Актуалізовані та нові слова й значення (матеріали до словника)
In the article the ways of certification of register units and lexicographic sources in the dictionary materials intended for identifying and fixing new words in the modern Ukrainian language are analyzed. Special means are used, such as graphic characters indicating some peculiarities of recordi...
Збережено в:
Дата: | 2011 |
---|---|
Автор: | |
Формат: | Стаття |
Мова: | Ukrainian |
Опубліковано: |
Інститут української мови НАН України
2011
|
Назва видання: | Лексикографічний бюлетень |
Теми: | |
Онлайн доступ: | http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/73235 |
Теги: |
Додати тег
Немає тегів, Будьте першим, хто поставить тег для цього запису!
|
Назва журналу: | Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
Цитувати: | Актуалізовані та нові слова й значення (матеріали до словника) / О. Тищенко // Лексикографічний бюлетень: Зб. наук. пр. — К.: Ін-т української мови НАН України, 2011. — Вип. 20. — С. 233-243. — Бібліогр.: 31 назв. — укр. |
Репозитарії
Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraineid |
irk-123456789-73235 |
---|---|
record_format |
dspace |
spelling |
irk-123456789-732352015-01-07T03:01:50Z Актуалізовані та нові слова й значення (матеріали до словника) Тищенко, О. Словникові матеріали In the article the ways of certification of register units and lexicographic sources in the dictionary materials intended for identifying and fixing new words in the modern Ukrainian language are analyzed. Special means are used, such as graphic characters indicating some peculiarities of recording the words in other dictionaries as well as their significance, functional use, etc. This encourages diachronic and synchronic observation of the development of lexical units in language and in lexicographic interpretation. 2011 Article Актуалізовані та нові слова й значення (матеріали до словника) / О. Тищенко // Лексикографічний бюлетень: Зб. наук. пр. — К.: Ін-т української мови НАН України, 2011. — Вип. 20. — С. 233-243. — Бібліогр.: 31 назв. — укр. XXXX-0118 http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/73235 81’373.23:81’374 uk Лексикографічний бюлетень Інститут української мови НАН України |
institution |
Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
collection |
DSpace DC |
language |
Ukrainian |
topic |
Словникові матеріали Словникові матеріали |
spellingShingle |
Словникові матеріали Словникові матеріали Тищенко, О. Актуалізовані та нові слова й значення (матеріали до словника) Лексикографічний бюлетень |
description |
In the article the ways of certification of register units and lexicographic sources in
the dictionary materials intended for identifying and fixing new words in the modern
Ukrainian language are analyzed. Special means are used, such as graphic characters indicating
some peculiarities of recording the words in other dictionaries as well as their
significance, functional use, etc. This encourages diachronic and synchronic observation
of the development of lexical units in language and in lexicographic interpretation. |
format |
Article |
author |
Тищенко, О. |
author_facet |
Тищенко, О. |
author_sort |
Тищенко, О. |
title |
Актуалізовані та нові слова й значення (матеріали до словника) |
title_short |
Актуалізовані та нові слова й значення (матеріали до словника) |
title_full |
Актуалізовані та нові слова й значення (матеріали до словника) |
title_fullStr |
Актуалізовані та нові слова й значення (матеріали до словника) |
title_full_unstemmed |
Актуалізовані та нові слова й значення (матеріали до словника) |
title_sort |
актуалізовані та нові слова й значення (матеріали до словника) |
publisher |
Інститут української мови НАН України |
publishDate |
2011 |
topic_facet |
Словникові матеріали |
url |
http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/73235 |
citation_txt |
Актуалізовані та нові слова й значення (матеріали до словника) / О. Тищенко // Лексикографічний бюлетень: Зб. наук. пр. — К.: Ін-т української мови НАН України, 2011. — Вип. 20. — С. 233-243. — Бібліогр.: 31 назв. — укр. |
series |
Лексикографічний бюлетень |
work_keys_str_mv |
AT tiŝenkoo aktualízovanítanovíslovajznačennâmateríalidoslovnika |
first_indexed |
2025-07-05T21:54:59Z |
last_indexed |
2025-07-05T21:54:59Z |
_version_ |
1836845629316268032 |
fulltext |
233
Актуалізовані та нові слова й значення (матеріали до словника)
Tetyana TSYMBALYUK-SKOPNENKO
Oleksandr SKOPNENKO
Materials for the «Phraseological Synonyms Dictionary of Mykola Lukash»
This publication contains phraseological synonyms, taken from the translations of
Mykola Lukash (registered аrticle безвихідь – бідувати). These registered articles have
illustrative quotes from translated and original works of Mykola Lukash. Materials will
be included in the future «Phraseological synonyms dictionary of Mykola Lukash»
Оксана Тищенко
Актуалізовані та нові слова й значення
(матеріали до словника)
Робоча група відділу лексикології та лексикографії Інституту української
мови НАН України у 2010 р. підготувала перший випуск словникових мате-
ріалів «Нові й актуалізовані слова та значення» (2002–2010) (кер. проекту і
відп. ред. О. Тищенко, авт. колектив: В. Балог, Н. Лозова, Л. Тименко, О. Ти-
щенко) (далі – Матеріали), де зафіксовано нову й актуалізовану лексику й
фразеологію, а також раніше відому лексику, не зафіксовану в інших лекси-
кографічних джерелах, але поширену в сучасній мові [29].
