Бытовая лексика крымскотатарского языка в сравнительном освещении (на материале названий предметов кухонно-столовой принадлежности)
Данная статья посвящена анализу отдельных названий предметов кухонно-столовой принадлежности в сравнительно-историческом и этимологическом плане.
Збережено в:
Дата: | 2001 |
---|---|
Автор: | |
Формат: | Стаття |
Мова: | Russian |
Опубліковано: |
Кримський науковий центр НАН України і МОН України
2001
|
Назва видання: | Культура народов Причерноморья |
Теми: | |
Онлайн доступ: | http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/81113 |
Теги: |
Додати тег
Немає тегів, Будьте першим, хто поставить тег для цього запису!
|
Назва журналу: | Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
Цитувати: | Бытовая лексика крымскотатарского языка в сравнительном освещении (на материале названий предметов кухонно-столовой принадлежности) / А.А. Джемилов // Культура народов Причерноморья. — 2001. — № 22. — С. 171-179. — Бібліогр.: 30 назв. — рос. |
Репозитарії
Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraineid |
irk-123456789-81113 |
---|---|
record_format |
dspace |
spelling |
irk-123456789-811132015-05-07T03:02:03Z Бытовая лексика крымскотатарского языка в сравнительном освещении (на материале названий предметов кухонно-столовой принадлежности) Джемилов, А.А. Вопросы духовной культуры – ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ Данная статья посвящена анализу отдельных названий предметов кухонно-столовой принадлежности в сравнительно-историческом и этимологическом плане. 2001 Article Бытовая лексика крымскотатарского языка в сравнительном освещении (на материале названий предметов кухонно-столовой принадлежности) / А.А. Джемилов // Культура народов Причерноморья. — 2001. — № 22. — С. 171-179. — Бібліогр.: 30 назв. — рос. 1562-0808 http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/81113 ru Культура народов Причерноморья Кримський науковий центр НАН України і МОН України |
institution |
Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
collection |
DSpace DC |
language |
Russian |
topic |
Вопросы духовной культуры – ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ Вопросы духовной культуры – ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ |
spellingShingle |
Вопросы духовной культуры – ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ Вопросы духовной культуры – ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ Джемилов, А.А. Бытовая лексика крымскотатарского языка в сравнительном освещении (на материале названий предметов кухонно-столовой принадлежности) Культура народов Причерноморья |
description |
Данная статья посвящена анализу отдельных названий предметов кухонно-столовой принадлежности
в сравнительно-историческом и этимологическом плане. |
format |
Article |
author |
Джемилов, А.А. |
author_facet |
Джемилов, А.А. |
author_sort |
Джемилов, А.А. |
title |
Бытовая лексика крымскотатарского языка в сравнительном освещении (на материале названий предметов кухонно-столовой принадлежности) |
title_short |
Бытовая лексика крымскотатарского языка в сравнительном освещении (на материале названий предметов кухонно-столовой принадлежности) |
title_full |
Бытовая лексика крымскотатарского языка в сравнительном освещении (на материале названий предметов кухонно-столовой принадлежности) |
title_fullStr |
Бытовая лексика крымскотатарского языка в сравнительном освещении (на материале названий предметов кухонно-столовой принадлежности) |
title_full_unstemmed |
Бытовая лексика крымскотатарского языка в сравнительном освещении (на материале названий предметов кухонно-столовой принадлежности) |
title_sort |
бытовая лексика крымскотатарского языка в сравнительном освещении (на материале названий предметов кухонно-столовой принадлежности) |
publisher |
Кримський науковий центр НАН України і МОН України |
publishDate |
2001 |
topic_facet |
Вопросы духовной культуры – ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ |
url |
http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/81113 |
citation_txt |
Бытовая лексика крымскотатарского языка в сравнительном освещении (на материале названий предметов кухонно-столовой принадлежности) / А.А. Джемилов // Культура народов Причерноморья. — 2001. — № 22. — С. 171-179. — Бібліогр.: 30 назв. — рос. |
series |
Культура народов Причерноморья |
work_keys_str_mv |
AT džemilovaa bytovaâleksikakrymskotatarskogoâzykavsravnitelʹnomosveŝeniinamaterialenazvanijpredmetovkuhonnostolovojprinadležnosti |
first_indexed |
2025-07-06T05:28:31Z |
last_indexed |
2025-07-06T05:28:31Z |
_version_ |
1836874169852100608 |
fulltext |
Джемилов А.А.
