприклад, П. Н. Дєнісов порушує питання про визнання своєрідним стандартом
структур словникових статей, які сформовані у найкращих словниках кожного з
типів. Для цього необхідно, по-перше, мати необхідну лінгвістичну інформацію,
а по-друге – розробити формат, зручний для її представлення [9: 15–16].
УДК 81’33:004.625.4:78(038)
17
Проект електронного словника музичної термінології
Окрім того, одним із принципів лексикографічного опису є тяглість тра-
дицій, яка передбачає, що всякий словник в описі матеріалу завжди спира-
ється на наявні лексикографічні твори [3: 7].
Ще одним фактором, що впливає на сучасний стан будь-якої розвиненої
мови, є те, що фахова лексика становить нині переважну частину лінгвіс-
тичного фонду. Наукова термінологія – це шар лексики, що протягом остан-
ніх десятиліть інтенсивно розвивається та активно взаємодіє з іншими про-
шарками, насамперед загальновживаною. Запровадження великої кількості
нових термінологічних одиниць потребує їх систематизації та унормування
відповідно до міжнародних стандартів. Зокрема, для української мови, яка
порівняно недавно підвищила свій статус, розширила сферу свого застосу-
вання, важливою є модернізація української наукової лексики в тій чи тій
галузі, а також правильне відтворення українською мовою запозичених тер-
мінів, їх коректне використання тощо.
Беручи до уваги вищезазначене, можна ствердити, що одним із завдань
лексикографії як науки є запровадження в широкий науковий обіг макси-
мальної кількості інформації з репертуару виданих лексикографічних праць.
Особливо це важливо для українського словникарства, де значна кількість
виданих у кінці ХІХ – першій половині ХХ сторіччя лексикографічних творів
стали бібліографічною рідкістю. І хоча здебільшого наявна в них інформація
втратила свою цінність для широкого загалу, вона абсолютно не втратила
своєї наукової значущості для науковців-лінгвістів. У цих словниках збере-
жена тогочасна українська лексика, частина якої сьогодні забута, та може з
успіхом бути повернута до широкого вжитку [5].
Саме до таких словників належать дві визначні праці в історії української
термінографії, а саме проект «Словника музичної термінології» (Київ, 1930)
[8] та «Музичний словник» З. Лиська (Стрий, 1933) [6].
Перший з цих словників входить до праць, розроблених та виданих у час
«золотого десятиріччя» української термінології (1923–1932 роки). У 1925 році
при Інституті української наукової мови було створено Музичну секцію, до
складу якої входило п’ятнадцять осіб. Вони уклали та опублікували проект
«Словника музичної термінології» (1930), який став першим повним система-
тизованим реєстром музичної лексики української мови [1: 68]. Серед уклада-
чів цієї праці такі уславлені особистості, як Микола Грінченко, Андрій Бабій,
Мар’яна Лисенко, Левко Ревуцький та інші. Поставивши перед собою надзви-
чайно складне завдання – витворити цілісну та послідовну систему тогочасної
музичної термінології, автори не пішли простішим шляхом утвердження між-
народної термінології, а взяли за основу національну термінологічну лексику,
яку довелося визбирувати з найрізноманітніших джерел.
18
Кульчицький І., Осідач Н.
Проект «Словника музичної термінології» не був, на думку авторів, за-
вершеною працею. Його належало доопрацювати та після внесення відпо-
відних уточнень та доповнень перевидати. Однак цим намірам не судилося
бути втіленими. Після згортання українізації (1932) термінологічний відділ
Інституту мовознавства було ліквідовано, його працівників – репресовано,
подальші видання словників припинено, а вже надруковані – вилучено з
книгарень та бібліотек.
У цей час у Галичині музична термінологія також не була усталеною. У
1932 році у Львові створено музично-теоретичну комісію (В. Барвінський,
Ф. Колесса, З. Лисько та ін.). Відповідно 1933 року в Стрию видано словник,
що мав послужити основою для написання українських музичних підручників –
«Музичний словник» З. Лиська. На жаль, через невеликий наклад цей словник
не зміг задовольнити потреби науковців і тим більше широкого загалу.