У пропонованих словникових статтях, що є пробними для наступного
випуску Матеріалів, опрацьовано актуалізовані лексеми, зафіксовані, але не
витлумачені в інших словниках одиниці, а також ті, що набули нового, ще не
зафіксованого, значення.
Основне призначення Матеріалів – виявити нове в лексичному й фразеоло-
гічному складі сучасної української мови й продемонструвати якісні, кількісні
зміни відносно вже наявного в узусі або зафіксованого в словниках. Суттєвою
в цьому контексті є форма зв’язку інформації в Матеріалах з інформацією в
інших лексикографічних джерелах. Цей зв’язок виявляється, зокрема, на рівні
паспортизації реєстрових одиниць (позначками ˇ, *, **, ●, ●*, →):
ˇ слово, словосполуку раніше вже зафіксовано в певному лексикографіч-
ному джерелі, але з іншим значенням або без тлумачення.
УДК 81’373.23:81’374
234
Тищенко О.
Якісні особливості ранішої фіксації слова розкриваємо позначками при
скороченнях словників-джерел:
● слово зафіксоване в інших лексикографічних джерелах без тлумачення,
у Матеріалах уперше витлумачено його значення;
* слово вже зафіксоване й витлумачене в лексикографічних джерелах, а в
Матеріалах наведено нове, не зафіксоване досі, значення;
** слово зафіксоване в інших лексикографічних джерелах з тим самим
значенням, однак у Матеріалах розширено чи скориговано його граматичну,
стилістичну, ілюстративну, тлумачну характеристики тощо;
→ повернене з пасиву слово. Знак актуалізації ставимо після позначки
про його фіксацію;
●* слово зафіксоване в іншому словнику без тлумачення, однак його зна-
чення, що випливає із перекладної частини словника, синонімів та ін., від-
різняється від поданого в Матеріалах.
Для лексем і сталих словосполук, у яких виявлено нові значення, форми
та ін., у дужках після назви словника наводимо зафіксовані раніше значення,
форми написання, наголошування, функціональні обмеження та ін. для ілю-
стрування відмінностей, які ми фіксуємо в Матеріалах. Значення подаємо
узагальнено, одним-двома словами в дужках через кому, джерела розділяємо
крапкою з комою. Якщо в кількох словниках значення цілком збігаються, на-
водимо їх після всіх цих джерел у дужках (а такі джерела – через кому). Коли
поряд із наведеними словник фіксує ще й інші значення, то наводимо їх після
слова «ще». Значення омонімів позначаємо римськими цифрами.
Порядок подання джерел визначаємо як хронологічний з елементами се-
мантичного: а) перекладні словники поч. ХХ ст.; б) тлумачні словники кінця
ХХ – поч. ХХІ ст. (їх, відповідно, подаємо залежно від кількості й характе-
ру значень); в) лексикографічні джерела нетлумачного типу кінця ХХ – поч.
ХХІ ст. Якщо тлумачні словники не пов’язані між собою поданням значень,
то всі джерела подаємо хронологічно.
Основу мовного матеріалу, з яких дібрано лексеми й сталі словосполу-
ки, становлять джерела науково-популярного, художнього, публіцистичного,
офіційно-ділового, конфесійного, розмовно-побутового стилів, серед яких
ЗМІ 2010–2011 рр. (електронні версії паперових видань, напр., газета «День»,
а також суто інтернет-джерела); сучасна художня література, видана піс-
ля 2010 р. включно (твори О. Забужко, Л. Костенко та ін.), письмові тексти
інтернет-спілкування (форуми, чати, блоги). Значно меншою мірою опрацьо-
вано наукові тексти як такі. Словники як джерела реєстрової лексики не за-
лучено. Моделювання потенційних одиниць, а також семантичних, словотвор-
чих, тематичних гнізд не було предметом опрацювання.
235
Актуалізовані та нові слова й значення (матеріали до словника)
Дібрані лексеми звірено з реєстрами українських словників, які вийшли до
2011 р. включно. Насамперед це «Словник української мови» в 11 т., «Україн-
ський орфографічний словник», 2009, «Великий тлумачний словник сучасної
української мови», 2009, а також інші словники нової лексики. Для відсте-
жування актуалізованої лексики залучено корпус словників кінця ХІХ – поч.
ХХ ст., підготовлений київським видавництвом «К.І.С.» (див. список джерел).