БЫТОВАЯ ЛЕКСИКА КРЫМСКОТАТАРСКОГО ЯЗЫКА В СРАВНИТЕЛЬНОМ
ОСВЕЩЕНИИ (на материале названий предметов кухонно-столовой
принадлежности)
О важности сбора и изучения лексики тюркских языков не раз писалось в работах К. Мусаева [15, с.8],
И. Исмаилова [5, с.23] и других. Крымскотатарский язык относится к категории малоизученных тюркских
языков. Его лексика полностью не собрана и потому не изучена.
Данная статья посвящена анализу отдельных названий предметов кухонно-столовой принадлежности
в сравнительно-историческом и этимологическом плане.
Рассмотрим каждую лексему отдельно:
Аван «ступка (металлическая)» [11, с.9]. Слово зафиксировано в турецком языке havan «ступка»
[ТРС, с. 393]. Лексема заимствована из персидского языка от hâven «ступа» [26, с.318].
Бакърачь «медное ведро» [8, с.27]. Как отмечает Будагов, слово, в большей части тюркских языков,
широко используется для обозначения различной «посуды из меди» вообще [2, с.92]. Так, бакърач, с ми-
нимальными фонетическими различиями, в тат., осм., алт. «котёл», узб., гаг. «ведро», каз. «медная кост-
рюля» [22, ІІ, с.45], а также в турецких диалектах «медный ковш» [24, с.92]. Севортян, анализируя лексе-
мы бакърач/бакърадж и бакъраш, также делает вывод о медной основе обозначаемых ими предметов. В
современных тюркских словарях лексема не фиксируется по причине фактического отсутствия в быту по-
суды из меди.
Слово возникло путём прибавления к слову бакъыр «медь» [28, с.67] словообразовательного аффикса
- ач.
Бардакъ «кувшин», «крынка» [11, с.47]. В современных тюркских языках слово имеется в следующих
значениях; так, в азерб. bardak «кувшин» [28, с.820], тур. «стакан» [28, с.50], а также «кружка» [24, с.95] и
лишь в диалектах употребляется в значении «кувшин», «сосуд» [24, с.95].
Лексема тюркского происхождения, восходит к древнетюркскому yart «сосуд для воды» от yar- «рас-
секать», «выбирать середину», «делить на две части» и т.д. Из yart путем замены «y» на «b» bart [28, с.73].
Севортян также отмечает, что обе формы зафиксированы в словаре М. Кашгарского «Девону луготит
турк» [23, ІІ, с.45]. Позднее к yart/bart был присоединен аффикс предметности -аq [28, с.73].
Без «салфетка (из бязи)», «небольшое полотенце» и пр. [11, с.48]. В тюркских языках лексема зафик-
сирована в следующих фонетических вариантах ср.: тур. bez, азер. bez, башкир. bäz, казах. bäz, киргиз. böz,
узбек. boz, татар. baz, туркм. biz и уйгур. bäz «бязь», «материя» [30, с.51].
Слово вошло из персидского языка bez «бязь», однако не исключено и прямое заимствование из араб-
ского bäzz «тонкая ткань», «бязь» [28, с.78].
Буздолап «холодильник» [11, с.51]. Лексема используется в турецком языке с идентичным значением
без изменений [24, с.137].
Слово возникло путём объединения тюркского buz «лёд» и слова заимствованного из арабского языка
dullâp «шкаф» [28, с.197]. Как отмечает Эюбоглу: «слово buz отмечено во всех древнетюркских словарях,
начиная с М.Кашгарского». Возникло от bu-/buy- «твердеть», «замерзать» [28, с.109].
Бузлукъ «морозильная камера холодильника», «морозильник» [ПЗ]. Слово употребляется в совре-
менном турецком языке с теми же значениями [24, с.137].
