О коммуникативно-культурологической концепции обучения языкам: украинско-русско-крымскотатарский тематический словарь
В статье исследуются проблемы составления трехъязычного идеографического словаря.
Gespeichert in:
Datum: | 2003 |
---|---|
Hauptverfasser: | , , |
Format: | Artikel |
Sprache: | Russian |
Veröffentlicht: |
Кримський науковий центр НАН України і МОН України
2003
|
Schriftenreihe: | Культура народов Причерноморья |
Schlagworte: | |
Online Zugang: | http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/76211 |
Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
Назва журналу: | Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
Zitieren: | О коммуникативно-культурологической концепции обучения языкам: украинско-русско-крымскотатарский тематический словарь / И.Г. Балашова, Г.Ю. Богданович, Т.Ю. Новикова // Культура народов Причерноморья. — 2003. — № 44. — С. 162-167. — Бібліогр.: 5 назв. — рос. |
Institution
Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraineid |
irk-123456789-76211 |
---|---|
record_format |
dspace |
spelling |
irk-123456789-762112015-02-09T03:02:26Z О коммуникативно-культурологической концепции обучения языкам: украинско-русско-крымскотатарский тематический словарь Балашова, И.Г. Богданович, Г.Ю. Новикова, Т.Ю. Изучение языка в аспекте проблем лингвокультурологии В статье исследуются проблемы составления трехъязычного идеографического словаря. У статті досліджуються проблеми створення багатомовного ідеографічного словника. In this article deals about the problems of ideographical workbook of three languages. 2003 Article О коммуникативно-культурологической концепции обучения языкам: украинско-русско-крымскотатарский тематический словарь / И.Г. Балашова, Г.Ю. Богданович, Т.Ю. Новикова // Культура народов Причерноморья. — 2003. — № 44. — С. 162-167. — Бібліогр.: 5 назв. — рос. 1562-0808 http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/76211 ru Культура народов Причерноморья Кримський науковий центр НАН України і МОН України |
institution |
Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
collection |
DSpace DC |
language |
Russian |
topic |
Изучение языка в аспекте проблем лингвокультурологии Изучение языка в аспекте проблем лингвокультурологии |
spellingShingle |
Изучение языка в аспекте проблем лингвокультурологии Изучение языка в аспекте проблем лингвокультурологии Балашова, И.Г. Богданович, Г.Ю. Новикова, Т.Ю. О коммуникативно-культурологической концепции обучения языкам: украинско-русско-крымскотатарский тематический словарь Культура народов Причерноморья |
description |
В статье исследуются проблемы составления трехъязычного идеографического словаря. |
format |
Article |
author |
Балашова, И.Г. Богданович, Г.Ю. Новикова, Т.Ю. |
author_facet |
Балашова, И.Г. Богданович, Г.Ю. Новикова, Т.Ю. |
author_sort |
Балашова, И.Г. |
title |
О коммуникативно-культурологической концепции обучения языкам: украинско-русско-крымскотатарский тематический словарь |
title_short |
О коммуникативно-культурологической концепции обучения языкам: украинско-русско-крымскотатарский тематический словарь |
title_full |
О коммуникативно-культурологической концепции обучения языкам: украинско-русско-крымскотатарский тематический словарь |
title_fullStr |
О коммуникативно-культурологической концепции обучения языкам: украинско-русско-крымскотатарский тематический словарь |
title_full_unstemmed |
О коммуникативно-культурологической концепции обучения языкам: украинско-русско-крымскотатарский тематический словарь |
title_sort |
о коммуникативно-культурологической концепции обучения языкам: украинско-русско-крымскотатарский тематический словарь |
publisher |
Кримський науковий центр НАН України і МОН України |
publishDate |
2003 |
topic_facet |
Изучение языка в аспекте проблем лингвокультурологии |
url |
http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/76211 |
citation_txt |
О коммуникативно-культурологической концепции обучения языкам: украинско-русско-крымскотатарский тематический словарь / И.Г. Балашова, Г.Ю. Богданович, Т.Ю. Новикова // Культура народов Причерноморья. — 2003. — № 44. — С. 162-167. — Бібліогр.: 5 назв. — рос. |
series |
Культура народов Причерноморья |
work_keys_str_mv |
AT balašovaig okommunikativnokulʹturologičeskojkoncepciiobučeniââzykamukrainskorusskokrymskotatarskijtematičeskijslovarʹ AT bogdanovičgû okommunikativnokulʹturologičeskojkoncepciiobučeniââzykamukrainskorusskokrymskotatarskijtematičeskijslovarʹ AT novikovatû okommunikativnokulʹturologičeskojkoncepciiobučeniââzykamukrainskorusskokrymskotatarskijtematičeskijslovarʹ |
first_indexed |
2025-07-06T00:39:04Z |
last_indexed |
2025-07-06T00:39:04Z |
_version_ |
1836855952929718272 |