Існують два способи повернення лексикографічних праць до науково-
го обігу: перевидання друкованим способом та відтворення в електронній
формі. Перевидання є, без сумніву, важливим завданням, однак з огляду на
економічні чинники лексикографічні праці перевидають невеликими накла-
дами, що не сприяє їхньому поширенню навіть серед науковців, не кажу-
чи вже про загал. За приблизним підрахунком, до 1948 року видано близько
214 словників та проектів словників, до складу яких входить українська мова
[4: 130–145]. На сьогодні в серії «Із словникової спадщини» їх перевидано 10
(зокрема, прикладом такого перевидання може слугувати проект «Словника
музичної термінології» [8]). «Музичний словник» З. Лиська перевиданий у
видавництві «Музична Україна» репринтним способом у 1994 році.
Другий шлях повернення цих праць із небуття – відтворення в електро-
нній формі – видається дешевшим та простішим у тиражуванні, а, відповід-
но, й доцільнішим. На жаль, зараз до цієї справи беруться лише окремі ен-
тузіасти. Як правило, лексикографічні раритети сканують та надають доступ
до зісканованої інформації у форматах pdf, djvu, doc (див. сайти http://culture-
ua.com/, http://litopys.org.ua, http://www.mova.info, http://ukrknyga.at.ua, http://
mposhuk.com.ua, http://www.ukrlife.org, http://www.madslinger.com), або за-
безпечують пошук у зісканованій інформації (прикладом може слугувати
сайт http://leksika.com.ua/). На думку авторів, найплідніше в цьому напрямку
працює проект «Російсько-українські словники» [7], де реалізовані обидва
способи доступу до інформації.
Наявні електронні форми словників, безперечно, є важливими та корисни-
ми, однак зазначимо, що бракує ще однієї форми – текстів словників у вигля-
ді інформаційних систем з пошуковим апаратом, що відповідав би сучасним
19
Проект електронного словника музичної термінології
потребам. Сюди належить, зокрема, можливість пошуку слів за сучасною
орфографією з одночасним переглядом інформації в орфографії оригіналу,
пояснення малозрозумілих для сучасного читача слів тощо. Ми вважаємо,
що таке завдання могли б виконувати кафедри прикладної лінгвістики укра-
їнських вишів, залучаючи студентів, що опановують цю спеціальність [5].
Роботу над створенням інформаційної системи на основі проекту «Слов-
ника музичної термінології» та «Музичного словника» З. Лиська розпочали
автори статті на кафедрі прикладної лінгвістики Національного університету
«Львівська політехніка».
Основою електронного словника музичної термінології буде лексикогра-
фічна база даних, що міститиме оригінальну інформацію з обох словників та
необхідну додаткову інформацію.
Структурно «Словник музичної термінології» [8] складається з таких
частин:
– передмова упорядників;
– список джерел;
– російсько-український словник;
– чужомовно-український словник;
– українсько-російський покажчик;
– покажчик прізвищ композиторів, правопис яких викликає сумніви.
У першій частині словника (російсько-український та чужомовно-
український розділи) подано велику кількість українських синонімів, для
яких автори зазначали джерело або ставили літеру N, якщо термін був ново-
твором Музичної секції, наприклад [8]:
альт 1. (голос) – 1. альт(-та) (СЖМ); 2.(стр.инстр.) – 2. альтівка (Лдк 80);
альт(-та) (СЖМ), [альтова скрипка (Дрм)];
альтерация – тонозміна (N), альтерація (Дрм.).
У чужомовно-українському розділі подано також інформацію про мову, з
якої походить термін [8]:
Crescendo (іт), скор. cresc., accrescendo (іт) – «зрощуючи», зміцнюючи,
чимраз дужче, щораз сильніше (Лдк, Кол);
Decachordon (гр) – 1) десятиструнник (-ка); десятиструнний інструмент
(-ту); 2) десятизвуччя, десятизвуковий ряд;
Baton de mesure – диригентська паличка, тактівка (N).