Эта лексема восходит к древнетюркской основе bu-/buy- «твердеть», «замерзать»; в древности у уйгур
buzluk «место для хранения льда» [29, с.109].
Гугум «кувшин (медный)» [11, с.51]. Следует отметить наличие лексемы в огузских языках; ср.: тур.
guğum «кувшин [с ручкой, носиком и крышкой, чаще медный]» [24, с.362] и азерб. guyum «кувшин» [30,
с.290].
Слово заимствованно из греческого языка koukumion «маленький казан», «сосуд для воды», «кастрю-
ля». Трансформировалось kukumi/kukum/gugum/güğüm [28, с.301].
Дегирмен «кофемолка» [ПЗ]. Лексема широко распространена в тюркских языках, используется для
обозначения всевозможных ручных, ветряных и т. д. мельниц и молотилок. С небольшими фонетическими
различиями слово зафиксировано в большей части тюркских языков. Так в тур. değirmen, азер. dagirman,
башкир. tirman, казах. diyirmen, киргиз. tegirmen, узб. tegirman, тат. tigirman, туркм. değirmen и в уйг.
tugman «мельница» [30, с. 154-155].
Лексема тюркского происхождения от древнетюркского tek/teg/teg «касаться», «тереться», «соприка-
саться» и т.д. [28, с.173] + аф. -men [28, с.174].
Долап «шкаф» [11, с.71]. Лексема отмечена в турецком и азербайджанском языках с тем же значением
[30, с. 162-163].
Слово заимствовано из арабского языка dūllap «шкаф» [11, с.197].
Енгеч «вилка» [11, с.91]. Слово зафиксировано в турецком языке со значениями «краб», «рак», «Рак
(название зодиакального созвездия)» [24, с.922].
Слово тюркского происхождения от yen/yan “сторона + аф. -kec/-gec [28, с.750]. Очевидно, вилка,
имеющая первоначально всего два «зубца», имело визуальное сходство с клешней краба или рака. Однако
возможно возникновение слова от древнетюркского yan/yen «сторона» + аффикс -geç ср.: yengek/yеnek
«двухсторонняя сумка навешиваемая на вьючных животных», yangak/ yanak «щека», yangec «ходящий бо-
ком (стороной)», «краб» [28, с. 750].
Емишлик «десертница» [11, с.92]. Слово употребляется в турецком языке в следующих значениях
«фруктовый сад», «хранилище для фруктов», «блюдо для фруктов» [24, с.922].
Слово без сомнения тюркского происхождения, от ye- «кушать», «есть» откуда yem «еда», «корм» и
т.д. + аф. -is «фрукты», «съестное» + аф. места -lik [28, с.749-750].
Йыбрыкъ «кувшин (с ручкой, крышкой и носиком)» [11, с.102]. Лексема обнаружена только в ту-
рецком языке ibrik «кувшин», «сосуд для воды» [30, с.362-363].
Слово персидского происхождения, возникло от ab+riz букв. «льющий воду» [28, с.336].
Къаде «рюмка», «стопка», «чарка», «чаша» [11, с.144]. Лексема зафиксирована в тур. kadeh и азерб.
gadeh с теми же значениями [30, с.393-394].
Слово заимствованно из арабского языка kadeh «стакан», «маленький стакан [ для спиртных напитков
]», «рюмка», «стопка» и т. д. [27, с.478].
Къавелик «кофейник» [11, с.143] а также «кофейный сервиз» [ПЗ]. Слово обнаружено только в ту-
рецком языке, однако, со значением «коробочка для кофе» [24, с.497].
Слово тюркского происхождения, возникло в результате присоединения к лексеме (заимствованной из
арабского языка) kave аффикса -lik.
Кевгир «шумовка», «дуршлаг» [11, с.121]. С небольшими фонетическими различиями лексема упо-
требляется в большей части тюркских языков. Так, в тур. kevgir, азерб. kafgir, казах. kakpir, киргиз. kepkur,
узб. kapkir, туркм. kepgir, уйг. kapkur «шумовка» [30, с.472-473].