fulltext |
О КОММУНИКАТИВНО-КУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОЙ КОНЦЕПЦИИ
ОБУЧЕНИЯ ЯЗЫКАМ: УКРАИНСКО-РУССКО-КРЫМСКОТАТАРСКИЙ ТЕМАТИЧЕСКИЙ
СЛОВАРЬ
И. Г. Балашова, Г. Ю. Богданович, Т. Ю. Новикова
Таврический национальный университет им. В. И. Вернадского
В статье исследуются проблемы составления трехъязычного идеографического словаря
Ключевые слова: языковая коммуникация, идеографический словарь, развитие речи
У статті досліджуються проблеми створення багатомовного ідеографічного словника
Ключові слова: мовна комунікація, ідеографічний словник, розвиток мовлення
In this article deals about the problems of ideographical workbook of three languages
Key words: communication of language, ideographical workbook, the communication of speaking
Школа является одной из ступеней подготовки грамотного, эрудированного человека. А без знания
языков сегодня взрослому человеку обойтись невозможно. Традиционная система обучения русскому языку
в школе сегодня не соответствует современным требованиям гуманистического и гуманитарного
образования в силу одностороннего подхода к объекту обучения – языку, рассмотрение его
преимущественно в системно-структурном аспекте, в отстранении от человека – носителя языка, общества,
в котором язык функционирует, культуры, которую он выражает и развитию которой способствует. При
таком подходе культуроносная, духовная, «человекоформирующая» сущность языка остается вне поля
зрения, да и представление о языке как саморазвивающейся функционирующей системе оставляет желать
лучшего. В результате – невысокая лингвистическая культура, элементарная безграмотность, неумение
использовать язык как мощное коммуникативно-информационное средство, основу приобщения к знаниям,
культуре, творческой деятельности.
Новизна исследования. В полилингвокультурном обществе эффективность обучения языкам тесным
образом связана с лингвокультурологической концепцией лингвистического образования.
В центре коммуникативно-культурологической концепции обучения языкам лежит идея
взаимосвязанного изучения языка и культуры. Соизучение языка и культуры, выработка не только
языковой, но и коммуникативно-культурологической компетенции становится на наших глазах генеральной
линией и основной целью обучения языкам.
Социопсихолингвистической основой этого направления явилось понятия «язык», «личность». Есть
основания считать это понятие системообразующим для описания языка и культуры в учебных целях, так
как именно в человеке, в его сознании соприкасаются как идеальные языковые значения, так и образы
произведений культуры. Если родной язык и культура – основа социализации личности, осуществляемой в
процессе интракультурного общения в рамках одной этносоциокультурной общности, то познание другого
языка и культуры народа – их носителя открывает возможность интеркультурного (межкультурного)
общения билингвальной (мультилингвальной) языковой личности.
В лингвокультурологической концепции обучения языку отмечаются тенденции ее формирования не в
монологическом режиме (язык и русская культура), а диалогическом (русский язык – родной язык, русская
культура, родная культура). Сопоставительно-типологический план (соотнесенность двух языков и культур),
помогая выявить их типологические и национально-специфические черты, способствует более глубокому
осознанию как чужой, так и родной культуры и языка: в прагматическом аспекте изучаемый язык может
рассматриваться не только как средство вхождения в культуру народа – ее носителя, но и будет являться
средством ознакомления представителей других народов с родной культурой; эта соотнесенность позволит
глубже вникнуть в языковую «картину мира» двух (трех) народов, понять их психологию, характер, обычаи,
обряды, историю, нашедшую в этой картине мира свое образное воплощение.
Лингвокультурологическая концепция обучения языкам в школе, в том числе русскому, вносит
существенные коррективы в профессиональную подготовку студентов-филологов. Задача формирования
языковой личности учителя словесника не может ограничиваться языковой и лингвистической
компетенцией (практическое владение языком и основами науки о языке – лингвистики). Наряду с
компетенцией коммуникативной (решение коммуникативных задач с помощью языка, культура общения,
речевая культура) не вызывает сомнения необходимость формирования лингвокультурологической
компетенции (осознание языка как феномена культуры, культурно-исторической среды; национальной
специфики языковой картины мира, национально-культурного компонента значения языковых единиц). В
какой-то мере эти вопросы раскрываются в лингвистических курсах и прежде всего общего языкознания,
истории языка и современного (русского, украинского, крымскотатарского) языка.
