Пролегомены к теории коммуникативного смысла
В статье рассматриваются аспекты выявления смысла в процессах коммуникации. Разграничиваются актуальный (речевой) и коммуникативный смыслы. Предложена обобщающая схема выявления смысла в слове....
Збережено в:
Дата: | 2004 |
---|---|
Автор: | |
Формат: | Стаття |
Мова: | Russian |
Опубліковано: |
Кримський науковий центр НАН України і МОН України
2004
|
Назва видання: | Культура народов Причерноморья |
Теми: | |
Онлайн доступ: | http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/74057 |
Теги: |
Додати тег
Немає тегів, Будьте першим, хто поставить тег для цього запису!
|
Назва журналу: | Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
Цитувати: | Пролегомены к теории коммуникативного смысла / Ф.С. Бацевич // Культура народов Причерноморья. — 2004. — № 49, Т.1. — С. 77-79. — рос. |
Репозитарії
Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraineid |
irk-123456789-74057 |
---|---|
record_format |
dspace |
spelling |
irk-123456789-740572015-01-19T03:02:13Z Пролегомены к теории коммуникативного смысла Бацевич, Ф.С. Межкультурная коммуникация и коммуникативная лингвистика В статье рассматриваются аспекты выявления смысла в процессах коммуникации. Разграничиваются актуальный (речевой) и коммуникативный смыслы. Предложена обобщающая схема выявления смысла в слове. У статті розглядаються аспекти вияву смислу в процесах комунікації. Розмежовуються актуальний (мовленнєвий) і комунікативний смисли. Пропонується узагальнена схема вияву смислу у мові. The aspects of meaning expression in communicative processes is the matter of analysis in the article. The two are distinguished: actual speech and communicative meanings. The general scheme of the expression of meaning in a language is considered in the research. 2004 Article Пролегомены к теории коммуникативного смысла / Ф.С. Бацевич // Культура народов Причерноморья. — 2004. — № 49, Т.1. — С. 77-79. — рос. 1562-0808 http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/74057 ru Культура народов Причерноморья Кримський науковий центр НАН України і МОН України |
institution |
Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
collection |
DSpace DC |
language |
Russian |
topic |
Межкультурная коммуникация и коммуникативная лингвистика Межкультурная коммуникация и коммуникативная лингвистика |
spellingShingle |
Межкультурная коммуникация и коммуникативная лингвистика Межкультурная коммуникация и коммуникативная лингвистика Бацевич, Ф.С. Пролегомены к теории коммуникативного смысла Культура народов Причерноморья |
description |
В статье рассматриваются аспекты выявления смысла в процессах коммуникации. Разграничиваются актуальный (речевой) и коммуникативный смыслы. Предложена обобщающая схема выявления смысла в слове. |
format |
Article |
author |
Бацевич, Ф.С. |
author_facet |
Бацевич, Ф.С. |
author_sort |
Бацевич, Ф.С. |
title |
Пролегомены к теории коммуникативного смысла |
title_short |
Пролегомены к теории коммуникативного смысла |
title_full |
Пролегомены к теории коммуникативного смысла |
title_fullStr |
Пролегомены к теории коммуникативного смысла |
title_full_unstemmed |
Пролегомены к теории коммуникативного смысла |
title_sort |
пролегомены к теории коммуникативного смысла |
publisher |
Кримський науковий центр НАН України і МОН України |
publishDate |
2004 |
topic_facet |
Межкультурная коммуникация и коммуникативная лингвистика |
url |
http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/74057 |
citation_txt |
Пролегомены к теории коммуникативного смысла / Ф.С. Бацевич // Культура народов Причерноморья. — 2004. — № 49, Т.1. — С. 77-79. — рос. |
series |
Культура народов Причерноморья |
work_keys_str_mv |
AT bacevičfs prolegomenykteoriikommunikativnogosmysla |
first_indexed |
2025-07-05T22:32:54Z |
last_indexed |
2025-07-05T22:32:54Z |
_version_ |
1836848015043723264 |
fulltext |
ПРОЛЕГОМЕНЫ К ТЕОРИИ КОММУНИКАТИВНОГО СМЫСЛА
Ф. С. Бацевич
В статье рассматриваются аспекты выявления смысла в процессах коммуникации.
Разграничиваются актуальный (речевой) и коммуникативный смыслы. Предложена обобщающая
схема выявления смысла в слове.
Ключевые слова: язык, речь, коммуникация, смысл, актуальний смысл, коммуникативный
смысл
У статті розглядаються аспекти вияву смислу в процесах комунікації. Розмежовуються
актуальний (мовленнєвий) і комунікативний смисли. Пропонується узагальнена схема вияву
смислу у мові.
Ключові слова: мова, мовлення, комунікація, смисл, актуальний смисл, комунікативний
смисл
The aspects of meaning expression in communicative processes is the matter of analysis in the
article. The two are distinguished: actual speech and communicative meanings. The general scheme of
the expression of meaning in a language is considered in the research.
