Графические средства как стилистические приемы художественного текста

В статье предпринята попытка рассмотреть и систематизировать графические средства стилистики анг-лийского языка на примере Современных Британских рассказов и выявить их стилистическую вариатив-ность и значимость....

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Datum:2001
1. Verfasser: Куликова, Е.В.
Format: Artikel
Sprache:Russian
Veröffentlicht: Кримський науковий центр НАН України і МОН України 2001
Schriftenreihe:Культура народов Причерноморья
Schlagworte:
Online Zugang:http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/82860
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
Назва журналу:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Zitieren:Графические средства как стилистические приемы художественного текста / Е.В. Куликова // Культура народов Причерноморья. — 2001. — № 23. — С. 221-226. — Бібліогр.: 10 назв. — рос.

Institution

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
id irk-123456789-82860
record_format dspace
spelling irk-123456789-828602015-06-11T03:01:52Z Графические средства как стилистические приемы художественного текста Куликова, Е.В. Семантические исследования лексики и грамматики В статье предпринята попытка рассмотреть и систематизировать графические средства стилистики анг-лийского языка на примере Современных Британских рассказов и выявить их стилистическую вариатив-ность и значимость. У статті зроблена спроба розглянути і систематизувати графічні засоби стилістики англійської мови на прикладі Сучасних Британських розповідей і виявити їх стилістичну варіативність і значущість. In the article an attempt has been made to view and systemize graphical stylistic means of English language in the example of Contemporary British Stories and to reveal their stylistic variety and meaning. 2001 Article Графические средства как стилистические приемы художественного текста / Е.В. Куликова // Культура народов Причерноморья. — 2001. — № 23. — С. 221-226. — Бібліогр.: 10 назв. — рос. 1562-0808 http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/82860 ru Культура народов Причерноморья Кримський науковий центр НАН України і МОН України
institution Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
collection DSpace DC
language Russian
topic Семантические исследования лексики и грамматики
Семантические исследования лексики и грамматики
spellingShingle Семантические исследования лексики и грамматики
Семантические исследования лексики и грамматики
Куликова, Е.В.
Графические средства как стилистические приемы художественного текста
Культура народов Причерноморья
description В статье предпринята попытка рассмотреть и систематизировать графические средства стилистики анг-лийского языка на примере Современных Британских рассказов и выявить их стилистическую вариатив-ность и значимость.
format Article
author Куликова, Е.В.
author_facet Куликова, Е.В.
author_sort Куликова, Е.В.
title Графические средства как стилистические приемы художественного текста
title_short Графические средства как стилистические приемы художественного текста
title_full Графические средства как стилистические приемы художественного текста
title_fullStr Графические средства как стилистические приемы художественного текста
title_full_unstemmed Графические средства как стилистические приемы художественного текста
title_sort графические средства как стилистические приемы художественного текста
publisher Кримський науковий центр НАН України і МОН України
publishDate 2001
topic_facet Семантические исследования лексики и грамматики
url http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/82860
citation_txt Графические средства как стилистические приемы художественного текста / Е.В. Куликова // Культура народов Причерноморья. — 2001. — № 23. — С. 221-226. — Бібліогр.: 10 назв. — рос.