Меметов, указывая на персидское происхождение лексемы от kaf «пена» и -gir «собирать»; справед-
ливо отмечает, что слово, в крымскотатарском языке, не является мотивированным [14, с.155]. Турецко-
русский словарь также указывает на персидское происхождение лексемы [24, с.537].
Кели «ступа», «ступка» [11, с.122]. Лексема широко употребляется в кыпчакских языках, ср.: в баш-
кир. kili, татар. kili, казах. keli и узбек. keli «ступа» [30, с.322-323].
Этимология слова не ясна. Однако наличие лексемы в отдаленных от крымскотатарского тюркских
языках, с которыми он не контактировал длительный период времени, позволяет квалифицировать слово
как архаичное [9, с.13] и поэтому тюркское.
Кепче «черпак», «лопатка (для хозяйственных работ)» [11, с.124]. Это слово обнаружено только в ту-
рецком языке: kepce «ковш», «черпак» [30, с. 466-467], а также «разливательная ложка», «половник», «са-
чок» [24, с.533].
Лексема является заимствованием из персидского языка, в котором kefce «большая ложка» [28, с.398].
Къона «низкий стол (для еды)» [11, с.27], «большой деревянный поднос (для подачи угощения на 20-
25 человек, используется на празднествах)» [ПЗ]. Лексема употребляется в караимском языке без фонети-
ческих и семантических изменений [6, с.91].
Слово возникло от древнетюркской основы konġ/kong/kon- со значениями: «садиться (о птице)»,
«опускаться на (корточки)», «усаживаться (по-турецки)», «устраиваться», «растягиваться», «опускаться» и
т.д. [28, с.426] + аффикс со значением предметности - а.
Къубу «пахталка (устройство для взбивания масла)» [11, с.137]. Лексема имеется в киргизском kubo и
узбекском. kuv «пахталка» [30, с.976-977].
Этимология слова не ясна. Предположительно, от арабского kup “сосуд” и тюркского аффикса -u. Од-
нако, есть вероятность возникновения лексемы также и от арабской основы kubur “яма”, “выемка”, “кол-
чан” [28, с. 445].
Къувуш «ковш» [11, с.163]. Лексема в языке имеет также значения «дупло», «полый» [11, с.163], а так
же «яма для заключённых» [ПЗ]. В современном турецком языке koğuş имеет значение «камера для за-
ключённых» [24, с.555], а тогда как в азербайджанском koġuş «палата для больных» [30, с.490-491].
Слово возникло от древнетюркской основы kov- первоначально «углублять», «опустошать», «выдалб-
ливать»; затем «вытеснять», «гнать» и т.д. [28, с.433].
Къуман «кувшин (для омовения)» [ПЗ]. Лексема обнаружена в кыпчакских языках, киргизском
kumğan, татарском komğan [28, с.233].
Слово восходит к древнетюркской основе ko-/koy- «класть», «положить [на место]» [28, с.433] + аф-
фикс -man.
Куп «чара», «чаша» «кувшин» [11, с.139]. Лексема встречается в турецком, азербайджанском и кир-
гизском языках без фонетических различий kup «глиняный сосуд» [30, с.530-531]. В турецком языке слово
имеет значения, «сосуд из глины» [28, 457], «большой глиняный сосуд с узким горлом», «кубышка», «бо-
чонок» [24, 581].
Эюбоглу высказывает в пользу тюркского происхождения слова; от звукоподражания «kup», звук,
возникающий при столкновении глиняных сосудов. В качестве примера можно привести kuple- «бодать-
ся», «таранить», «удариться», «стукнуться (о что-либо)» и т. д. [24, с.868].
Мангал «мангал», «жаровня» [11, с.183]. Лексема вошла во все тюркские языки с минимальными фо-
нетическими различиями [30, с.230-231].
Лексема является арабским заимствованием, от menkal «мангал», «жаровня» mangal «тоже» [29,
с.474].
Маса «стол» [11, с.184]. Лексема используется лишь в турецком и азербайджанском языке с тем же
значением [30, с.563-564].
Слово восходит к латинскому mensa «стол». Как отмечает, Эюбоглу, слово вошло в турецкий язык по-
средством испанских мореходов [28, с.477], откуда затем попало в крымскотатарский язык.