Key words: language, speech, communication, meaning, communicative, meaning, communicative
meaning, colloquial meaning
Общение (межличностное) – это формирование коммуникативных смыслов и обмен ими участников
интеракции.
Понятие смысла в лингвистике связано с понятием значения. Смысл по-разному проявляется в
пределах трех модусов существования языковых явлений: Языка, Речи, Коммуникации.
Язык – сфера выявления значений как носителей узуализированных связей информы и эксформы
знаков-символов.
Речь – промежуточное звено между Языком и Коммуникацией, сфера проявления априорных и
апостериорных актуальных (речевых) смыслов, «пространство» актуализации языковых значений.
Речевые (актуальные) смыслы – результат взаимовлияния языковых знаков в контексте
высказывания. Так, в высказывании Ольга не сможет нести этот чемодан: она ведь женщина актуальный
смысл слова женщина – ‘физически слабая’. В Речи доминирует языковой контекст, но еще отсутствуют
составляющие общения, творящие собственно интеракцию участников общения.
Коммуникация – особый модус и высшая форма существования единиц и категорий языка, его
сущностное проявление «в действии».
В Коммуникации язык предстает как языковой код, на который оказывают существенное влияние все
составляющие и аспекты общения (адресант и адресат как носители социальных, ролевых, психологических,
психических, культурных, духовных, ментальных (когнитивных) и других состояний, в том числе «Эго-
состояний» (Э. Берн); нелингвальные и паралингвальные средства; каналы коммуникации, а также их
состояние; наличие или отсутствие обратной связи и ее качество; контекст и ситуация общения;
коммуникативный шум, сила и способы его проявления, а также другие аспекты и составляющие «живой»
интеракции.
Исходя из сукцессивной природы процесса коммуникации, разворачивающейся между неповторимыми
личностями в пространстве и времени, в нем достаточно четко проявляются как минимум два типа смыслов
– личностный и коммуникативный.
Личностный смысл – индивидуальная, потенциальная информация, неповторимый концепт в
коммуникации, который зависит прежде всего от внутреннего мира участников общения, контекста
коммуникации, специфики канала общения, наличия и качества обратной связи, а также ряда иных
составляющих. Проявляется как результирующая априорного и текущего (апостериорного) личностного
смыслов.
Априорный личностный смысл – информация, связанная с совокупностью индивидуальных
мировоззренческих (социальных, культурных, духовных и других, а также связанных с опытом
коммуникации) констант, сквозь которые и благодаря которым воспринимается и оценивается мир, в том
числе участники коммуникации, процесс общения, его категории и единицы. Может заметно влиять на
стратегию и тактику участников общения.
Априорные личностные смыслы предваряют коммуникацию и характеризуются относительной
неизменностью, стойкостью, определенностью, внутренней логической упорядоченностью,
завершенностью, структурированностью, субъективной достоверностью, предметностью.
Текущие (апостериорные) личностные смыслы – информация, связанная с сознанием, установками,
стратегиями, тактиками участников общения «тут и теперь», в конкретной конситуации, с конкретными
участниками интеракции.
Апостериорные личностные смыслы рождаются в самом процессе общения. Они изменчивые,
нестойкие, неупорядоченные, неструктурированные, субъективные и для иных участников общения не
всегда достоверные.
Различение двух указанных типов личностных смыслов позволяет снять ряд дихотомических
признаков понятия «смысл», накопившихся в результате его изучения и использования в разных науках
(философия, логика, социология, юриспруденция и другие), а также в самой лингвистике.
Коммуникативный смысл – информационный компонент общения, формирующийся как
результирующая доминанта коммуникативных стратегий всех участников (кооперативного) общения в
пределах определенного контекста и ситуации с использованием вербальных, невербальных и
паравербальных средств.
Коммуникативный смысл формируется как синтез априорных и текущих (апостериорных) личностных
смыслов. Это явленная интенция участников общения в конкретном пространственно-временном
континууме коммуникации.
Коммуникативный смысл проявляется на двух уровнях: 1) единиц и категорий языкового кода и
2) коммуникативных категорий.
Априорный и, частично, текущий (апостериорный) коммуникативные смыслы единиц и категорий
языкового кода имеют традицию своего осмысления в лингвистике: лексические единицы и категории
(Ш. Балли, И.А. Стернин, М.В. Никитин, Ф.А. Литвин, З.Д. Попова и др.), грамматические категории
(А.В. Бондарко, Н.А. Луценко, А.А. Загнитко и др.), единицы звукового уровня языка (так называемый
«звукосимволизм») (В.К. Журавлев).
Смысл категорий Коммуникации как модуса существования языка только начинает исследоваться.
Важнейшими категориями Коммуникации являются речевой акт, речевой жанр, дискурс (текст).