series Культура народов Причерноморья
work_keys_str_mv AT kulikovaev grafičeskiesredstvakakstilističeskiepriemyhudožestvennogoteksta
first_indexed 2025-07-06T09:32:16Z
last_indexed 2025-07-06T09:32:16Z
_version_ 1836889499695579136
fulltext Раздел 3. Семантические исследования лексики и грамматики 221 Графические средства как стилистические приемы художественного текста Елена Викторовна Куликова Таврический национальный университет им. В.И. Вернадского Кафедра русского языка 95043, Гагарина 24/63, Симферополь, Украина E- mail: libra@ecopro.simfi.net Куликова Елена Викторовна - закончила Таврический Экологический институт, факуль- тет иностранной филологии. В настоящее время - аспирантка кафедры русского языка Таврического национального университета им. В.И. Вернадского (второго года обучения). Выступала с докладом на конференции «Функциональная лингвистика. Язык. Культура. Общество.», которая проходила в Ялте (9 - 14 октября 2000),принимала участие в органи- зации конференции «Когнитивные сценарии языковой коммуникации» ( Партенит, 24-28 сентября 2001). Является членом научно-исследовательской группы «Computers and Lan- guages», организованной при Таврическом национальном университете им. В.И. Вернадского. В статье предпринята попытка рассмотреть и систематизировать графические средства стилистики анг- лийского языка на примере Современных Британских рассказов и выявить их стилистическую вариатив- ность и значимость. У статті зроблена спроба розглянути і систематизувати графічні засоби стилістики англійської мови на прикладі Сучасних Британських розповідей і виявити їх стилістичну варіативність і значущість. In the article an attempt has been made to view and systemize graphical stylistic means of English language in the example of Contemporary British Stories and to reveal their stylistic variety and meaning. Ключевые слова: графика, графема, стилистика, пунктуация, сегментация текста, пиктография. Введение В данной работе рассматривается стилистическая значимость графических средств английского языка в художественном тексте. Как показывает исследование, графические средства представляют со- бой совокупность способов внешней организации текста, придающей ему зрительную выразительность. Они весьма разнообразны и связаны с грамматическими, фонетическими, лексическими и другими сред- ствами языка. К числу графических средств относят следующие средства пунктуации и орфографии: восклицательный и вопросительный знаки; тире и многоточие; точка; кавычки; 222 Е. В. Куликова. Графические средства как стилистические приемы художественного текста курсив; заглавная буква; графон (Гальперин,1958) Стилистическая значимость графических средств связана с понятием нормы. Так, C.Н. Ширяев выделяет общеязыковые, этические ( в том числе этикетные) и коммуникативные нормы. Отмечает ха- рактерную для современной культурно-речевой ситуации трансформацию либерализации норм, ставит вопрос о поиске объективных норм. Считает, что на фоне понятия "идеальной нормы" можно выделить тенденции живой нормы. На- пример, "по отношению к общеязыковым нормам идеальной может быть признана норма с параметрами: консерватизм ("чтоб не распалась связь времен"), всеобщность и безвариантность. Им противодействуют следующие параметры: консерватизм/динамичность, безвариантность/вариантность, всеобщ- ность/локальность. Этические нормы - вариативность обращения, а также консервативный запрет использования в языке ненормативных элементов. Коммуникативные нормы различны в отношении к разным функциональным разновидностям языка и их жанрам. Для каждого жанра - свои закономерности коммуникативных норм, следовать кото- рым необходимо - иначе можно разрушить жанр (Ширяев, с. 14-15) Последние представляют для нашего исследования большую ценность. Рассмотрим некоторые проблемы стилистического анализа орфографии. И.Я. Дьяконова в статье «О сатире Филдинга» (Дьяконова, 20-25) сосредоточила основное вни- мание на стилистических возможностях орфографии. Например, безграмотные письма Дж. Уайльда, ад- ресованные содержанке воров Летиции, пародируют и высмеивают пошлость и фальшь великосветского ухаживания, подчеркивая слащавую лживость. В.