Развитие современной науки и дидактики характеризуется обостренным интересом ученика и
учителей-практиков к проблеме создания целевого, содержательного и методического единства учебного
процесса школьного образования, к поискам наиболее эффективных путей и способов организации учебного
процесса в высшей и средней школе. В настоящее время школа нуждается в систематизации, отборе,
анализе богатого педагогического опыта, накопленного представителями разных методических
направлений, а также во внедрении в практическую педагогическую деятельность результатов психолого-
педагогических исследований, в том числе связанных со спецификой полилингвокультурной ситуации [1]. В
реальной практике характер инновационных процессов определяется содержанием полученных результатов
применения тех или иных методов и форм обучения в результате планомерного и последовательного
воплощения заранее спроецированного педагогического процесса.
Обучение невозможно без постоянной, кропотливой работы над словом. В этом учителю помогут
разнообразные словари. Поэтому очень важно использовать известные лексикографические источники в
адаптированном виде прямо на уроках, так как оригиналы не только этих словарей, но и специально
изданных для средних школ многим учащимся просто недоступны. А различного рода задания с
использованием лексикографических источников заметно оживляют работу со словом, заставляют думать,
анализировать, бережно относиться к своей устной и письменной речи
В современную эпоху словари осознаются обществом как специфический и совершенно необходимый
жанр справочной литературы. Поэтому полезно, чтобы уже со школьных лет дети получали достаточно
полное представление о наличии разнообразных словарей и других лексикографических произведений.
Наверное, не вызывает сомнения тот факт, что квалифицированного пользователя лексикографической
литературы нужно воспитывать, последовательно прививая навыки правильного и рационального
использования различного типа словарей и справочников. Именно в процессе обучения к школьнику
должно прийти осознание важности словаря как источника многоаспектной информации о лексике
изучаемого языка. Интерпретация словаря как средства обучения заставляет искать и наиболее эффективные
пути включения его в учебный процесс. Это в свою очередь требует изыскания более адекватных в
методическом отношении способов описания в словаре основных ценностных характеристик языковых
единиц, поскольку имеющиеся учебные словари и другие произведения лексикографического жанра,
которыми мы располагаем в настоящее время, покрывают далеко не все потребности обучения языку и как
родному, и как неродному. Так, нельзя считать удовлетворенной потребность в учебных идеографических
словарях, которые отражают лексический состав языка в виде систематизированных общим понятиям.
Проблема идеографических словарей в русской лексикографии была поставлена в 70-80-х годах ХХ
столетия. Было определено место данного типа словаря в системе других словарей, обоснована его
теоретическая и практическая значимость, разработаны общие принципы этого типа словаря. Но
продолжает оставаться актуальной разработка конкретных путей создания учебных идеографических
словарей, их типов, структуры, а также источников, которые могут рассматриваться в качестве базовых при
составлении словника.
Особое место в системе идеографических словарей занимают двуязычные словари, обучающая роль
которых определяется прежде всего тем, что посредством перевода можно быстро семантизировать
изучаемые лексические единицы, подтягивая к ним, с учетом многозначности большинства слов русского
языка, именно то значение, которое ориентировано одновременно на употребление слова в исходном языке
и на соответствие его в языке перевода. А с другой стороны, такие словари группируют слова по темам,
представляя и объясняя смысловое содержание лексическим единиц, объединенных общим понятием, через
описание совокупности слов, близких в смысловом отношении. Такое упорядочение лексической системы
языка облегчает пользователю поиск наиболее подходящих средств для адекватного выражения мысли и
позволяет формировать у них в целом навыки правильного и точного словоупотребления, что в целом
обеспечивает активное владение языком как родным, так и неродным.
На современном этапе развития лексикографической науки и практики различаются следующие типы
идеографических словарей: идеологические, аналогические (ассоциативные), тематические и картинные.
В основе построения идеологических идеографических словарей лежит логическая классификация
всего понятийного содержания лексики. Смысловое содержание слова в таких словарях раскрывается путем
его последовательного включения в классы понятий разного уровня обобщения.