Синонімічні ряди автори намагалися висвітлити якомога повніше, не
оминаючи жодних одиниць, навіть таких, які самі упорядники вважали не-
нормативними. Такі терміни подано в квадратних дужках, наприклад [8]:
Лирник – лірник (-ка) (Г), [лірвист (Г)].
Усі українські терміни наведені з наголосами та закінченням родового
відмінка однини (де це необхідно).
20
Кульчицький І., Осідач Н.
До деяких термінів за необхідності подано пояснення [8]:
Custos (гр) – сторож (значок, що стоїть на кінці нот. рядка; він показує
першу ноту в дальшому рядку).
У кожній словниковій частині терміни подано за абеткою: у російсько-
українській частині – за російською, у чужомовно-українській – за латинською,
у покажчику – за українською.
У складених термінах головним словом слугує іменник, наприклад [8]:
акцент мелодический – наголос мелодійний.
«Музичний словник» Зиновія Лиська (у перевиданні 1994 року [6]) скла-
дається з таких частин:
– передмови М. М. Гордійчука;
– передмови З. Лиська;
– власне словникової частини.
Основу цієї лексикографічної праці становлять, як зазначає сам упоряд-
ник, «терміни німецькі, а поза тим досить широко використана термінольо-
гія італійська та польська. Інші мови (французька, латинська, англійська,
еспанська тощо) заступлені є лише постільки, поскільки їх номенклятура
принялася в музиці для інтернаціонального вжитку» [6: 5].
До чужомовних термінів у квадратних дужках подано мову походження,
а для більшості з них (окрім німецьких та польських) – ще й вимову, на-
приклад [6]:
Mescolanza [іт. – месколянца], мішанина, всячина, те саме, що Quodlibet.
Для багатьох термінів наведено тлумачення, наприклад [6]:
Potpourri [фр. – попуррі], мішанина, всячина, попурі; ярке скупчення різ-
них мельодій (народніх, або мистецьких, особливо оперних).
Автор зазначає, що українські паралелі – це часто не простий переклад чу-
жомовних термінів та термінологічних словосполучень, а самостійні українські
музичні терміни, які автор спеціально підшуковував з метою якнайповніше пе-
редати суть різних музичних понять. До прикладу, замість італійського терміну
Padiglione запропоновано вживати український термін «розтруб» тощо.
Особливістю «Музичного словника» є також те, що в ньому подано (серед
чужомовних слів) також питомі українські терміни, яких немає в музичних
терміносистемах інших мов, наприклад назви українських музичних інстру-
ментів, народних танців, церковних музичних книг та ін. До багатьох з них
також подано тлумачення [6]:
гусляр, г у с л і с т, г у с е л ь н и к , мандрівний грач на гуслях.
Таким чином, електронний словник музичної термінології міститиме скла-
дові частини обох словників із вказівкою, з якого саме словника взято ту чи ту
21
Проект електронного словника музичної термінології
інформацію. У словнику буде збережено орфографію оригіналів, а також на-
ведено сучасний правопис відповідних слів. Вважаємо за доцільне об’єднати
музичні терміни в лексикографічній базі даних у 20 груп, що їх виділила
С. Булик-Верхола, зокрема: назви музичних інструментів та їх деталей; про-
фесій, спеціальностей, амплуа; співацьких голосів та їх регістрів; музичних
колективів та їх груп; дій і процесів праці в галузі музики; напрямів, стилів,
течій, шкіл у музиці; видів і жанрів музики, окремих музичних творів та їх
складових частин; нотного письма; музичних форм та їх елементів; назви, що
означають інтервали, співзвуччя та їх складові частини; назви ладів і тональ-
ностей; метроритмічних понять; музичних темпів; динамічних відтінків і по-
значення характеру виконання; прикрас мелодичного рисунка; прийомів і спо-
собів виконання музики; музичних звуків, їх властивостей і музичних систем;
наукових і навчальних музичних дисциплін та їх розділів; різновидів музично-
го слуху; музичних навчальних закладів і концертних організацій [2: 8].