А. Кухаренко (Кухаренко, 11-17) обстоятельно исследовала стилистические функции знаков пунктуации, показала роль графона - стилистически релевантного искажения орфографической нормы, отражающего индивидуальные или диалектные нарушения нормы фонетической. Разработала комплекс упражнений на активизацию данной темы. Однако в ее работах, во-первых, мало внимания уделяется функционированию графических средств в художественных произведениях и, во-вторых, не рассматри- вается такой важный, на наш взгляд аспект, как графическая организация текста. Работа А.И. Ефимова « Стилистика художественной речи »(Ефимов, 100-107) посвящена иссле- дованию узкого аспекта данной темы. В ней подробно описаны функции графона, которые рассматри- ваются на различных примерах. И.Р. Гальперин в « Очерках по стилистике английского языка » (Гальперин, 20-38) достаточно подробно дает анализ теоретического аспекта графических средств стилистики, но их практическая значимость исследована не - достаточно. Ф.В. Арнольд (Арнольд, 56-70) в своей работе лишь иногда упоминает о применении графиче- ских средств в современной литературе, но не дает при этом никакого анализа. Обзор наиболее значительных научных работ подтверждает необходимость более обстоятельного исследования данной проблемы еще не подвергавшейся специальным исследованиям. Работа представляет собой попытку систематизировать и дополнить ранее проведенные исследо- вания ученых, а также провести самостоятельный анализ графических средств стилистики. Данное исследование проводилось на материале сборника “Contemporary British Stories” (Совре- менные Британские рассказы/ под ред. К.Hawitt, 1994), состоящего из12 рассказов популярных англий- ских писателей. Значение рассмотренных графических средств обусловлено контекстом и допускает субъективность оценок. Стилистическая функция средств пунктуации Пунктуация занимает важное место в ряду графических стилистических средств. Ее роль заклю- чается в передаче отношения автора к высказываемому, в намеке на подтекст, в подсказке эмоциональ- ной реакции, которую ожидают от читателя. Пунктуация отражает и ритмико-мелодическое строение речи. Стилистическая нагруженность различных знаков препинания неодинакова. Особого внимания Раздел 3. Семантические исследования лексики и грамматики 223 заслуживают восклицательный и вопросительный знаки. Таким образом, сама насыщенность ими текста свидетельствует о его эмоциональности, выражении сильного чувства (Качалова,1984). Функция восклицательного знака в восклицательных предложениях общеизвестна, но в стилистическом анализе необходимо учесть особые случаи расхождения между традиционно и ситуативно обозначающими пунктуационными знаками, когда восклицательный знак употребляется после предложений, которые по своей форме не являются восклицательными. В таких случаях, восклицательный знак указывает на осо- бое, чаще всего ироническое, отношение к содержанию высказывания, а иногда по поводу рассказывае- мого. Например, 1) He was creating for us the rainbow. The rainbow! Ha! It’s very pretty thing! .(Julia Barnes ”Stowa- way”) Он создавал для нас радугу. Радугу! Ха! Это очень мило! Восклицательные знаки указывают на ироничное отношение говорящего к содержанию выска- зывания. Важную роль выполняют также эмоциональные паузы, отмеченные тире или многоточием. Иногда эмоциональные паузы помогают заметить нерешительность, неуверенность, смущение, нервоз- ность персонажа и т.д. Иногда говорящий обрывает свою речь, не закончив предложения под влиянием наплыва чувств или из соображения такта, заметив, что говорит то, что не должен был говорить, или предпочитает, что- бы собеседник догадался сам. Как показывает исследование, многоточие и тире во многих случаях взаимозаменяемы. Тире может стоять в случае, когда оборванная фраза, как бы требует дальнейших по- яснений. Также тире и многоточие могут указывать на затяжную паузу перед каким-нибудь важным сло- вом, для того, чтобы привлечь к нему внимание. При этом они могут сочетаться с каким-нибудь запол- нителем типа – er, ugh, well, so. Например, 1) Hateful- but necessary, Mrs. Dexter. (William Boyd “Gifts”) Ненавистно - но необходимо, Миссис Декстер. Говорящий подчеркивает необходимость действия, хотя оно и неприятно. 