Из истории крымскотатарской лингвистической терминологии
В статье дается описание становления крымскотатарской лингвистической терминологии довоенного периода, а также указан круг источников, которые могут быть полезны при изучении данной проблемы....
Gespeichert in:
Datum: | 2004 |
---|---|
1. Verfasser: | |
Format: | Artikel |
Sprache: | Russian |
Veröffentlicht: |
Кримський науковий центр НАН України і МОН України
2004
|
Schriftenreihe: | Культура народов Причерноморья |
Schlagworte: | |
Online Zugang: | http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/73800 |
Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
Назва журналу: | Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
Zitieren: | Из истории крымскотатарской лингвистической терминологии / Э. Ганиева // Культура народов Причерноморья. — 2004. — № 47. — С. 9-12. — Бібліогр.: 9 назв. — рос. |
Institution
Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraineid |
irk-123456789-73800 |
---|---|
record_format |
dspace |
spelling |
irk-123456789-738002015-01-16T03:01:49Z Из истории крымскотатарской лингвистической терминологии Ганиева, Э. Вопросы духовной культуры – ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ В статье дается описание становления крымскотатарской лингвистической терминологии довоенного периода, а также указан круг источников, которые могут быть полезны при изучении данной проблемы. У статті дається опис становлення кримськотатарської лінгвістическої термінології довоєнного періоду, а також вказані джерела, які можуть бути корисні при вивченні даної проблеми. The article deals with the description of formation of crimeantatar linguistic terminology of prewar period. Some references which would be useful while studying this problem have been suggested. 2004 Article Из истории крымскотатарской лингвистической терминологии / Э. Ганиева // Культура народов Причерноморья. — 2004. — № 47. — С. 9-12. — Бібліогр.: 9 назв. — рос. 1562-0808 http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/73800 ru Культура народов Причерноморья Кримський науковий центр НАН України і МОН України |
institution |
Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
collection |
DSpace DC |
language |
Russian |
topic |
Вопросы духовной культуры – ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ Вопросы духовной культуры – ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ |
spellingShingle |
Вопросы духовной культуры – ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ Вопросы духовной культуры – ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ Ганиева, Э. Из истории крымскотатарской лингвистической терминологии Культура народов Причерноморья |
description |
В статье дается описание становления крымскотатарской лингвистической терминологии довоенного периода, а также указан круг источников, которые могут быть полезны при изучении данной проблемы. |
format |
Article |
author |
Ганиева, Э. |
author_facet |
Ганиева, Э. |
author_sort |
Ганиева, Э. |
title |
Из истории крымскотатарской лингвистической терминологии |
title_short |
Из истории крымскотатарской лингвистической терминологии |
title_full |
Из истории крымскотатарской лингвистической терминологии |
title_fullStr |
Из истории крымскотатарской лингвистической терминологии |
title_full_unstemmed |
Из истории крымскотатарской лингвистической терминологии |
title_sort |
из истории крымскотатарской лингвистической терминологии |
publisher |
Кримський науковий центр НАН України і МОН України |
publishDate |
2004 |
topic_facet |
Вопросы духовной культуры – ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ |
url |
http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/73800 |
citation_txt |
Из истории крымскотатарской лингвистической терминологии / Э. Ганиева // Культура народов Причерноморья. — 2004. — № 47. — С. 9-12. — Бібліогр.: 9 назв. — рос. |
series |
Культура народов Причерноморья |
work_keys_str_mv |
AT ganievaé izistoriikrymskotatarskojlingvističeskojterminologii |
first_indexed |
2025-07-05T22:17:57Z |
last_indexed |
2025-07-05T22:17:57Z |
_version_ |
1836847074462662656 |
fulltext |
Ганиева Эмине
ИЗ ИСТОРИИ КРЫМСКОТАТАРСКОЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ
ТЕРМИНОЛОГИИ
Постановка проблемы. После многолетнего перерыва крымскотатарский язык переживает один из
наиболее бурных периодов в своем развитии. Ведется исследовательская работа по разным направлениям
крымскотатарской филологии. Несмотря на это, еще многие проблемы, связанные с изучением языка,
остаются неисследованными. Одной из них является изучение, разработка и систематизация лингвистиче-
ской терминологии. Без качественной, научно обоснованной терминологии невозможно написание моно-
графий, учебников и методических пособий. Как подчеркивает проф. А.М. Эмирова, «лингвистическая
терминология – обязательный концептуально-языковой инструмент, способствующий адекватному описа-
нию всех уровней языковой системы и оптимизации процессов изучения и преподавания языка» [8, 75].