Матеріали до словника
банˇ (англ. ban – заборона, оголошення поза законом, вигнання), у, ч.,
інт. Покарання порушника правил поведінки на форумі або в чаті через бло-
кування його акаунту, через що користувач не може продовжувати спілкуван-
ня; вигнання. Забороняється.. імітувати в ході дискусії тупість і нерозумін-
ня, приписуючи опонентові у відповідь на його цілком виразне твердження
щось, чого опонент не cтверджував, закопуючи тим самим тему дискусії в
словесному смітті. За подібні дії невідворотно послідує покарання баном
(УР, 11.01.10). УЖ* (вокзал).
ба́нитиˇ2 (див. бан), ю, иш, недок., заба́нити, ю, иш, док., кого, інт.,
сленг. Блокувати акаунт користувача інтернет-ресурсу в разі порушення
ним правил форуму або чату, позбавляючи його права спілкуватися; виганя-
ти. Якщо ви проголосуєте, щоб не банити – банити не буду, але й скарги
тоді розглядатися не будуть, ображайтеся на себе (ХФ, 4.04.11); Заборо-
няється.. вимагати забанити користувача/змінити доглядача в записах та
коментарях. Покарання – видалення запису або коментаря (УР, 11.01.10).
СУМ*, ВТССУМ(Б)* (мити, бити).
ба́нЯˇ3 (див. бан), і, ж., інт., сленг. 1. Тс. бан. Хто буде спамити, одразу
отримає баню (Google, 4.04.11).
2. Тс. бан-ли́ст. Баня [назва розділу на форумі]. Усього в Бані 34561 ко-
ристувачів. Користувач. Коли прийшов. Коли вийде. Скільки лишилось. За що
покараний (Google, 4.04.11). ВТССУМ* (І. лазня, прочухан; ІІ. купол), СУМ*
(І. ще: прилад для нагрівання; ІІ. ще: сферична поверхня); УМТ* (задній
прохід); Орф-2009●.
бЛекˇ (див. блек-ме́тал), у, ч., муз., сленг. Блек-метал. Нарешті справ-
жні фанати і просто знайомі зі справжнім блеком дочекалися на своїй ву-
лиці свята. Отож довгоочікувані, неперевершені і в своєму особливому ре-
пертуарі Nokturnal Mortum в Городку цієї осені (Городоцький МС, 18.09.10).
УЖ* (негроїд, уродженець Кавказу).
бЛек-Ме́таЛˇ (англ. black metal, black – чорний), граф. блек-метал,
блек метал (реком.: блек-метал), у, ч., муз. Екстремальний напрям металу,
236
Тищенко О.
музиці якого властиві зацикленість та одноманітність, а текстам – антирелігій-
на, сатанинська тематика (від назви альбому Black Metal групи Venom). У слав-
ному місті-герої Городоку сталася визначна подія..: єдиний за останні 5 років
концерт культових Nokturnal Mortum.. Звісно ж, справжні поціновувачі патрі-
отичного блек-металу аж ніяк не могли дозволити собі пропустити таке (Го-
родоцький МС, 26.10.10). ВТССУМ(Б)** (невідм.: надважка версія хеві-метал).
богоо́бранийˇ→, а, е, перев. зі сл. наро́д, рел. Обраний Богом для
здійснення високої місії: берегти й поширювати істину Божу, бути основою
віри на землі та ін. Зате коли настане кінець світу, вони могли воскреснути
як богообраний народ і тисячу років жити у найбільшому щасті (Х. Мура-
камі, 1Q84, перекл. І. Дзюби). РУС(Кр-Єф)●; Орф-2009●.
богоЯ́ВЛеннЯˇ, (Б велике і б мале) (реком.: Б велике), я, с., рел. Яв-
лення Бога людям у видимій формі як знак. Якщо скористатися сакральною
формулою, то можна сказати: ми не знаємо, коли буде богоявлення. Але
ми точно знаємо місце, де воно відбудеться (Yandex, 5.04.11). ВТССУМ* (Б
велике: свято Водохреща); Орф-2009● (Б мале).
бо́нУсˇ (англ. bonus – премія), у, ч. Послуга, товар, інформація тощо, які
безкоштовно додають до вже придбаного товару, послуги; подарунок. Осін-
ній етюд (+ бонус: музична композиція) (Google, 8.04.11). НСЗ*, ВТССУМ*,
ВТССУМ(Б)* (премія, знижка), ССІН* (ще: комісійна винагорода); УЖ*
(щось дуже гарне); Орф-2009●.
бюДЖе́тнийˇ, а, е, розм. За доступною ціною, недорогий. Бюджет-
ний ноутбук.. Мобільний комп’ютер перестав бути елементом престижу
і тепер доступний користувачам з різним достатком (Дешевше, 29.01.11).
СУМ*, МНЛ*, ВТССУМ*, ВТССУМ(Б)* (стос. до бюджету); Орф-2009●.