2) Hanriet realized that they were nervous- incredibly they were nervous (animals). (As.Byatt “On the Day that E.M. Forster Died.). Генриетта поняла, что они нервничали – невероятно, они нервничали (жи- вотные). Использование повтора, параллельных конструкций и ненормативное употребление тире акцен- тируют внимание на том состоянии, которое, с точки зрения героини, не характерно для животных. В английском языке точка ставится в конце законченного повествовательного и повелительного предложения как полного, так и неполного, а также при сокращении слов (Качалова,1984) . Поскольку признаками предложения, отличающими его от других функционирующих в речи единиц, являются не только предикативность или наличие глагола в личной форме, но и интонация, и пауза. Точка указыва- ет и на паузу, и на интонацию. Для английской пунктуации вообще характерно следование, прежде все- го интонационной стороне речи, причем синтаксическое построение учитывается далеко не всегда. Сти- листическая функция точки может быть различной. При описании единой картины или быстрой смены событий точка разбивает текст на отдельные короткие предложения и одновременно создает единство и динамичность целого. Точки могут при этом предшествовать союзам and, but и т.д. С другой стороны, обратный прием, т.е. относительно длинный текст без точек, также передает динамическую связь большой картины. Например: 1) There, there, Madame. Don’t worry. Everything will be O’K. You’ll see. I promise you. . (James Kelman “Wee Horrors”) Ну, ну, Мадам. Не волнуйтесь. Все будет в порядке. Вот увидите. Я обещаю вам. В этом случае, точки указывают на прерывистость речи, спонтанность высказываемых утешений 2) She pressed. She saw. She shied away from it violently. .(O.S. Mackenzie “The language of water”) Она надавила. Она увидела. Она неистово бросилась прочь. 224 Е. В. Куликова. Графические средства как стилистические приемы художественного текста Точки указывают на быструю смену событий, автор как бы показывает происходящее в немного замедленном темпе, тем самым, отмечая эмоциональное состояние героини. Заслуживает внимание также стилистический потенциал кавычек. В основном, кавычки служат для выделения чужой речи. Это может быть речь персонажей, а иногда и их мысли, которые остаются невысказанными вслух. Поэтому они имеют большое значение для рассмотрения текстового уровня и взаимодействия плана рассказчика и плана персонажей. Частным случаем выделения чужой речи можно считать выделение выражений и слов, которые присущи не говорящему, а другим лицам. При этом, обо- значая эти слова кавычками как чужие, автор подчеркивает, что сам он этих слов не употребляет и, либо относится иронически к этому выражению (или стоящему за ним понятию), либо отмечает, что слово употреблено в необычном значении, принятом в каком- нибудь более или менее узком кругу. Например, 1) She had an idea that ’one of those women’ was ’after’ her husband, who however, was regrettably chaste, from cowardice. .(Bernard Mac Laverty “The Great Profundo”) Она была одержима идеей, что ’одна из этих женщин’ ’охотилась’ за ее мужем, который был прискорбно целомудрен из малодушия. ’Эти женщины’ существовали только в воображении Миссис Винтерборн, на что и указывает курсив. 2) Poor old Winterbourne was incapable of insulting of anyone, but it was a convention always estab- lished between Mrs. Winterbourne and her lovers that Wintrbourne ’insulted’ her, when her worst taunt had been to pray earnestly for her conversion to the True Faith, along with the rest of ’poor misguided England’. ( Bernard Mac Laverty “The Great Profundo”) Бедный старый Винтерборн был не способен обидеть кого - бы то ни было, но всегда сущест- вовала негласная договоренность между Миссис Винтерборн и ее любовниками, что Винтерборн ’ос- корблял’ ее, поскольку худшей насмешкой были бы ее чистосердечные молитвы об обращении к Истин- ной Вере, вместе с остальной ’бедной заблудшей Англией’. Миссис Винтерборн разыгрывала роль обиженной и оскорбленной мужем жены. Это роль, кото- рую она настойчиво играет перед своими любовниками. Курсив указывает на притворные чувства, кото- рыми она прикрывала мелкие и пошлые связи. Значимое отсутствие знаков препинания - это тенденция современных авторов. Такой прием может указывать на особую важность и торжественность (особенно отсутствие точек). Например, отсут- ствие точек у Дж. Джойса передает поток сознания, а в стихотворениях Маклиша - бесконечную связь времен и культур в истории человечества. Иногда авторы используют это средство, чтобы объединить в одно целое множество событий, жизней или создать впечатление временной протяженности. 