Лингвистическая терминология крымскотатарского языка, как и любого другого языка, является от-
крытой системой, непрерывно пополняющейся новообразованиями. Это объясняется возникновением но-
вых направлений в лингвистике, новых методов лингвистических исследований, что предполагает необ-
ходимость изучения состояния терминологической системы с новых позиций – как в синхронии, так и в
диахроническом плане.
Охарактеризовать современное состояние и выявить перспективы развития лингвистической терми-
нологии крымскотатарского языка невозможно без оценки того, какой вклад внесли языковеды прошлого
в развитие данной проблемы и какое значение их концепции имели для своего времени. Этим объясняется
необходимость исторического экскурса – определение и изучение истоков лингвистической терминоло-
гии, основных этапов развития терминосистемы, характера языковой политики в тот или иной период.
Целью данной статьи является описание основных периодов развития крымскотатарской лингвисти-
ческой терминологии до 40-х годов прошлого столетия, а также определение значения терминологиче-
ских дискуссий 20 – 40 гг. для развития крымскотатарской терминологии.
На протяжении нескольких веков (до начала XX века) в тюркских, в том числе и крымскотатарском,
языках в основном использовалась заимствованная арабская, а затем разработанная на ее основе осман-
ская (турецкая) терминология. Научное наследие этого довольно большого периода в развитии тюрколо-
гической лингвистической мысли практически не изучено. Однако некоторые современные исследования
позволяют говорить о том, что крымскотатарская научная терминология имеет давние традиции. Пред-
ставляется, что в настоящий момент базой для исследования соответствующей проблемы могут служить
такие общетюркские памятники, как известный лингвистический труд Махмуда Кашгарского «Дивану
Лугъати-т тюрк» («Собрание тюркских наречий») (годы написания – 1072-1083), старейший памятник
крымскотатарского языка XIII века «Кодекс Куманикус», а также арабско-кыпчакские памятники мам-
люкского Египта XIII-XV веков, в том числе и целый ряд словарей.
Заслуживают особого внимания лингвистические труды крымских ученых периода Крымского хан-
ства. Подтверждением тому может служить научный труд известного крымского ученого XVII века
Эбуль-Бека Мухибуддин Эйюба Кефеви (1619-1684 гг.) «Эль-Куллият» («Собрание») [9, 298], являющий-
ся словарем терминов, которые использовались в мусульманских религиозных науках ( хадисоведении,
юриспруденции (фикх), богословии (калам), экзегетике (комментарии Корана), а также философии, логике
и грамматике. О значимости этого труда и его популярности в научном мире свидетельствуют много-
кратные издания словаря. В XIX-XX веках он был издан в общей сложности 10 раз: трижды – в Египте,
(1837; 1839; 1864-1865); дважды – в Стамбуле (1861-1862; 1869-1870); дважды – в Тегеране (1867-1868;
1869-1870); издание с критическими замечаниями в Дамаске (1975-1976; 1981-1982) и, наконец, совсем
недавнее Бейрутское издание 1992-1993 гг. Из авторских комментариев выясняется, что при работе над
словарем использовалось более 180 источников – классических произведений по исламским религиозным
наукам, грамматике и риторике. И это далеко не единственный труд крымскотатарских авторов, в которых
они касались лингвистических вопросов.
Появление таких исследований представляется естественным, поскольку арабская и возникшая на ее
основе османская (турецкая) грамматики с разработанным терминологическим аппаратом занимали одно
из наиболее важных мест в программе мусульманских, в том числе и крымских, медресе.
О значимости филологических наук в области просвещения периода Крымского ханства свидетель-
ствуют многочисленные списки разного рода грамматических сочинений и словарей, сохранившиеся до
наших дней, в частности, в собрании старопечатных рукописных книг Ханского дворца-музея. О содержа-
нии этой коллекции может дать представление описание ее фрагмента, переданного в 1976 г. в Государ-
ственную публичную библиотеку им. М.Е. Салтыкова-Щедрина в Ленинграде и опубликованного О.В.
Васильевой и В.В. Лебедевым в статье «Бахчисарайское собрание восточных рукописей» [2, 133-134].