В аналогических (ассоциативных) словарях систематизация слов основана на психологических
ассоциациях предметов или понятий, называемых словом. Лексические единицы в таких словарях
группируются в поля, в центре каждого поля стоит слово, объединяющее другие слова, в той или иной
степени близкие ему по значению или ассоциирующиеся с ним по смыслу.
В тематических словарях группировка лексики по определенным темам осуществляется на основе
общности обозначаемых словами явлений действительности.
В картинных словарях значения тематически сгруппированных слов раскрываются с помощью
иллюстраций, картинок, фотографий. В этих словарях объем языкового материала ограничен в основном
конкретной лексикой.
Идеографические словари в современной лексикографии представлены рядом произведений, в числе
которых можно назвать следующие [2].
Известны идеографические словари-тезаурусы, которые составлены на испанском (Х.Касарес),
английском (П.Роже, фотословарь), немецком (Р.Халлинг и В.фон Вартбург), французском (Р.Буасьер)
языках [3].
Как видим, идеографические разработки строятся чаще всего на материале одного языка, т.е. такие
словари являются одноязычным. Однако кроме одноязычных идеографических словарей в методическом
плане представляют несомненную ценность также двуязычные (многоязычные). В этом плане нам
представляется интересным учебный русско-немецкий словарь для изучающих русский язык как
иностранный.
Этот словарь сочетает в себе два способа представления лексических единиц: обычный, обычный
двуязычный словник, включающий базовый лексический минимум, где слова расположены в алфавитном
порядке, а также тематический, представляющий лексику в тематических группах и включающий слова из
минимума и дополнительный список по темам. В зависимости от степени близости изучаемых языков
наличие нетематического двуязычного словника-минимума может быть обязательным/необязательным. Так,
если предметом идеографического описания в учебных целях являются близкородственные языки, то
достаточным будет представление лексики в тематических группах, на основе четко ограниченного списка
слов и выделенных тем, по которым эти слова будут объединены.
Предпринятая нами попытка создания учебного украинско-русско-крымскотатарского
идеографического (тематического) словаря основывается на сочетании логического и собственно
лингвистического подходов к слову. В словаре представлены 2500 слов, которые организованы в 12
тематических групп, в каждой из которых выделены более мелкие подгруппы, которые, в свою очередь,
допускают выделение еще более мелких разрядов. Список тем, выделенных для описания в словаре,
выглядит так:
1. Количество
1.1. Счет (математические действия; числительные; числа)
1.2. Меты (длина; ширина; объем; пространство) размеры; вес
1.3. Указание на количество (бутылка; капля; множество)
2. Упорядочение и систематизация
2.1.Классификации и обозначение степени важности
2.2.Последовательность
2.3.Сравнение
2.4.Причина, результат, взаимосвязь
2.5.Формы
2.6.Цвета
3. Время
3.1.Часы, обозначение времени
3.2.Календарь, времена года
3.3.Дата, срок, период
4. Вселенная
4.1.Небо и космос
4.2.Погода, климат
4.3.География и географические объекты
4.3.1.Глобус, земной шар, карта
4.3.2.Континент
4.3.2.1. Ландшафт, рельеф
4.3.2.2. Некоторые конкретные географические объекты (Чернов море, Днепр, Марианская
впадина)
4.3.2.3. Страны (государства)
4.3.2.4. Автономия; область; район; край
4.3.2.5. Город, поселок, село, деревня, селение
4.3.2.6. Район города (Киевский)
4.3.2.7. Улица, площадь, переулок, набережная, бульвар, проспект, тупик, шоссе
4.4. Дом
4.4.1. Дом снаружи (прилегающие к нему строения; приусадебный участок)
4.4.2. Дом внутри (здание; мебель; отопление и освещение; предметы домашнего обихода)
4.4.2.1. Этаж
4.4.2.2. Квартира
4.4.2.3. Комната (виды комнат)
4.5. Пространство и местоположение в пространстве
5. Человек
5.1. Физическое состояние; внешние характеристики
5.1.1. Строение человека
5.1.2. Внешний вид (+ косметика и туалет тела)
5.1.3. Действия физические
5.1.3.1. Положение и движение тела
5.1.3.2. Действия в спортивном зале
5.1.4. Действия умственные
5.1.5. Восприятие и ощущения
5.1.6. Жизнь и смерть, судьба
5.1.7. Здоровье, болезни, лечение
