Роль африканских впечатлений в создании теоретической платформы русского акмеизма

Анализируются стихотворные тексты Н.Гумилева сквозь призму поэтической картины мира, обусловленной индивидуальностью поэта.

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Datum:2003
1. Verfasser: Башук, А.И.
Format: Artikel
Sprache:Russian
Veröffentlicht: Кримський науковий центр НАН України і МОН України 2003
Schriftenreihe:Культура народов Причерноморья
Schlagworte:
Online Zugang:http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/74149
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
Назва журналу:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Zitieren:Роль африканских впечатлений в создании теоретической платформы русского акмеизма / А.И. Башук // Культура народов Причерноморья. — 2003. — № 37. — С. 254-257. — Бібліогр.: 11 назв. — рос.

Institution

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
id irk-123456789-74149
record_format dspace
spelling irk-123456789-741492015-01-20T03:02:12Z Роль африканских впечатлений в создании теоретической платформы русского акмеизма Башук, А.И. Межкультурные коммуникации: литературоведческий аспект Анализируются стихотворные тексты Н.Гумилева сквозь призму поэтической картины мира, обусловленной индивидуальностью поэта. Аналізуються віршові тексти Н.Гумильова крізь призму поетичної картини миру, що є зумовленою індивідуальністю поета. The article analyses N.Gymileve`s written text throught prism of poetical language cultural world picture. 2003 Article Роль африканских впечатлений в создании теоретической платформы русского акмеизма / А.И. Башук // Культура народов Причерноморья. — 2003. — № 37. — С. 254-257. — Бібліогр.: 11 назв. — рос. 1562-0808 http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/74149 ru Культура народов Причерноморья Кримський науковий центр НАН України і МОН України
institution Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
collection DSpace DC
language Russian
topic Межкультурные коммуникации: литературоведческий аспект
Межкультурные коммуникации: литературоведческий аспект
spellingShingle Межкультурные коммуникации: литературоведческий аспект
Межкультурные коммуникации: литературоведческий аспект
Башук, А.И.
Роль африканских впечатлений в создании теоретической платформы русского акмеизма
Культура народов Причерноморья
description Анализируются стихотворные тексты Н.Гумилева сквозь призму поэтической картины мира, обусловленной индивидуальностью поэта.
format Article
author Башук, А.И.
author_facet Башук, А.И.
author_sort Башук, А.И.
title Роль африканских впечатлений в создании теоретической платформы русского акмеизма
title_short Роль африканских впечатлений в создании теоретической платформы русского акмеизма
title_full Роль африканских впечатлений в создании теоретической платформы русского акмеизма
title_fullStr Роль африканских впечатлений в создании теоретической платформы русского акмеизма
title_full_unstemmed Роль африканских впечатлений в создании теоретической платформы русского акмеизма
title_sort роль африканских впечатлений в создании теоретической платформы русского акмеизма
publisher Кримський науковий центр НАН України і МОН України
publishDate 2003
topic_facet Межкультурные коммуникации: литературоведческий аспект
url http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/74149
citation_txt Роль африканских впечатлений в создании теоретической платформы русского акмеизма / А.И. Башук // Культура народов Причерноморья. — 2003. — № 37. — С. 254-257. — Бібліогр.: 11 назв. — рос.