Мешребе «кружка» [11, с.192]. В устной речи, а также в произведениях писателей чаще употребляет-
ся в форме мешепе [ПЗ]. Лексема имеется в турецком и азербайджанском языке maşrapa «кружка» [30,
с.567-568].
Слово заимствовано из арабского языка mişrebe «сосуд для воды», от şurb «хотеть пить», «испытывать
жажду» [28, с.476].
Оглюк «фартук», «передник» [11, с.211]. Лексема употребляется в огузской группе тюркских языков,
ср.: в тур. önlük и азер. önlük и туркм. öŋlük «тоже» [30, с.678-679].
Лексема тюркского происхождения, возникла от основы ög «перед», «передний» [11, с.211] + аффикс -
lük. Эюбоглу на примерах доказывает, что основа ög, является более в сравнении с ön формой [28, с.529-
530]. Поэтому у нас достаточно оснований считать, что öglük является более древней формой, в сравнении
с теми, которые зафиксированы в других тюркских языках.
Савут «посуда» [11, с.236]. Слово было обнаружено в диалектах турецкого языка, лишь в значении
«оружие» [24, с.756].
Лексема возникла, очевидно, от древнетюркской основы sav, имеющей широкую семантику, в частно-
сти, «битва», «погоня», «гнать» и «защита» [28, с.587]. Лексема, очевидно, возникла путём прибавления к
основе sav аффикса побудительного залога -ut, что первоначально означало «осторожно», «береги», «бе-
речь», что является вполне логичным по причине частой хрупкости и ломкости посуды; ср.: savun- «за-
щищаться», savunma «защита» [24, с.754], savul «берегись» [24, с.755].
Савутбез «тряпка для мытья посуды» [11, с.381]. Это собственно крымскотатарское слово возникло в
результате слияния savut «посуда» [11, с.236] и bez «бязь», «ткань», «салфетка», «полотенце» [11, с.48].
Сувуткъыч «холодильник» [11, с.384]. Лексема отмечена в татарском и башкирском языках с тем же
значением и без изменений [30, с.848-849].
Слово легко поддаётся словообразовательному анализу: suvut- «охлаждать», «остужать» + аффикс
предметности -qıç. Лексема является семантической калькой русского слова «холодильник».
Тава «сковорода», «противень» [11, с.268]. Лексема используется во всех тюркских языках, причём
форма tava является характерной для огузских и карлукских языков, тогда как форма taba употребляется в
кыпчакских языках. Исключением является туркменский язык, который, в этом случае, примыкает к кып-
чакским языкам. Следует отметить, что узбекский язык занимает промежуточное положение, а именно в
нем используются обе формы слова tävä/taba «сковорода», «противень» [30, с.856-857].
Слово заимствовано из персидского языка tâve/tabe «приспособление для приготовления пищи»,
«плоский камень», «кирпич» [28, с.648].
Татлылыкъ «сосуд для варения» [11, с.277]. Лексема, с данным значением, в тюркских языках обна-
ружена не была. Однако следует отметить наличие слова tatlı «сладость» в турецком языке [21, с.228; 30,
с.856-857].
Слово образовано путем присоединения к слову tatlı «сладкий», «варенье» аффикса -lık. Лексема
татлы в свою очередь восходит к древнетюркской основе tat/tad/dad «вкус», «еда», «сладость» + аф. -lı
[28, с.648].
Тепси «блюдце» [11, с.285]. Лексема употребляется в турецком языке tepsi «поднос» [30, с.874-875], а
также в караимском tepsi «миска», «небольшой поднос» [6, с.564].
Этимология слова до конца не выяснена. Согласно Эюбоглу, слово заимствовано из персидского язы-
ка tebşi/tebsi/tepsi «поднос» [28, с.655].
Фурун/фырын «печь (для выпечки хлеба)», «духовка», «печь» [8, с.27; 11, с. 327]. Слово употребля-
ется также и в турецком языке fırın «духовка», «печь для выпечки хлеба», [24, с.241].
Лексема заимствована из латинского furnus или греческого phournos «специальная печь, предназна-
ченная для выпечки хлеба» [28, с.262].