ВіДка́тˇ, у, ч., сленг. Під час виконання угоди на купівлю чого-н., бу-
дівництво, виробництво та ін. – незаконна передача виконавцем послуг
частини грошей замовнику за сприяння укладенню угоди. Анатолій Лось,
який очолює Русское общество Крыма, вважає, що генконсул РФ у Сімфе-
рополі Володимир Андрєєв отримує відкати «при розподілі грошей, що ви-
діляються Росією на підтримку росіян в Криму», пише Ілля Азар на сайті
Lenta.ru. (Відголос, 6.04.11). Орф-2009●.
ЗарЯДкаˇ, и, ж., розм. Тс. заря́дний при́стрій (див. заря́днийˇ). Добре,
є куди зарядку ввімкнути, а то лишилась би без зв’язку (Google, 4.04.11).
СУМ*, ВТССУМ*, ВТССУМ(Б)* (заряджання, запас енергії, фізичні впра-
ви); УЖ* (пиття пива зранку); Орф-2009●.
Зачи́танийˇ, а, е. Захоплений читанням. У Львові розрізняли кав’ярні
двох типів: віденські та варшавські. Перші були зручні для самітників, які
237
Актуалізовані та нові слова й значення (матеріали до словника)
приходили почитати пресу.. У варшавських .. важко уявити зачитаного оди-
нака (Дніпро, 2010, №5, 132). СУМ*, ВТССУМ*, ВТССУМ(Б)* (прочитаний,
заяложений від читання, не повернутий власникові (про книжку); Орф-2009●.
ігнорУВа́тиˇ, ую, уєш, недок. і док., кого-що., інт. Блокувати повідо-
млення від небажаного контакта у швидких програмах обміну повідомлен-
нями шляхом внесення його до спеціальної групи. GizmoGremlin [Відпо-
вісти в приват] [Ігнорувати] 05 Jan 2011 21:29 (Google, 4.04.11). СУМ*,
ВТССУМ*, ССІН* (навмисне не помічати когось, щось); Орф-2009●.
іМПортУВа́тиˇ, ую, уєш, недок. і док., що, інф. Приймати дані з іншої
системи, іншого пристрою. Цей набір для підключення до камери дозволяє
імпортувати фотографії та відео з цифрової камери двома способами:
імпорт фотографій та відео в iPad, використовуючи USB-кабель камери
(Дешевше, 29.01.11). СУМ*, ВТССУМ*, ВТССУМ(Б)* (ввозити з-за кордо-
ну товар); Орф-2009●.
ЇЗДитисЯˇ, їздяться, перев. 3 ос. мн., недок., рідко. Іздити, приїжджати
з візитом (про багатьох). За останні кілька років до нас в Україну почали
їздитися так звані зірки світового рівня. Минулого року ось Моторхед при-
їхали, в цьому Мановар обіцяли... ну і купа зірок дрібніше (Городоцький МС,
5.02.11). РУС(Кр-Єф)●*; РУС(Із)●*; Грінч●*; ВТССУМ(Б)●*, СУМ* (про умо-
ви, обставини, за яких доводиться їздити).
каВ’Я́рнЯнийˇ→, а, е. Стос. до кав’ярні. Кав’ярняна культура швид-
ко заполонила Львів, прийшовши до нас із європейських салонів (Дніпро,
2010, №5, 132). СУР●.
ка́Верˇ (англ. cover – переспівувати, перекривати, обгортка) а, ч. 1. Ві-
домий авторський музичний твір у виконанні іншого музиканта або колек-
тиву. Довго ми мріяли зіграти концерт каверів і ось нарешті випала така
можливість – товариші запросили виступити на вечірці у стилі «диско 80х»
(Google, 12.04.11). Орф-2009●.
2. Обкладинка музичного альбому. Все, лишилось тільки кавер достойний
скласти, щоб зі змістом альбому гармоніював (Google, 12.04.11). Орф-2009●.
каВУВа́тиˇ→, ую, уєш, недок. Пити каву, смакуючи. Сюди ходили не
лише кавувати, але й на особливий настрій, який створювався саме в піз-
ній час, коли кав’ярню огортали сутінки (Дніпро, 2010, №5, 134). Грінч●;
РУС(Кр-Єф)●; СУР●.
кача́тиˇ, аю, аєш, недок., що, інф., сленг. Пересилати (отримувати) ін-
формацію з одного носія (ресурсу) на інший. Проги для контактів!!! Качати
безплатно (Контакт., 9.09.10). СУМ*, ВТССУМ(Б)* (вирівнювати качалкою,
котити, перевертати, діставати насосом, гойдати); Орф-2009●.
238
Тищенко О.
кача́тисЯˇ, ається, т. 3. ос., недок., інф., сленг. Пас. до кача́тиˇ. Ще і то-
рент не качається:( (Городоцький МР, 4.01.11). СУМ*, ВТССУМ(Б)* (повер-
татися, колихатися, пас. до качати); УЖ* (займатися культуризмом); Орф-2009●.