В пределах речевого акта априорный коммуникативный смысл проявляется как коммуникативные
навыки (адресант) и коммуникативные ожидания (адресат) ассертивно-пресуппозитивного и локутивно-
иллокутивного построения типичного речевого акта. В случае отсутствия согласования коммуникативных
ожиданий и реальной структуры речевого акта наблюдаются разнообразные коммуникативные девиации.
Рассмотрим пример, в котором имеет место отрицание пресуппозиций речевого акта, в результате чего
иллокутивные силы последнего как бы «провисают»:
[Бом:] – Бим, почему ты так на меня смотришь?
[Бим:] – Как, Бом?
– Вот так! (Показывает крайнее изумление).
– Бом, а я тренируюсь! Жена спросит, где деньги? (Изображает крайнее изумление).
– Бим, разве у тебя есть деньги?
– Какие деньги? (Изображает крайнее изумление).
– Ну, про которые жена спросит.
– Бом, так я же еще не женат! (Л. Петрушевская, Золотая богиня).
- Апостериорный коммуникативный смысл проявляется, прежде всего, в непрямых речевых актах.
Рассмотрим пример:
– Она [собака] что, тебе мешает? – заподозрил Адам. <...>
– Да, – сказала Инна. – Мешает.
– Тогда как же мы будем жить?
– Где? – не поняла Инна.
– В Москве. У тебя. Я же не смогу её бросить. Я должен буду взять её с собой.
– Кого? – растерялась Инна.
– Собаку, кого же ещё...
Это было официальное предложение <...> (В. Токарева, Старая собака).
В пределах речевого жанра априорный коммуникативный смысл проявляется как коммуникативный
навык построения типичного речевого жанра с типичной для него интенцией (микростратегией –
Т. ван Дейк) в определенной конситуации общения (адресант) и привычное восприятие именно этого
коммуникативного смысла адресатом. Нарушение первого или второго условия приводит к
коммуникативным девиациям. В приведенном ниже примере имеет место рассогласование типичной формы
речевого жанра «благодарность» с формой актуальной, которая превращает его в иной тип речевого жанра –
«угроза»:
– Та що ти, Варко, – одмагалася від тієї вдячності вчителька. – Головиха і сама має розум і серце, їй
підказувати не треба.
– Розум і серце має, так... Але вашого добра я вам не забуду, як хочете.
“Варка немов погрожує своєю майбутньою вдячністю”, – подумалось Олені Левківні, й вона
усміхнулась (Є. Гуцало, Шкільний хліб).
- Апостериорный коммуникативный смысл речевого жанра проявляется, прежде всего, в случаях
непрямого употребления речевого жанра в конкретном дискурсе. Рассмотрим пример:
[Высокопоставленный чиновник от литературы приходит к редактору «толстого» художественного
журнала, уверенный, что ему откажут в публикации. Редактор грозно говорит]:
–...это просто черт знает что!
Никифоров весь подобрался, … ожидая … резкого отказа.
- Всю ночь из-за вашей рукописи не спал! Голова болит, как после перепоя! <…> Не мог оторваться!
Шедевр отгрохали, батенька! (Н. Катерли, Рукопись).
Наблюдаем речевой жанр «комплимент» в форме речевого жанра «резкое замечание» или «разнос».
В пределах дискурса (текста) априорный коммуникативный смысл проявляется в умениях построения
(адресант) и привычных ожиданиях (адресат) дискурса (текста), соответствующего наличествующим
контекстным и ситуационным условиям, то есть дискурса (текста) с ожидаемыми макростратегиями.
Отсутствие такого соответствия приводит к коммуникативному провалу или девиациям. Рассмотрим пример
восприятия нетипичного дискурса «светский визит» адресатом, настроенным на дискурс типичный:
Я відчував, що за його світським візитом і розмовами про перспективи розвитку кафедри стоїть щось
інше: чи не бажання розізнати, як я ставлюсь до можливості висунення кандидатури Максименка на
посаду декана (В. Ільченко, Стратеги).
Апостериорный коммуникативный смысл в дискурсе (тексте) возникает, как правило, на уровне
подтекста, то есть макростратегий общения. Микростратегии общения рождают текущие (апостериорные)
коммуникативные смыслы на уровне иронии, намеков (аллюзий) и других типов непрямого
информирования.
Каждый «высший» уровень проявления коммуникативного смысла включает низший как свою
составляющую.
На наивысшем – дискурсивном (текстовом) – уровне все вышеотмеченные проявления смысла
синтезируются.
Сферы проявления смысла в языке:
Неязыковые
Язык Речь Коммуникация
Единицы и категории языкового
кода
ыкового кода
Коммуникативные единицы и
категории
Фонети-
ческие
единицы
Грамма-
тические
единицы
Лексичес-
кие
единицы
Катего-
рии ча-
стей речи
Речевые
акты
Речевые
жанры
Дис-
курсы.
Тексты
Языковые
С подтипами
|