series Культура народов Причерноморья
work_keys_str_mv AT bašukai rolʹafrikanskihvpečatlenijvsozdaniiteoretičeskojplatformyrusskogoakmeizma
first_indexed 2025-07-05T22:36:33Z
last_indexed 2025-07-05T22:36:33Z
_version_ 1836848243975127040
fulltext РОЛЬ АФРИКАНСКИХ ВПЕЧАТЛЕНИЙ В СОЗДАНИИ ТЕОРЕТИЧЕСКОЙ ПЛАТФОРМЫ РУССКОГО АКМЕИЗМА А. И. Башук Киевский национальный университет им. Т. Г. Шевченко Анализируются стихотворные тексты Н.Гумилева сквозь призму поэтической картины мира, обусловленной индивидуальностью поэта. Ключевые слова: акмеизм, творчество, африканские мотивы Аналізуються віршові тексти Н.Гумильова крізь призму поетичної картини миру, що є зумовленою індивідуальністю поета. Ключові слова: акмеїзм, творчість, африканські мотиви The article analyses N.Gymileve`s written text throught prism of poetical language cultural world picture Key words: akmeism, creative work, African motives. Сердце Африки пенья полно и пыланья, И я знаю, что, если мы видим порой Сны, которым найти не умеем названья, Это ветер приносит их, Африка, твой! Язык как основной носитель культуры неразрывно связан с сознанием и жизнедеятельностью общества. Он является важнейшим средством коммуникации. Речь же представляет собой средство выражения индивидуальности. В процессе творчества автору предстоит уже существующие в языке созданные до него слова сделать “своими”: включить в свой контекст, окрасить своими интонациями. В качестве реальных участников коммуникативной цепочки Густав Шпет, например, выделяет слово, контекст и личность. Культура даёт нам множество возможностей для построения личности. Если добавить сюда и различие в языке, то перед нами предстают различные картины мира [9]. Однако языковая картина мира индивида как носителя данного языка формируется на базе универсальных концептов, присутствующих в языковой картине мира народа. Анализируя стихотворные тексты Н. Гумилёва, мы говорим о поэтической картине мира (ПКМ), обусловленной индивидуальностью поэта. Она базируется на чувственно-эмоциональном опыте познания действительности. Здесь особая роль принадлежит метафоре, которую определяют в первую очередь как категорию знания, не только значения (Ю.Караулов). Индивидуальная культура в значительной мере проявляется в ассоциациях. Рассматривая ПКМ Н. Гумилёва, невозможно обойти вниманием его страсть к экзотике, которая реализовалась отчасти в реальных путешествиях по Африке. Неподдельный интерес к этому региону – его истории, географии, культуре – определяет творчество Н. Гумилёва: темы, образы, поэтику. Поэт побывал в Африке трижды. В последний раз – с официальной миссией. Его коллекция, представленная в Санкт- Петербургском Музее антропологии и этнографии, принадлежит к числу самых ранних больших коллекций, привезённых российскими путешественниками из Африки. Африка реально сыграла очень важную роль в становлении Н. Гумилёва как поэта. А. Левинсон справедливо считает, что Н. Гумилёв придумал акмеизм, перенеся в теорию свои собственные склонности. Из ночных размышлений в палатке где-то на плоскогорье Харрара возникла поэтическая доктрина акмеизма, объединившего вокруг Н. Гумилёва молодых талантливых поэтов: О. Мандельштама, А. Ахматову, Г. Иванова, М. Зенкевича и др. [6]. Интерес акмеистов, в первую очередь Н. Гумилёва, к совершенству формы часто вызывал обвинения в безразличном нанизывании отражённых чувствований, “животных” эпитетов и диковинных звонов. Но в этом кроется большое заблуждение при оценке творчества поэта, которое необходимо изучать с позиции “жизнетворчества” [8]. Сам Н. Гумилёв был убеждён, что поражать людей должны не только его стихи, но он сам, его жизнь. Он должен совершать опасные путешествия, подвиги, покорять женские сердца. Экзотика и романтизм составляли самую сущность его внутреннего мира, что нашло отражение в ПКМ. Таким образом, влияние другой культуры обогатило русскую литературную жизнь начала ХХ века. Безусловно, Н. Гумилёв – мастер формы, но и поэзия – это постижение мира через образ и звук. Жанровое своеобразие диктует индивидуальная творческая манера писателя. Рассмотрим некоторые метафорические выражения, в которых встречается номинация жанра, что даст возможность установить соотношение лирического и эпического начал в творчестве поэта, определить, каким жанрам он отдаёт предпочтение. 