коЛЯ́Дникˇ, а, ч., жарт. Хабарник (див. колядуватиˇ). У Львові за-
тримали послідовника колядника Зварича. 16 лютого у Залізничному район-
ному суді Львова в робочому кабінеті працівники СБУ взяли на хабарі суддю
Ігоря Ганича (tsn.ua, 17.02.11); Ще один суддя-колядник вимагав хабара в
40 мільйонів. СБУ затримала заступника голови Уманського міжрайонного
суду (gazeta.ua, 26.01.10). СУМ*, ВТССУМ*, ВТССУМ(Б)* (той, хто коля-
дує); УЛ-ХХ●* (актуалізоване: той, хто колядує); Орф-2009●.
конта́ктˇ, а, ч. інт., сленг. Особа, з якою спілкуються через програми
швидкого обміну повідомленнями. Проги для контактів!!! Качати безплат-
но (Контакт., 9.09.10). // Обліковий запис такої особи в програмах швидкого
обміну інформації. Сортування контактів за датою реєстрації; Додати
контакт до загального списку (Контакт., 9.09.10). СУМ*, ССІН* (стикання
електричних проводів, спілкування й взаєморозуміння, дотик); ВТССУМ*,
ВТССУМ(Б)* (ще: пристрій для з’єднання електричних проводів, площина
стикання гірських порід); Орф-2009●.
ЛейбЛˇ (від англ. record label, record – запис, записувати, label етикетка),
у, ч. Звукозаписувальна компанія. Нещодавно перший міні-альбом львівсько-
го folk metal гурту VITER під назвою «Dzherelo» побачив світ, вийшовши
на російському незалежному лейблі Casus Belli Musica (Городоцький МС,
30.09.10). // Відділ звукозаписувальної компанії, який шукає і просуває нових
виконавців. Ми самі шукаємо цікаві групи, ходимо по концертам, ... Так як ми
молодий лейбл – на даний момент у нас тільки один офіційний реліз (www.
azh.com.ua, 28.04.10). ВТССУМ*, ВТССУМ(Б)*, УЖ*, ССІН* (фірмова ети-
кетка); Орф-2009●.
М’Ясни́йˇ, а, е, муз., сленг. Про звук електрогітари з ефектом дисторшн –
низький, потужний, з широким діапазоном. // Про важку музику. – Питан-
ня особисто до Маші. Не так давно ти стала мамою. Привчаєш дитя до
м’ясних колискових? – Малому дуже подобається грайндкор чеської школи.
Страшенно любить танцювати під Rubufaso Mukufo і ще Opitz (Городоцький
МС, 5.02.11). СУМ*, ВТССУМ(Б), ВТССУМ* (прикм. до м’ясо); Орф-2009●.
М’Я́соˇ, а, с., муз., сленг. Низький, потужний звук електрогітари з ефек-
том дисторшн. Послухайте, чи достатньо м’яса в першому треку (Горо-
доцький МР, 5.01.11). СУМ*, ВТССУМ(Б), ВТССУМ* (туша забитої твари-
ни як їжа, м’язові тканини, м’якуш плодів); УМТ* (жінка), УЖ* (ще: повна
жінка, нерозумна жінка); Орф-2009●.
239
Актуалізовані та нові слова й значення (матеріали до словника)
МасЛа́тиˇ, аю, аєш, недок., сленг. 1. Довго й одноманітно щось робити,
виконувати ту саму дію багато разів. Нудно стає, якщо на 3-х акордах весь
альбом маслають (Городоцький МР, 5.01.11);
2. Бити. Закину тобі в приват свої контактні дані - якось зустрінемось
І навіть перший бити не буду (заціни, благородно)! – ЦЕ ВАС МАСЛАТИ
ТРЕБА! (http://www.ukrcenter.com, 12.04.10). УЖ* (іти).
МоДераторˇ (англ. moderator – регулятор, арбітр, посередник), а, ч.,
інт. Користувач інтернет-ресурсу (форуму, чату), який стежить за дотри-
манням правил іншими користувачами: має право редагувати, видаляти не-
коректні повідомлення тощо. Якщо ви помітили порушення правил спільно-
ти, повідомляйте відразу ж доглядачам у коментарі до спеціального посту
«Книга скарг і пропозицій» в спільноті.. Ні модератор, ні помічники за всім
доглянути не мають змоги, от тому допомога учасників дуже важлива (РУ,
11.01.10). СУМ*, ВТССУМ(Б)* (пристрій у клавішних інструментах для ре-
гулювання сили звуку), ССІН* (ще: телеведучий у кадрі); НСЗ* (фахівець,
який займається формуванням іміджу нового продукту).