1) В рассказе James Kerman «Wee Horrors» автор умышленно отказывается от сегментации тек- ста, тем самым, пытаясь воспроизвести процесс деятельности человеческого сознания. Это один из спо- собов так называемой техники передачи «потока сознания». The backcourt was thick with rubbish as usual what a mess I never like thinking about the state it used to get into as soon as a family flitted out to the new home all the weans were in and dragging off the abandoned furnishing and fitting most of which they dumped plus with the demolition work going on you were getting piles of mortar and old brickwork everywhere a lot of folk thought the worst kind of rubbish was the soft goods the mattresses and dirty clothing left behind by the ragmen fleas were the problem. Стилистическая функция графико-фонетических средств Графические средства пунктуации недостаточно полно и адекватно передают все богатство и разнообразие интонаций живой речи. В связи с этим в художественной прозе и поэзии широко исполь- зуют различные графические средства, применение которых в какой-то степени компенсирует недоста- точность традиционных средств пунктуации. Такими графическими средствами является разрядка, напи- сание слова или предложения шрифтом, отличительным от шрифта всего текста, написание слов с за- главных букв, курсив, изменение орфографии отдельных слов. Раздел 3. Семантические исследования лексики и грамматики 225 В текстах художественной литературы предложение или его отдельные части могут быть выде- лены курсивом. Иногда использование данного средства не связано со стилистической функцией – гра- фическая маркировка предложения курсивом или прописными буквами лишь указывает на факт цитиро- вания или что данное слово является иноязычным. Например, это может быть французская речь (Beauti- ful le temps today) . Однако гораздо чаще данное средство употребляется для логического или эмоцио- нального усиления мысли, например, чтобы передать взволнованность персонажа, особое удовольствие, создать юмористический эффект. Последний достигается за счет контраста между графической выде- ленностью высказывания, которая предполагает его особую значимость, и элементарностью высказан- ной мысли. Также курсив может указывать на развитие мысли персонажа, оценившего факты с разных сторон. Иногда эмфатическая функция осуществляется выделением слова путем написания его с заглав- ной буквы и курсива. Такое графическое выделение чаще всего преследует цель создания ирониче- ского или сатирического эффекта, который может быть воспринят в более широком контексте, чем предложении. А выделение при помощи графических средств служебных слов, служебных глаголов, местоимений и т.п., которые являются обычно неударными, указывает, во-первых, на перемещение на них логического ударения и, во-вторых, на какое-либо противопоставление, которое подразумевается автором. Курсивом выделяют эпиграфы, поэтические вставки, названия упоминаемых произведений (необязательно) и вообще все, что по отношению к данному тексту является инородным или требует необычного усиления. Например, в английском языке will и would являются вспомогательными глагола- ми и обычно стоят в безударной позиции. Но если will и would занимают ударную позицию, значит, они означают раздражение или иронию. Например, 1) We weren’t in any way to blame. (Deborah Moggach“Empire Building”) Нас было не в чем винить. Автор переместил на местоименение логическое ударение 2) Noah was pretty bad, but you should have seen the others. (Julia Barnes “The Stowaway”) Ной был очень плохим, но вы бы видели остальных. Курсивом автор подчеркивает свою иронию, достигает сатирического эффекта. Особую стилистическую насыщенность может иметь заглавная буква. В соответствии с правилами английской грамматики с заглавной буквы пишется: 1) первое слово предложения; 2) первое слово после точки, многоточия, вопросительного или восклицательного знаков, заканчивающих предложение; 3) имена собственные; 4) местоимение I; 5) все знаменательные слова в заголовках. Имена нарицательные пишутся с заглавной буквы при обращении и олицетворении, что придает тексту особую значимость и торжественно-приподнятое звучание. Если в середине предложе- ния слово написано с большой буквы – это значит, что оно может быть очень важным, нести опреде- ленную функцию. Целые слова, набранные большими буквами, выделяются, как произносимые с осо- бой эмфазой или особенно громко, либо может просто указывать на тон произносимого слова или вы- сказывания. В.