5.2. Характер
5.2.1. Положительные характеристики, добродетели
5.2.2. Негативные характеристики, пороки
5.3. Эмоциональное состояние
5.3.1. Нейтральные и общие обозначения для эмоционального состояния
5.3.2. Положительные эмоции
5.3.3. Отрицательные эмоции
5.4. Религиозные чувства
5.5. Желания, намерения (поступки; поведение)
6. Общество
6.1. Семья
6.2. Социальные группы и отношения
6.3. Бедность и богатство
6.4. Язык
6.4.1. Изучение языка; язык как наука
6.4.2. Устное и письменное общение; язык как средство общения
6.5. Религия
6.6. Идеология и мировоззрение
7. Государственное устройство
7.1. Народ, государство; правительство (нации; государственные учреждения; гимн; конституция;
флаг; герб; столица; формы власти; министерства; внешняя политика)
7.2. Правосудие
7.3. Органы правопорядка
7.4. Армия
7.5. Средства массовой информации
8. Экономика
8.1. Труд и условия труда
8.2. Сырьевые ресурсы и производственные материалы
8.3. Промышленность
8.4. Рабочие профессии
8.5. Торговля
8.5.1. Общие слова
8.5.2. Продовольственные магазины
8.5.3. Магазины промышленных товаров
8.5.3.1. Одежда
8.5.3.2. Обувь
8.5.3.3. Хозяйственные товары
8.5.3.4. Канцелярские и школьные принадлежности
8.6. Банк
8.7. Общественное питание (ресторан; кафе; быстрая еда)
8.8. Сфера обслуживания. Служба быта
8.8.1. Гостиница
8.8.2. Парикмахерская
8.8.3. Ателье; мастерская
8.8.4. Фотография
8.8.5. Химчистка; прачечная
8.8.6. Баня; сауна
8.9. Сельское хозяйство
8.9.1. Земледелие
8.9.2. Животноводство
8.9.3. Растениеводство
8.10. Транспорт и связь
9. Наука и школа
9.1. Интеллектуальная деятельность (умственная и научная деятельность)
9.2. Воспитание; средняя школа; учеба
9.3. Профессиональная школа; среднее специальное образование
9.4. Высшая школа; высшее образование
9.5. Научные учреждения
9.6. Философия
9.7. История
9.8. Литература
9.9. Грамматика
10. Искусство
10.1. Общие слова
10.2. Живопись; скульптура; архитектура
10.3. Музыка
10.4. Театр; опера; балет
10.5. Кино; телевидение
10.6. Декоративно-прикладное искусство
10.7. Эстрада; цирк
11. Спорт
11.1. Общие слова
11.2. Виды спорта
12. Отдых. Развлечения
12.1. Путешествия
12.2. Музеи, выставки
12.3. Клубы
12.4. Хобби
12.4.1. Коллекционирование
12.4.2. Охота
12.4.3. Рыбная ловля
Представленная систематизация учитывает возрастные особенности адресата. Поэтому мы не шли
путем организации лексики в крупные блоки (например, «Человек», «Общество», «Природа» и т.п.), а
попытались представить более дробную классификацию, сделав ее максимально понятной адресату. Такая
классификация в целом отражает, на наш взгляд, последовательность процесса познания ребенком
окружающего мира и самого себя. Кроме того, предложенная классификация позволяет адресату
представить образ мира, место человека в окружающем его мире и то, как в языковой картине мира
фиксируется существующий порядок вещей.
Выводы. Языковая ситуация, в отличие от языкового состояния, предполагает рассмотрение языковой
действительности в развитии, т.е. функционирования языков соответственно со статусом региона,
выявления их роли в различных условиях языковой деятельности, а также учета среды их обитания.
Это позволяет рассматривать языковую ситуацию в качестве концептуального поля, компонентами
которого являются статус языка (государственный и региональный языки), язык политики и языковое
строительство, языковые конфликты, языковая компетенция, ценностные (языковые) ориентации.
Билингвизм представляет собой социальную необходимость – одно из главных условий совместного
проживания и сотрудничества разноязычных народов.
Обучая языку, нельзя не учитывать особенности сознания (стереотипы, когнитивные схемы и т.д.),
сформировавшиеся в определенной культуре и влияющие как на мышление, так и на способы языковой
передачи мысли. Поменять сознание непросто, но «расширить» его за счет знаний о собственной культуре и
о культуре других народов необходимо.
Культурная функция языка должна лежать в основе его изучения как в многокультурном обществе (и
тогда можно надеяться на совершенствование межсоциумной коммуникации, освобождение от
немотивированной «сниженности», вульгаризации и жаргонизации), так и в поликультурном (развитие
межкультурных коммуникаций).