МУЗЛоˇ а, с., сленг. Музика. Ну-ну... слуханем, що за музло (Городоць-
кий МР, 4.01.11). УЖ* (музичне училище).
накоЛЯДУВатиˇ ую, уєш, док., що, жарт. Отримати гроші у вигля-
ді хабарів, збагатитися, беручи хабарі (див. колядуватиˇ). Чи повпливають
25 000$, на існування судді Воробйової? Звісно ні – якщо вона як відомий засі-
вальник Зварич вже наколядувала мільйони.. Коли в суд приходиш без хабара,
на тебе дивляться як на ненормального (http://forum.vasilkov.com.ua, 9.01.10).
СУМ*, ВТССУМ*, ВТССУМ(Б)* (заробити колядуванням); Орф-2009●.
нефорМа́тнийˇ, а, е. Небажаний, одіозний. На радіостанціях і те-
леканалах україномовні пісні записали у розряд «неформатних» (Н-100,
06.02.11). Зафікс. в Орф- 2009●; СМНСЗ-1* (який не відповідає правилам).
онЛа́йн-конфере́нЦіЯˇ, ії, ж., інт. Спілкування відомої особи
з цільовою інтернет-аудиторією в режимі онлайн. Онлайн-конференція
з Костянтином Томільченком. Вівторок, 25 січня, 13:00 Поставте своє
запитання режисерові-постановнику шоу «Барон Мюнхгаузен» (СТБ-С,
24.01.11). ДПСУЛ●.
ПіДВаЛьнийˇ, а, е, сленг. Андеграундний. З тої підвальної братії в
студентські часи поціновував оригінальні банди – шведський Octinomos –
1995 On the Demiurge (Городоцький МР, 4.01.11). ВТССУМ* (прикм. до під-
вал), СУМ* (ще: робітник у підвалі, стос. до підвалу в газеті).
ПоВнофорМатнийˇ, а, е. Який цілком відповідає певним вимогам,
формату; самостійний, повноцінний. Тінь Сонця - Танець Серця (2011). Третій
повноформатний альбом, що вийшов 2 квітня 2011 року (Google, 15.04.11);
240
Тищенко О.
Повноформатний масаж. ВТССУМ(Б)* (величиною в повний формат, у
повний розмір смуги формату).
Пое́ткаˇ→, и, ж. Жінка – автор поетичних віршованих творів; по-
етеса. Здається, ці два означення – полька й поетка – найважливіші для
пані Віслави (Дніпро, 2010, №5, 139). Грінч●; РУС(Кр-Єф)●; ПрС●; СУМ*,
ВТССУМ(Б)** (заст.: поетеса); Орф-2009●.
ПроМотУВатиˇ2 (див. про́мо), ую, уєш, недок., що. Сприяти популя-
ризації, просуванню, збуту товару, послуги тощо. Катерина до нас в універ із
американцями приїздила промотувати один бізнес-тренінг (Ліга, 4.02.11).
СУМ*, ВТССУМ* (мотати якийсь час, нерозумно витрачати щось).
ПроМоЦіЯˇ2 (див. про́мо), ії, ж. Популяризація, рекламування, просуван-
ня товару, ідеї, особи тощо; промоушн, промотування. Критик підходить до ві-
деопоезії як до відеокліпу, але чому тоді не як до рекламного ролика (адже віде-
опоезія наразі хороша промоція конкретного автора)? (Дніпро, 2010, №5, 154).
РУС(Кр-Єф)●*, Грінч●* (підвищення); СУМ* (переведення до вищого розряду);
ССІН* (заст.: присудження вищого наукового ступеня); УЛ-ХХ●; ДПСУЛ●.
реа́Лˇ3, у, ч., сленг. Реальні, а не віртуальні стосунки, події, спілкуван-
ня тощо; реальність; протил.: вірт. У вірті ти зізнаєшся людині в коханні, а
в житті боїшся сказати «привіт»... Міняю вірт на реал (Б-Яс., 5.06.10).
ВТССУМ* (монета), ССІН* (ще: грошова одиниця Бразилії); СУМ*,
ВТССУМ(Б)*, (ще: ІІ. друкарський стіл); Орф-2009●.
реа́Літі-Шо́Уˇ (англ. reality show, reality – дійсність, реальність), не-
відм., с. Розважальна телепрограма, у якій передбачено демонструвати дії,
стосунки, почуття не акторів, а реальних людей, пов’язаних певним сюжетом,
але не обмежених спеціальною постановкою сцен, напр., шоу-виживання,
шоу-ігри, шоу-підглядування та ін. Це реалiтi-шоу [«Зважені та щасливі»]
для тих, хто хоче схуднути, щоб змiнити своє життя на краще, стати
прикладом для наслiдування чи підвищити свою самооцiнку (СТБ-С, 4.11.10).
НСЗ** (граф.: реалітишоу; розважальне шоу, учасники якого перебувають в
умовах, максимально наближених до реальності).