И. Балинская (Балинская, 91-95)относит к случаям семантического функционирования заглавных букв характерное для английской письменной традиции написание с заглавных букв всех знаменательных слов в заглавиях книг и глав. Она также отмечает, что в современных изданиях Англии и Америки стало входить в моду употребление в заглавиях одних строчных букв, как для собственных имен, так и для нарицательных. В стихотворном тексте заглавные буквы пишутся в начале каждой строки, независимо от того, начинает ли она новое предложение. Однако современные поэты этого правила не придерживаются и начинают строчку со строчной буквы, если употребление заглавной не требуется указанными выше пунктуационными правилами. Такое нарушение традиции придает стихотворению более доверитель- ный разговорный вид. Например, 1) There is Tree, of many One. The Rainbow comes and goes. And lovely is the Rose. (Rose Tremaine.“A Shooting Season”) Есть Дерево из Многих. Радуга приходит и уходит. И прелестна эта Роза. Заглавные буквы придают словам торжественность, эмоциональную приподнятость, характер- ную для олицетворения в данном стихотворении Mister Nice Guy. 226 Е. В. Куликова. Графические средства как стилистические приемы художественного текста Мистер Симпатичный Парень. 3)Holy Knight of the Tempest, Grand Commander of the Squalls. Святой Рыцарь Бури, Великий командор Шквалов.(William Trevor “Mr. Tennyson”) Автор намеренно иронизирует, намекая, что реальная суть героя прямо противоположна. Ирония автора создает юмористический эффект. Говорящий обращает особое внимание на нелепость притяза- ний героя. В качестве еще одного графико-фонетического средства стилистики можно выделить нарушение орфографической нормы при написании слов и словосочетаний, единица которого определяется как графон, т.е. графическое отклонение от нормативного написания. Графоны могут фиксировать изме- нения гласных и согласных. По своему составу различаются интериорные графоны, которые реализу- ются в составе слова ex. ` cause-because, и контактные, которые реализуются на стыках слов ex. gonna- going to. Первичная функция графонов - характерологическая: при помощи их в речи персонажа выде- ляются фонетические особенности, которые характеризуют его, как представителя определенной соци- альной среды, диалекта или его индивидуальные особенности. Вторичная функция графонов обуслав- ливается идейно- эстетическими позициями автора и всем содержанием произведения. Заключение В современной литературе авторы используют графические средства для того, чтобы: 1. привлечь внимание читателя к тому или иному моменту текста; 2. передать эмоциональную окраску, т. е. чувства, которые автор сообщает читателю; 3. интенсифицировать ту часть высказывания, где угадывается подтекст. Графические средства служат в первую очередь средством письменной репрезентации устной речи. Так пунктуация может быть экспрессивной и применяться в стилистических целях в сочетании со стилистическими приемами различных языковых уровней. Роль пунктуации в ряду графических средств заключается в передаче отношения автора к высказыванию. Графико-фонетические средства дополняют недостаточность традиционных средств пунктуации и употребляются для логического и эмоционального усиления мысли. Использование того или иного графического средства может быть обусловлено творче- ской манерой автора и всем содержанием произведения. Литература 1. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. - К.: Вища школа, 1991.-С.56-70. 2. Балинская В.И. Графика современного английского языка. - М.: Высшая школа, 1964.-127с. 3. Виноградов В.В. Язык художественных произведений // Вопросы языкознания.-1954.-№5.-98с. 4. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. - М., 1958.-74с. 5. Дьяконова Н.Я. Сатира Филдинга // Ученые записки ЛГУ.- 1956.-№212.-25с. 6. Ефимов А. И. Стилистика художественной речи. – М.: Изд-во МГУ, 1971. – 202 с. 7. Качалова К.Н. Грамматика английского языка. -М., 1984.- 322с. 8. Кухаренко В. А. Практикум по стилистике иностранного языка. – М.: Высшая школа, 1986. – С. 11- 17. 9. Сентенберг И. В., Лазарева М. Т. Английская орфография. – Л.: Просвещение, 1970. – 140 с. 10. Ширяев С.Н. Типы норм и вопрос о культурно-речевых оценках// Культурно-речевая ситуация в со- временной России/ Под ред. Н.А.Купиной. - Екатеринбург: Изд-во Урал. ун-та, 2000. - C. 13-21.