Как отмечают авторы статьи, из 122 рукописей наибольшее количество (вслед за рукописями по
фикху (мусульманское право) – 33 сочинения) относится к трудам по грамматике – 27 рукописей. «Это
объясняется, – замечают авторы, – серьезным вниманием, уделявшимся фикху и грамматике в мусуль-
Это произведение стало темой докторской диссертации турецкого ученого М. Халиль-Чичека, защита которой состоялась в Турции
в 1992 г.
манских училищах. Многие сочинения этих жанров представлены в собрании несколькими списками, что
свидетельствует об их популярности».
В этой же статье дается описание некоторых произведений, среди которых хотелось бы отметить
трактат крымского автора XVIII века Мухаммеда ибн Абду- рахима ибн Ибрахима ал-Кырыми, представ-
ляющий собой супракомментарий к комментарию Абд ал-Гафара ал-Лари к учебнику арабской граммати-
ки великого таджикского поэта Абдурахмана Джами. (год написания 1748).
Наличие такого количества лингвистических трудов большой значимости свидетельствует о суще-
ствовании определенных лингвистических традиций в крымскотатарском языке уже в период Крымского
ханства.
Следует выделить период конца XIX века – начала XX века, который условно назван периодом газеты
«Терджиман» («Переводчик»), когда под началом великого просветителя и гуманиста И. Гаспринского
началась реформа народного образования. И. Гаспринский и его единомышленники
ввели новый метод в обучении – звуковой метод, при котором каждой букве алфавита соответствовал
определенный звук. Для успешного внедрения этого метода ученый создал ряд учебников и методических
пособий, среди которых следует отметить учебник по грамматике родного языка «Сарф-ы тюрки»
(«Тюркская грамматика) [3]. В этом учебном пособии, адресованном учителям и учащимся мектебе
(начальная школа), кратко изложены сведения об основных частях речи (именах существительных, чис-
лительных, прилагательных и глаголах) и их грамматических категориях, даны общие сведения о членах
предложения.
Интересным материалом для исследования лингвистической терминологии, на наш взгляд, может
стать и библиография к «Научной грамматике крымскотатарского языка» известного крымскотатарского
ученого-тюрколога Б. Чобан-заде [7, 90, 135]. В своей работе автор ссылается на источники, в которых
можно найти сведения по тюркским грамматикам, написанным в конце XIX – начале XX веков такими
учеными, как М. Абдулькадыр, Хусейн Джахид, Мехмед Тевфик, Яхья-Наджи Байбуртлы, Шевкий Бек-
торе и др. К сожалению, научное наследие вышеуказанных авторов практически недоступно современ-
ному читателю, поскольку труды написаны арабским письмом и сохранились в считаных экземплярах.
Во всех научных работах этого периода описание грамматики тюркских языков традиционно опира-
лось на арабскую грамматику, поэтому в названиях грамматических категорий преобладали арабские и
арабско-персидские изафетные конструкции. Примером доминирования в языкознании начала 20-х годов
этих конструкций является и «Научная грамматика крымскотатарского языка» Б. Чобан-заде. Из 68 линг-
вистических терминов, выбранных нами из глоссария к изданию
[7, 223-235], наибольшее количество является заимствованными арабскими или арабско-персидскими
заимствованиями, например, номинации разделов грамматики: нахв – синтаксис, сарф – грамматика;
названия частей речи: – исм-и адед – имя числительное; названия некоторых грамматических категорий
существительных и глаголов: ахвалы-ы исим – падежи, мази-и баид сыйгъасы – давнопрошедшее сложное
время и др. И только 19 терминов образованы от общетюркских корней, например: баш ургъу – ударение,
бирлик – единственное число, чекильме – склонение, спряжение и др.
Сложным этапом в развитии крымскотатарского языкознания являются 20-30-е годы, когда произо-
шла кардинальная переориентация в национальной культуре в целом, в том числе и в литературном язы-
ке. Арабская письменность была заменена на латинскую, а затем на кириллическую. Наряду с этим была
реформирована и научная терминология.
На Всекрымских лингвистических конференциях (1927, 1928, 1929, 1934 гг.) и на I Всесоюзном тюр-
кологическом съезде, состоявшемся в Баку в 1926 г., вопросы терминологии были особо актуальными.