рейтингоВістьˇ, вості, ж. Популярність, затребуваність. Якщо
кількість телевізійних камер та спалахів фотоапаратів є ознакою «рей-
тинговості топових особистостей», то Ліна Костенко – «особа №1» (РС,
17.12.10). Зафікс. в УЛ-ХХ●; ДПСУЛ●; НСЗ* (ре́йтинговість: здатність конку-
рувати); Орф-2009● (рейтинго́вість).
роЗігріВатиˇ, аю, аєш, недок., розігрітиˇ, ію, ієш, док., кого-що. 1. Ви-
водити із стану байдужості, бездіяльності, спонукати до руху, виявлення емо-
цій та ін.; розворушувати. 2 червня «Т.І.К.» вийшов на сцену вінницького ККЗ
«Райдуга» розігрівати публіку перед виступом гурту «Таліта Кум». Дебют
241
Актуалізовані та нові слова й значення (матеріали до словника)
виявився вдалим і саме цей день – 2 червня – вважається Днем народження
гурту «Т.І.К.» (Google, 28.03.11).
2. Бути розігрівом для якого-н. (перев. відомого) виконавця. Ані Лорак
відмовилася розігрівати Анастейшу (Google, 18.04.11). ВТССУМ* (робити
теплим), ВТССУМ(Б)*, СУМ* (ще: підігрівати заново, підсилювати відчуття
тепла в тілі, викликати нервове збудження); Орф-2009●.
сингЛˇ (англ. single – єдиний, одиночний), а, ч., муз. Магнітний звуко-
знімач для електрогітари, який складається з однієї котушки (на відміну від
хамбекера) і дає різкий, чистий звук. Електрогітара YAMAHA EG-112 UP..
Звукознімачі: 2 сингли, 1 хамбакер (ДоДієз, 25.03.11). УЛ-ХХ●; ВТССУМ*,
НСЗ* (маленька платівка з однією чи двома піснями), ВТССУМ(Б)* (ще: гра
в теніс один на один); ДПСУЛ●; Орф-2009●.
стро́Їтиˇ, їть, т. 3 ос., недок., муз., сленг. Довго тримати стрій (про
струнні інструменти). Ця гітара добре строїть ВТССУМ(Б)*, ВТССУМ*
(І. ставити людей в ряди, налагоджувати, ІІ. з’єднати по троє); СУМ* (І. ще:
будувати, настроювати, одягати); Орф-2009●.
то́рентˇ (англ. torrent – потік) (Т велике і т мале, у лапках і без лапок) у,
ч., інф. Сервіс у мережі інтернет, який дає можливість користувачам обміню-
ватися файлами напряму, без сервера-посередника (від оригінальної назви
сервісу BitTorrent – потік бітів). Ще і торент не качається (Городоцький
МР, 4.01.11). НСЗ* (каталог посилань на сайті комп’ютера).
Лексикографічні джерела
1. Великий тлумачний словник сучасної української мови (з дод., допов. та CD) /
уклад. і гол. ред. В. Т. Бусел. – К.; Ірпінь: ВТФ Перун, 2009. – 1736 с.
2. Великий тлумачний словник сучасної української мови / Кер. вид. проекту
П. М. Мовчан, В. В. Німчук, В. Н. Клічак, наук. ред. В. В. Жайворонок. – К.: Вид.
Дніпро, 2009. – 1329 с.
3. Годована М. П. Словник-довідник назв осіб за видом діяльності / М. П. Годова-
на; за ред. Л. В. Туровської. – К.: Наук. думка, 2009. – 176 с.
4. Динамічні процеси у сучасному українському лексиконі / Клименко Н. Ф.,
Карпіловська Є. А., Кислюк Л. П. – К.: Вид. Дім Дмитра Бураго, 2008. – 335 с.
5. Мазурик Д. Нове в українській лексиці. Словник-довідник. – Львів: Світ,
2002. – 130 с.
6. Нелюба А. Лексико-словотвірні інновації (1983–2003). – Х., 2004.
7. Нові й актуалізовані слова та значення: словникові матеріали (2002–2010) /
кер. проекту і відп. ред. О. М. Тищенко, авт. колектив: В. О. Балог, Н. Є. Лозова, Л. О. Тим-
енко, О. М. Тищенко [Інститут української мови НАН України] – К., 2010.
242
Тищенко О.
8. Правописний словник [Електронний ресурс] / Г. Голоскевич. – К., 1929. / – Ре-
жим доступу: http://r2u.org.ua/main/dicts.
9. Російсько-український академічний словник: Т. І–ІІІ [Електронний ресурс] /
гол. ред. акад. А. Кримський, акад. С. Єфремов. – К., 1924–1933. – Режим доступу:
http://r2u.org.ua/main/dicts.