1. СКАЗКИ-СТИХИ: Заперты мне все богатые двери, / И мои бедные сказки-стихи / Слушают только бездомные звери / Да на высоких горах пастухи. [3,т.1,с.83] “Сказки-стихи” идентифицируют творчество поэта, подчёркивая лирико-эпическую основу, определяют такие его особенности, как романтическое восприятие действительности, яркость образов (ср. замечание Н. Гумилёва о таланте К. Бальмонта – “красочный, как южная сказка” [3, т.4,с.202]). Важна для автора и форма художественного произведения – это стих. Произведения, которые не находят отклика в кругу обывателя, на что указывает глагол “заперты”, лирический герой жалеет, обращаясь к ним, как к живым существам, чему способствует метафорический эпитет “бедные”. Обывателя, или, более точно, общество вообще, воплощает метонимическая метафора “богатые двери”. (Заметим, что при жизни Н. Гумилёва его творчество не нашло отклика в широких массах читателей, что справедливо и на сегодняшний день). Авторский герой определяет слушателей и почитателей своих произведений в образах природы, которая представлена лексемами “(бездомные) звери”, “(на высоких) горах”, “пастухи”. На уровне ритмической организации четверостишия к ней присоединяется и окказиональная лексема “сказки-стихи”, чему способствует вертикальная метафора (рифма) “стихи-пастухи”, связывающая понятия (И. Левый называет её “рифменной метафорой” [7]). Функции рифмы в указанном примере неоднозначны: она, как и метафора, не только объединяет, но и противопоставляет рифмующиеся единицы – “богатые двери / бездомные звери”. Двери являются символом дома, определение “богатые” указывает на материальное состояние его обитателей, контекстуальной антитезой к данной лексеме выступает прилагательное “бездомные”. Звери, о которых говорит Н. Гумилёв, являются атрибутом дикой природы. Избирательность, исключительность природы поэт подчёркивает ограничительно-выделительной частицей “только”, которая противостоит местоимению “все” со значением всеохватности. Отметим, что – с точки зрения автора – пастухи и звери являются достойными ценителями творчества лирического героя, последних Н. Гумилёв воспринимает как мыслящих существ. Таким образом, истинный поэт в его представлении близок к первозданной природе, среди её реалий он чувствует себя “своим”, к оппозиции “чужие” автор относит общество людей. В данной разветвлённой метафоре антитеза (фонетическая и лексическая) является основным средством выражения мысли, усложнён троп также метонимией. Именно стремление Н. Гумилёва отыскать “царство поэтов” привело его к историческому прошлому Абиссинии – стране редкостной, древней культуры (об этом см. ниже номинацию жанра рассказ). Такие поиски связаны с возвращением к тому, что стихотворец должен как бы впервые смотреть на весь предметный мир. Н. Гумилёв поэтически формулирует основной акмеистический принцип: Лишь девственные наименованья / Поэтам разрешаются отсель [3, т.2,с.25]. 2. СКАЗКА в поэтическом языке Н. Гумилёва метафоризируется посредством субъекта, в роли которого выступает природная реалия – море, а также экзотическое животное – крокодил. В распространённой метафоре творительный метаморфозы выдвигает на первый план объект осмысления, чему способствует инверсия: И какой-то сказкой чудной, / Нарушителем гармоний, / Крокодил сверкал у судна / Чешуею изумрудной / На серебряном понтоне [3,т.1,с.87]. Если классическая метафора выделяет главный, а следовательно, и постоянный признак объекта, то “метаморфоза обращает внимание скорее на преходящее подобие или эпизодическое “превращение” [1]. В данном примере Н. Гумилёв передаёт восхищение обитателями Африки. Он отождествляет крокодила с волшебной сказкой, что выражает имя прилагательное “чудной”, которое также реализуется в значении 2 “замечательный по красоте, прелести” [2]. Автор запечатлел экзотическое животное ситуативно, что характерно для метаморфозы, во время его поднятия на судно: крокодил находится на временном плавучем мосте (на понтоне) и освещён солнцем. Поэт любуется хищником, чья красота в его восприятии является столь яркой, что нарушает гармонию реального мира. Семы “яркий”, “блестящий” проявляются в метафорических эпитетах (соответственно “изумрудной”, “(на) серебряном”), которые воспроизводят цветовую гамму данной сцены и аккумулируются в метафоризированном глаголе “сверкал”. Предикат, соотносясь со сказкой, которая имеет счастливую концовку, а поэтому всегда обладает положительными коннотациями, подчёркивает отношение автора к субъекту метафоры-метаморфозы. Жанр сказки в рассмотренной метафоре употребляется для характеристики субъекта как необыкновенного, поразительного, чудесного. 