Фындыкъкъыран «щипцы (для орехов)» [11, с.329]. Данная лексема употребляется в турецком языке
с тем же значением «щипцы (для орехов)» [21, с.1011]. Слово возникло от fındık «лесной орех» и kır- «ло-
мать», «колоть» + аф. -an.
Джевизкъыран «шипцы (для орехов)» [ПЗ]. Это собственно крымскотатарское слово, образованно по
типу фындыкъкъыран.
Джезве «джезве», «кофейник» [11, с.331]. Эта лексема зафиксирована только в турецком языке cezve
«джезве (маленький кофейник конусообразной формы с длиной ручкой)», «кофейник» [30, с.100-101].
Слово заимствовано из арабского языка cezve «джезве», «кофейник» [28, с.118].
Челик «ведро» [11, с.338]. Лексема в словаре С. Усеинова дана с пометой «диалектизм». В действи-
тельности лексема çelik в языке используется реже, чем qopqa «ведро», но не имеет диалектной принад-
лежности. Слово, очевидно, вошло в язык в местах депортации, в результате контакта с другими тюрк-
скими языками. Так в киргизском, узбекском, татарском и уйгурском çelik «ведро» [30, с.502-503], тогда
как в турецком языке лексема используется в значении «сталь» [24, с.197].
Лексема заимствована из персидского языка, в котором çâlik «сталь» [28, с.138].
Чёмучь «черпало», «ковш», «половник», «поварешка» [11, с.345]. Лексема в встречается в кыпчак-
ских и карлукских языках: в частности в киргиз. çömüç, татар. çümiç; а в узбек. çömiç и уйгур. çömüç
«ковш», «черпак» [30, с.466-467].
Лексема возникла от древнетюркской основы çöm- «погружаться на дно», «погружать», «опускаться в
низ», «скрести», «окунать», «окунаться» и т. д.[28, с.152].
Чоюн или чоюн казан «чугунный котёл» [ПЗ]. В тюркских языках, лексема, употребляется для обо-
значения «чугунного котла», ср.: в азерб. çoġun «котел [чугунный]» [17, с.499; 30, с.160] и караим. çüyun
«котел» [6, с.635].
Лексема возникла путём адаптации русского слова «чугун», отсюда çoyun/çoġun [16, с.438].
Ювгуч «тряпка или губка для мытья посуды» [11, с.381]. Эта собственно крымскотатарское слово об-
разовано от тюркской основы yuv-/cuv- «мыть», «стирать» [11, с.382; 28, с.432] + аффикс использующийся
для образования предметности -guç, букв. «приспособление для мытья чего-либо».
Чул «тряпка (для вытирания крошек со стола, мытья посуды и пр.)» [11, с.346]. Лексема зафиксирова-
на в огузских языках, ср.: тур. и азерб. çul; а также в карлукских, ср.: узбек. и уйгур. cul «шерстяная попо-
на», «тряпьё», «лохмотья» [30, с.138-139].
Слово является арабским заимствованием, в котором cull «грубая шерстяная ткань» [24, с. 201; 28,
с.157].
Элек «сито» [11, с.371]. В современных тюркских языках слово употребляется в следующих фонети-
ческих вариантах: в тур. elek, азерб. äläk, башкир. iläk, казах. elek, киргиз. elek, узбек. eläk, татар. iläk,
туркмен. elek и уйгур. ägläk «сито» [30, с.210-211]. Из представленных примеров следует, что лексема яв-
ляется общей для большей части тюркских языков.
Возникновение лексемы связано с тюркской основой el «рука» отсюда ele- первоначально «переби-
рать что-л. руками», «выбирать», «просеивать сквозь пальцы», «пересыпать из одной руки в другую», с
прибавлением аффикса предметности -k «сито» [28, с.233].
Рассмотренный выше материал позволяет сделать следующие предварительные выводы:
1. Арабизмы и иранизмы крымскотатарского языка имеют, как правило, азербайджанские и турецкие па-
раллели и, видимо, общие с ними хронология и источник заимствования.
2. Лексемы, вошедшие из арабского и персидского языков, являются ранними, фонетически адаптиро-
ванными заимствованиями, которые не воспринимаются как чужеродный материал, а зачастую и
устарели. По этой причине в их число входят значительное количество архаизмов и историзмов.