10. Російсько-український словник [Електронний ресурс]/ О. Ізюмов. – Х.–К.,
1930. – 980 с. – Режим доступу: http://r2u.org.ua/main/dicts.
11. Російсько-український словник ділової мови [Електронний ресурс]/ М. До-
рошенко, М. Станиславський, В. Страшкевич. – К.–Х., 1930. – Режим доступу: http://
r2u.org.ua/main/dicts.
12. Російсько-український словник правничої мови [Електронний ресурс]/
В. І. Войткевич-Павлович, Г. Д. Вовкушівський та ін. – К., 1926. – Режим доступу:
http://r2u.org.ua/main/dicts.
13. Російсько-український словник сталих виразів / уклад. І. О. Вирган, М. М. Пи-
линська. – 1959.
14. Російсько-український словник технічної термінології [Електронний ре-
сурс] / І. Шелудько, Т. Садовський. – К., 1928. – Режим доступу: http://r2u.org.ua/
main/dicts.
15. Російсько-український сучасний народний словник [Електронний ресурс]
2009–2010 р. – Режим доступу: http://r2u.org.ua/main/dicts.
16. Російсько-українські словники [Електронний ресурс] / підготували: Н. Мар-
ченко, В. Кубайчук, А. Рисін, О. Телемко, О. Оксимовець. – К.: «К.І.С.». – Режим до-
ступу: http://r2u.org.ua/main/dicts (опрацьовано станом на 24.11.11).
17. Словарь української мови / упорядник з додаванням власного матеріалу
Б. Грінченко. – К., 1907–1909. – Т. І–ІV.
18. Словник іншомовних слів / за ред. О. С. Мельничука. – К., 1977. – 775 с.
19. Словник скорочень в українській мові / за ред. Л. С. Паламарчука. – К.: Вища
школа, 1988. – 511 с.
20. Словник української мови в 11 т. – К.: Наук. думка, 1970–1980. – Т. 1–11.
21. Словник українсько-російський (літери А-Й) [Електронний ресурс] / А. Ні-
ковський. – К., 1927. – Режим доступу: http://r2u.org.ua/main/dicts.
22. Словник фразеологізмів української мови / уклад.: В. М. Білоноженко, І. С. Гна-
тюк, В. В. Дятчук та ін. – К.: Наук. думка, 2008. – 1104 с.
23. Ставицька Л. О. Український жаргон. Словник. – К.: Критика, 2005. – 496 с.
24. Ставицька Л. О. Українська мова без табу. Словник нецензурної лексики та її
відповідників. – К.: Критика, 2008. – 456 с.
25. Стишов О. А. Українська лексика кінця ХХ століття (на матеріалі мови засобів
масової інформації). – К.: Видавн. центр КНЛУ, 2003. – 388 с.
26. Сучасний словник іншомовних слів / укл. О. І. Скопненко, Т. В. Цимба-
люк. – К.: Довіра, 2006. – 1017 с.
243
Організація матеріалу в словнику синтаксичних термінів української мови
27. Туровська Л. В., Василькова Л. М. Нові слова та значення. – К.: Дові-
ра, 2008. – 271 с.
28. Українська мова. Короткий тлумачний словник лінгвістичних термінів / за ред.
С. Я. Єрмоленко. – К.: Либідь, 2001. – 224 с.
29. Український орфографічний словник / за ред. В. Г. Скляренка. – К.: Довіра,
2009. – 1011 с.
30. Чемеркін С. Матеріали до словника нових слів і значень (слова з прикладкою
Інтернет) // Лексикографічний бюлетень: зб. наук. праць / відпов. ред. к. філол. н.
І. С. Гнатюк. – К., 2009. – С. 191–212.
31. Шитов А. Словник скорочень української мови [Електронний ресурс]. –
2011. – Режим доступу: http://ukrskor.info.
Oksana TYSHCHENKO
Updated Words and New Meanings (Dictionary Materials)
In the article the ways of certification of register units and lexicographic sources in
the dictionary materials intended for identifying and fixing new words in the modern
Ukrainian language are analyzed. Special means are used, such as graphic characters in-
dicating some peculiarities of recording the words in other dictionaries as well as their
significance, functional use, etc. This encourages diachronic and synchronic observation
of the development of lexical units in language and in lexicographic interpretation.
Юлія Чернобров
Організація матеріалу в словнику синтаксичних
термінів української мови
Українська синтаксична термінологія загалом добре представлена в укра-
їнських словниках лінгвістичних термінів та енциклопедичних працях [1; 4;
5; 6; 8; 9; 11; 12]. Однак опис синтаксичної терміносистеми сьогодні не за-
довольняє потреб мовознавців через те, що в словниках відбито не всю па-
літру термінопонять українського синтаксису, відсутня історична ретроспек-
ція терміна тощо. Тому нагальною потребою є створення словника, який би
систематизував синтаксичні терміни й зміг репрезентувати їхню еволюцію.
УДК 811.161.385.46
|