Видные тюркологи, деятели науки и просвещения пытались определить принципы образования научной
терминологии в тюркских и, в частности, в крымскотатарском языках. По отношению к литературному
языку в среде тюркоязычных ученых в этот период выделялось четыре основных течения, представители
которых условно назывались панисламистами, европеизаторами, народниками и пантюркистами. Первые
являлись сторонниками сохранения арабско-персидских терминов и дальнейшего пополнения лексики за
счет заимствований из арабского языка; вторые придерживались идеи введения русских и европейских
заимствований в языке; третьи считали необходимым создание терминов от корней народного языка,
пусть даже искусственным способом; и, наконец, четвертые, в их числе Б. Чобан-заде и его сторонники,
выступали за создание единой научной терминологии для всех тюркских языков [4, 186].
В своем выступлении на I Тюркологическом съезде Б. Чобан-заде указывал на три основы для созда-
ния терминов в тюркских языках: общетюркскую, арабско-персидскую и европейскую. Для выработки
унифицированного тюрко-татарского языка он предлагал создать общетюркское научное бюро, которое
занималось бы изучением трудов классиков европейской филологии с целью использования этого опыта в
тюркологии [4, 190 - 193].
Сторонники очистки языка от арабских и персидских заимствований считали необходимым оставить
только такие научные термины арабско-персидского происхождения, которые выражали религиозные по-
нятия. Однако на II Всекрымской научно-орфографической конференции было принято решение о пол-
ном изъятии из литературного языка арабских и персидских заимствований и запрете их использования
в терминосистеме крымскотатарского языка [6, 54-55].
Абдурахман Джами (1414 - 1492) – известный поэт и мыслитель, написавший учебник по синтаксису арабского языка
Шла борьба между сторонниками сохранения национальной культуры и специфических особенно-
стей языка (Б. Чобан-заде, Ш. Бекторе, С. Айвазов, А. Лятиф-заде и др., которых в дальнейшем обвинили
в пропаганде буржуазно-националистической идеологии) и сторонниками так называемой социалистиче-
ской культуры, которые были ориентированы на русско-татарское двуязычие. Если на II Всекрымской
конференции по крымскотатарскому языку были предложены такие основные пути дальнейшего попол-
нения терминосистемы крымскотатарского языка, как использование готовых лексических единиц родно-
го языка, международных языковых единиц и арабско-персидских заимствований, уже освоенных язы-
ком, то к середине 30-х годов, когда языковая политика заметно изменилась, при разработке терминов
особо подчеркивалась роль интернациональных слов и советизмов. Как отмечают исследователи, в этот
период в крымскотатарский язык хлынул поток русских заимствований, в том числе словообразователь-
ных моделей, калек и полукалек [5, 20].
Неразрывной частью борьбы, шедшей вокруг языка и языковой политики, были споры относительно
грамматических терминов. Все дореволюционные грамматики были признаны грамматиками языка тюр-
ко-татарской буржуазии и духовенства. Активно разрабатывались учебники и учебные пособия нового
образца. Во вновь созданных учебниках и пособиях по крымскотатарскому языку арабско-персидские
термины (кроме укоренившихся в языке) были заменены словами общетюркского происхождения и заим-
ствованиями из русского, и посредством русского, из других языков интернациональными словами,
например: саит, саите – созукъ сес (гласный звук), сарф – грамматика, нахв – синтаксис и др. В этот же
период в крымскотатарский язык без учета его специфических особенностей были внедрены характер-
ные для европейских языков словообразовательные аффиксы, например, -изм,
-логия, -ация, -ист: сингармонизм, фразеологизм; артикуляция, ассимиляция, классификация; лекси-
кология, семасиология и др.
В 30-40-е годах была издана серия терминологических словарей по различным дисциплинам – мате-
матике, физике, химии и др., в том числе и «Русско-татарский терминологический словарь по языку и
языкознанию» (Тиль ве тиль бильгиси терминлери лугъаты) [1]. Количественный и качественный анализ
терминов, зафиксированных в данном словаре, показывает следующее:
1. Словарь является двуязычным переводным словарем. Он содержит около 1,5 тысяч терминоло-
гических единиц.
2. Русские термины переведены на крымскотатарский язык следующими способами:
– заимствование готовых терминологических единиц международного фонда: архаизм – архаизм, диа-
лект – диалект, синоним – синоним, гармония гласных – созукъларнынъ гармониясы, диктант кон-
трольный – контроль диктанты и др.;
– калькирование: двуязычие – эки тиллилик, взрывные согласные – патлайыджы тутукълар и др.;
– использование общетюркской лексики: определение – айырыджы, числительное – сайы и др.