Культурно-языковая компетенция не может быть сведена к усвоению формальных лингвистических
правил и категорий. Язык – носитель социальной памяти, он определяет характер и глубину познавательной
деятельности народа. Обучая языку, нужно формировать языковую личнотьсть, то есть языковую, речевую
и культурную компетенцию.
Культурно-языковая компетенция личности – это не сумма сведений о языке, а достигнутый речевой
опыт, речевая (дискурсивная) деятельность как признаки социализации человека. Социализация как
«процесс формирования личности, изменений в ее психике и сознании под целенаправленным влиянием
воспитания, а также условий и образа жизни, освоение и усвоение культуры, ее норм и требований, идеалов
и ценностей, интересов и потребностей, установок и позиций» [4, с.16-17] включает и процесс «освоения и
усвоения» языка. Речевое (коммуникативное) поведение личности детерминировано культурой
(этнокультурой). Социализация личности – это усвоение и статусного общения (с учетом норм отношений
между старшими и младшими, близкими и далекими и т.д.), и ролевого (переключение с одного кода на
другой, смена коммуникативной стратегии и тактик). Социализация личности – это и воспитание внимания
к собеседнику: «говорящий должен считаться с уровнем знаний слушателя, учитывать, что ему известно и
что неизвестно, и в зависимости от этого строить свою речь» [5]. Такого рода сведения в школьном
образовании или отсутствуют вовсе, или слабо систематизированы.
Литература:
1. Богданович Г.Ю. Русский язык в аспекте проблем лингвокультурологии. – Симферополь: Доля, 2002. – 397 с.
2. Караулов Ю.Н. Минимальный идеографический словарь. – М., 1976; Саяхова Л.Г., Хасанова Д.М. Тематический
словарь русского языка для башкирской средней школы / Под ред Н.С.Дмитриевой. – Уфа, й976; Саяхова Л.Г.,
Хасанова Д.М. Учебный тематический словарь русского языка. – Уфа: Общество, 1977; Словарь ассоциативных норм
русского языка / Под ред. А.А.Леонтьева. – М, 1977; Русский семантический словарь / Сост. Ю.Н.Караулов; Русский
семантический словарь: Опыт автоматического построения тезауруса: от понятия к слову / Отв.ред. С.Г.Бархударов. –
М., 1982; Лексическая основа русского языка: Комплексный учебный словарь / Под ред. В.В.Морковкина. – М., 1984;
Лексические минимумы современного русского языка / Под ред. В.В.Морковкина. – М., 1984; Лексико-семантические
группы русских глаголов: Учебный словарь-справочник / Под общ.ред. Т.В.Матвеевой. – Свердловск, 1988; Лексико-
семантические группы русских глаголов / Под ред. Э.В.Кузнецовой. – Иркутск, 1989; Саяхова Л.Г., Хасанова Д.М.
Иллюстрированный тематический словарь русского языка. – М., 1989; Баранов О.С. Идеографический словарь русского
языка. – М., 1990; Москвин В.П. Краткий идеографический словарь сочетаемости. – Киев, 1992; Москвин В.П.
Идеографический словарь сочетаемости: 5000 слов. – Киев, 1992; Русский ассоциативный словарь (Ассоциативный
тезаурус современного русского языка). Кн.1-6. – М., 1994-1998; Саяхова Л.Г., Хасанова Д.М., морковкин В.В.
Тематический словарь русского языка:25000 слов /Под ред. В.В.Морковкина. – М., 2000; Васильев Л.М. Системный
семантический словарь русского языка: Предикатная лексика. Вып.2: Предикаты свойства, поведения и звучания./
Уч.пособие. – Уфа, 2000; Русский семантический словарь. Толковый словарь, систематизированный по классам слов и
значений: В 6 т. /Под общ.ред. Н.Ю.Шведовой. – М., 1998-2000; Козлова Т.В. Идеографический словарь русских
фразеологизмов с названиями животных. – М., 2001 и др.
3. Богданович Г.Ю., Мартынюк А.Я. Опыт идеографического описания языков (история вопроса)// Культура народов
Причерноморья. – Симферополь. – 2003. – № 37. – С.140-149.
4. Шульга Н.А. Этническая самоидентификация личности. – К: Институт социологии НАН Украины, 1996. – 200с.
5. Кацнельсон С.Д. Речемыслительные процессы// ВЯ, – 1984. – № 4. – С. 7.
|