3. РАССКАЗ, БАЛЛАДА в метафорическом осмыслении встречаются у Н. Гумилёва лишь в одном примере, представляя абиссинский миф, и реализуется с помощью простой субъектной метафоры, выраженной генитивной конструкцией “рассказы… роз”: Уедем! Разве вам не надо / В тот час, как солнце поднялось, / Услышать страшные баллады, / Рассказы абиссинских роз, / О древних сказочных царицах, / О львах в короне из цветов, / О чёрных ангелах, о птицах, / Что гнёзда вьют средь облаков! [3,т.2,с.175] Стихотворение “Приглашение в путешествие” во многом обусловлено реальными африканскими путешествиями поэта. Субъектом метафоры, рассказчиком, выступают розы, олицетворённые природные реалии раскрывают мифологические представления об Абиссинии. Сам образ “абиссинских роз” мифологизирован, так как соотносится с розой царицы Савской (история Абиссинии тесно переплетается с сюжетом Библии, уходит корнями во времена царя Соломона и царицы Савской). Аллюзии к её образу содержит вторая строка, где определение “сказочных” может косвенно указывать на мифологические истоки образа. Все персонажи “рассказов” и “баллад” являются культоронимами африканской страны и воплощаются они в розе – цветке, символизирующем совершенство. Роза – один из основных компонентов в мифе об Абиссинии. У Н. Гумилёва это “роза духа” (“Родос”, “Солнце духа”). Подобное символическое осмысление традиционно для поэтов рубежа веков, ищущих идеал в древних цивилизациях. Так, в “Rosarium” Вяч. Иванова, проявляющего огромный интерес к абиссинской культуре (в 1909 году поэты планировали совместное путешествие в Африку), “символика розы сближается с символикой единорога, проверяющего целомудрие человеческой души перед вратами рая” [10,с.162]. Здесь параллели абиссинского мифа и христианских представлений очевидны, так как единорог известен как животное, посвящённое Богоматери (роза – царице Савской) [11]. Последние строки указанного отрывка – описание образчика абиссинской живописи из коллекции, привезённой Н. Гумилёвым в 1911 году, с нею был знаком и Вяч. Иванов, что нашло отзвук в его творчестве [5]. На картине “лев в короне из цветов” (Вяч. Иванов “Роза Царицы Савской” – “в тройном венце из роз”). На гриве льва почил Господень крест, а над львом, на голубом фоне, парит чёрный ангел с розами в одной руке и крестом – в другой. “Образ птиц, вьющих гнёзда среди облаков, во многом связан с представлениями об Абиссинии как о стране горных вершин, где “ликуют орлы”, – пишет Е. Раскина [10,с.166]. Отметим, что у Н. Гумилёва последние четыре стиха нельзя рассматривать как метафорические, потому что они относятся к другой модели мира (сказочной, мифологической), которую адекватным образом описывают. В качестве литературных жанров, воплощающих абиссинский миф, Н. Гумилёв выбирает рассказ и балладу – формы, которым отдаёт предпочтение. Известно, что Н. Гумилёв удачно пробовал себя в жанре рассказа, а о жанровой природе отдельных его произведений спорят до сих пор. Так, Ю.В. Зобнин определяет “Романтические цветы” как книгу баллад [4]. Таким образом, указание номинаций жанров в метафорических выражениях подчёркивает собственное, часто отвлечённое от конкретного содержания, значение формы изложения, выражая идейно-эстетические взгляды поэта в области художественного творчества. Н. Гумилёв не только обогатил национально- специфическое (европейское) видение мира экзотическими образами и реалиями, связанными в первую очередь с “африканской” линией в его творчестве, но древняя культура и история Африки способствовали созданию нового литературного течения – акмеизма, которое отличалось жизнеприятием, утверждением зримого и ощутимого мира, вниманием к проблемам поэтики. Литература: 1. Арутюнова Н.Д. Метафора и дискурс // Теория метафоры. – М.: Прогресс, 1990. – С. 30. 2. Большой толковый словарь русского языка / Сост. и гл. ред. С.А. Кузнецов. – СПб.: Норинт, 2000. – С. 1485. 3. Гумилёв Николай. Собрание сочинений: В 4-х тт.- М.: ТЕРРА, 1991. 4. Зобнин Ю.В. Воля к балладе (лиро-эпос в акмеистической эстетике Гумилёва) // Гумилёвские чтения. Материалы международной конференции филологов-славистов. 15-17 апреля 1996 года. – СПб.: СПбГУП, 1996. – С. 115. 5. Иванов Вяч. Собрание сочинений: В 3 т. – Брюссель: Foyer Oriental Chretien, 1971. – Т.2. – 1974. – С. 813. 6. Левинсон А. Гумилёв // Гумилёв Н.С. Стихотворения. Поэмы. Проза. – М.: Астрель; Олимп; АСТ, 2000. – С. 727. 7. Левый И. Значения формы и формы значений // Семиотика и искусствометрия. – М.: Мир, 1972. – С. 94. 8. Мациборская Е.М. Н.С. Гумилёв в оценке современников // Русский язык и литература в учебных заведениях.. – 2001. – № 3. – С. 6. 9. Почепцов Г.Г. Теория коммуникации. – М.: “Рефл-бук”, К.: “Ваклер”, 2001. – С. 602. 10. Раскина Е. Контуры абиссинского мифа в африканских текстах Н.С. Гумилёва (Поэма “Мик”, сборник “Шатёр”) // Ритуально-міфологічний підхід до інтерпретації тексту: Зб. наук. праць. – К., 1998. – С. 156-177. 11. Тресиддер Дж. Словарь символов: Пер. с англ. - М.: ФАИР-ПРЕСС, 1999. – С. 92-93.