3. Термины, представленные в словаре, в основном охватывают такие теоретические области крым-
скотатарского языка, как фонетика и морфология, реже встречаются термины по лексикологии и син-
таксису и практически отсутствует терминология фонологии и семасиологии (очевидно, вследствие
неразработанности этих областей языкознания в тот период).
Термины, зафиксированные в вышеуказанном словаре, а также термины, представленные в учебниках
и пособиях по языку, изданных в 30-40 годах (Э.А. Къуртмоллаев, 1938, 1939, 1940; А. Ислямов, 1938 и
др.), за небольшими изменениями ( например: падеж в вышеуказанных изданиях – ал, в современном крт.
– келиш, однокоренное слово – сёз къорантасы, в соврем. – тамырдаш сёз и др.) легли в основу совре-
менной крымскотатарской терминологии.
Таким образом, именно к этому периоду (30-40 гг. XX в.) крымскотатарский научный язык полно-
стью отошел от прежних лингвистических традиций и стал ориентироваться на европейские и русские
лингвистические теории.
В период Второй мировой войны и в годы депортации изучение проблем крымскотатарского языко-
знания, как и других проблем крымскотатарской культуры, было приостановлено. Возобновилась эта ра-
бота только в конце 60-х годов после создания в 1968 году отделения крымскотатарской филологии при
Ташкентском государственном педагогическом институте им. Низами.
Выводы. Таким образом, в статье предпринята попытка описать формирование и развитие крымско-
татарской терминологии до 40-х XX столетия, а также очертить круг источников, которые могут быть по-
лезны при диахроническом исследовании этой темы в крымскотатарском языке.
Основными, на наш взгляд, являются следующие периоды становления лингвистической терминоло-
гии:
– общетюркский период (до начала XIII века);
– золотоордынский период период (с XIII по XV вв.);
– период Крымского ханства (первая половина XV века по 1783г.);
– эпоха газеты «Терджиман» и культурно-просветительской деятельности его издателя и редактора И.
Гаспринского (1883 – 1918гг.);
– период реформирования крымскотатарского языка (1920-1940 гг.).
Для формирования крымскотатарской терминологии большое значение имели терминологические
дискуссии 30-40 гг. XX столетия, которые заложили основу современной лингвистической терминоси-
стемы языка.
Источники и литература
1. Борковский В.И., Ислямов А. Тиль ве тиль бильгиси терминлери (Русско-татарский терминологиче-
ский словарь по языку и языкознанию). – Симферополь: Крымгосиздат, 1941. – 58 с.
2. Васильева О.В., Лебедев В.В. Бахчисарайское собрание восточных рукописей // Источники по исто-
рии отечественной культуры в собраниях и архивах отдела рукописей и редких книг: Сборник науч-
ных трудов / ГПБ. – Л. – 1983. – С. 131 – 139.
3. Гаспринский И. Сарф-ы тюркий. – Бахчисарай: Изд-во типо-литогр. газ. «Терджиман». – 1907. – 26
с.
4. Материалы I Всесоюзного тюркологического съезда. – Баку: 1926.
5. Рустемов О.Д. Внешняя и внутренняя лингвистика крымскотатарского языка (Терминология правовой
сферы). – Киев: Общество «Знание» Украины, 2001. – 40 с.
6. Тезисы, доклады и принятые резолюции II Всекрымской научно-орфографической конференции. –
Симферополь: Крымгосиздат, 1929.
7. Чобан-заде Б. Къырымтатар ильмий сарфы / Составители А.М.Эмирова, Н.С.Сейтягьяев, под об-
щей ред. А.М.Эмировой. – Симферополь: Доля, 2003. – 240 с.
8. Эмирова А.М. Актуальные проблемы крымскотатарской филологии // Схiдний свiт. – 2002. – № 1 – С.
75 – 79.
9. Hulûsi Kilici. Ebûl-Bekâ el-Kefevi // Islâm Ansiklopedisi. Cilt 10. – Ist., 1994. – 560 s.
В статье дается описание становления крымскотатарской лингвистической тер-
минологии довоенного периода, а также указан круг источников, которые могут быть
полезны при изучении данной проблемы.
Ганієва Еміне
У статті дається опис становлення кримськотатарської лінгвістическої терміноло-
гії довоєнного періоду, а також вказані джерела, які можуть бути корисні при вивченні
даної проблеми.
Ganiyeva Emine
The article deals with the description of formation of crimeantatar linguistic terminolo-
gy of pre-war period. Some references which would be useful while studying this problem
have been suggested.
|