Для полегшення пошуку база даних буде оснащена різномовними індек-
сами наявних слів.
Описана лексикографічна база даних зможе слугувати підґрунтям для
створення нового сучасного словника української музичної термінології,
а наведену технологію можна буде надалі використовувати для створення
електронних словників схожого типу.
Література
Булик-Верхола С. «Золоте десятиріччя» (1923–1933 роки) у розвитку укра-1.
їнської музичної термінології // Вісник: Проблеми української термінології. – Львів:
Національний університет «Львівська політехніка», 2005. – № 538. – С. 68–72.
Булик-Верхола С. Формування і розвиток української музичної термінології: 2.
Автореф. дис. … канд. філол. наук: 10.02.21. – Львів, 2003. – 20 с.
Дубічинський В. В. Лексикографія української мови: Конспект лекцій. – Харків: 3.
НТУ «ХПІ», 2002. – 55 с.
Кубайчук В. П. Хронологія мовних подій в Україні: зовнішня історія україн-4.
ської мови. – К.: «К.І.С.», 2004. – 176 с.
Кульчицький І. М. Бази даних як засіб повернення у науковий обіг української 5.
лексикографічної спадщини / І. М. Кульчицький, І. О. Ліхнякевич, Е. А. Калниня //
Українська термінологія і сучасність: Зб. наук. праць / Відп. ред. Л. О. Симоненко. –
К.: Інститут української мови НАН України, 2009. – Вип. 8. – С. 273–275.
Лисько З. Музичний словник. – Репринт. вид. – Київ: Музична Україна, 6.
1994. – 168 с.
Російсько-українські словники [Електронний ресурс]. – Режим доступу: 7.
http://www.r2u.org.ua/
22
Міняйло Р.
УДК 8.161.2’373.7
Словник музичної термінології / Інститут енциклопедичних досліджень НАН 8.
України. – [Відтворення видання 1930 року]. – К.: Ін-т енциклопедичних досліджень
НАН України, 2008. – 111 с. – (зі словникової спадщини; Вип. 7).
Широков В. А. Елементи лексикографії. – К.: Довіра, 2005. – 304 с.9.
Ihor KULCHYTSKYI, Nastasiya OSIDACH
Project of Electronic Dictionary of Musical Terminology
The article deals with the project of creation of an electronic dictionary of musical
terminology on the basis of the Dictionary of musical terminology of 1930-ties and
the Musical dictionary by Z. Lysko. The reasons influencing the choice of the subject
of research are stated, the history of dictionary compilation is described. The method
of returning lexicographic works into the science is justified, namely that of dictionary
reproduction in an electronic form. The structure of the abovementioned lexicographic
works is researched with the aim of discovering aspects which need improvement while
creating an electronic dictionary of musical terminology. The authors stress the possibil-
ity of using the given work for the compilation of a new dictionary of Ukrainian musical
terminology as well as for the creation of electronic dictionaries of the similar type.
Роман Міняйло
Стійкі дієслівні сполуки сфери рибальства
в українській мові
Утворення фразеологізмів – складна й багатогранна проблема. Фразе-
ологи наголошують на постійній необхідності вивчати способи і процеси
фразео творення: виникнення фразеологізмів із вільних словосполучень і так
звану фразеологічну деривацію, тобто виникнення фразеологізмів на базі на-
явної фразеології [1: 76].
Досліджуючи джерела української фразеології, Л. Г. Скрипник зазначала, що
«особливе місце у фразеологічному складі мови посідають звороти, пов’язані
з професійно-термінологічною сферою». Дослідниця зауважувала також, що
«вийшовши за межі вузького професійного вжитку, термінологічні вислови
стають вдячним матеріалом збагачення словесно-образних засобів загально-
|