Литература:
1. Боданинский У. Опись предметов дворца-музея татарской культуры в г. Бахчисарае. - Бахчисарай,
1928. [рукопись, страницы неуказанны].
2. Будагов Л.З. Сравнительный словарь турецко-татарских наречий. - СПб. - Т.I. 1868. - 810 с.; - Т.II.
1871. - 415 с.
3. Велиев А. Татар тильнинъ орфография лугъаты. - Ташкент, 1988. - 168 с.
4. Древнетюркский словарь. - Л.: Наука, 1969. - 676 с.
5. Исмаилов И. О бытовых терминах тюркских языков. // Исследования по лексике и грамматике
тюркских языков. - Ташкент: Фан, 1980, - С.23-29.
6. Караимско-русско-польский словарь. - М.:Русский язык, 1974. - 678 с.
7. Кашгарий М. Девону луготит турк. - Тошкент.: Изд-во АН УзССР, - Т.I. 1960. - 499 б.; - Т. II. 1961.
- 428 б.; - Т.III. 1963.- 461 б.
8. Къырымтатарджа ресимли лугъат. - Каунас, 1992.- 47 с.
9. Кажибеков Е.З. Проблемы реконструкции тюркского праязыка: пропедевтический ракурс // СТ.
1987. - № 4. - С.13-19.
10. Крымскотатарско-русский словарь. [Состав. Асанов Ш.А., Гаркавец А.Н., Усеинов С.М.]. - К.,
1988. - 236 с.
11. Крымскотатарско-русский словарь. [Cостав. Усеинов С.] - Тернополь, 1992. - 399 с.
12. Куртиев Р. Крымские татары: этническая история и традиционная культура. - Симферополь, 1998.
- 187 с.
13. Меметов А. Русско-крымскотатарский разговорник. - Симферополь, 1990. - 123 с.
14. Меметов А.М. Лексикология крымскотатарского языка. - Симферополь: Крымучпедгиз, 2000. -
279 с.
15. Мусаев К.М. Лексика тюркских языков в сравнительном освещении. - М.: Наука, 1975. - 357 с.
16. Радлов. В.В. Опыт словаря тюркских наречий. - СПб, Т.I. 1893. - 1914 с.; - Т.II. 1899. - 1814 с.; -
Т.III. 1905. - 2204 с.; Т.IV. 1911. - 2230 с.
17. Русско-азербайджанский словарь: в 3х т. - М., 1989.
18. Русско-карачаево-балкарский словарь. - М., 1967. - 744 с.
19. Русско-крымскотатарский словарь. - Симферополь, 1992. - 162 с.
20. Русско-крымскотатарский учебный словарь. - Симферополь, 1994. - 248 с.
21. Русско- турецкий словарь - М., 1979. - 1028 с.
22. Русско-узбекский учебный словарь. - М., 1974. - 288 с.
23. Севорян Э.В. Этимологический словарь тюркских языков. - М., T.I. 1974. - 767 с.;- T.II. 1978. - 349
с.; - T.III. 1980. - 395 с.
24. Турецко-русский словарь. - М., 1983. - 950 с.
25. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. - М., Т.I. 1964. - 562 с.; - Т.II. 1967. - 671 с.; -
Т.III. 1971. - 827 с.; - Т.IV. 1973. - 852 с.
26. Эски эдебиятымызда къуллангъан базы сёзлернинъ изаатлары. - Акъмесджит, 1997. - 78 с.
27. Develıoğlu F. Osmanlıca-türkçe ansiklopedik lügat. - Ankara, 1993. - 1687 s.
28. Eyuboğlu I. Türk dilinin etimoloji sözlügü. - Ankara, 1995. - 778 s.
29. Kerim K., Kerim A. Tatarca-Türkçe-Romence Sözlük. - Bukureşti: eduţura, 1996. - 366 s.
30. Türk lehçeleri sözlüğü. Ankara, 1997. - 1183 s.
Сокращения:
СТ – Советская тюркология
ПЗ – Полевые заметки.
|