Лексико-грамматические разряды синонимов в крымскотатарском языке

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Datum:2001
1. Verfasser: Шабутова, Л.Э.
Format: Artikel
Sprache:Russian
Veröffentlicht: Кримський науковий центр НАН України і МОН України 2001
Schriftenreihe:Культура народов Причерноморья
Schlagworte:
Online Zugang:http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/83248
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
Назва журналу:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Zitieren:Лексико-грамматические разряды синонимов в крымскотатарском языке / Л.Э. Шабутова // Культура народов Причерноморья. — 2001. — № 24. — С. 190-193. — Бібліогр.: 13 назв. — рос.

Institution

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
id irk-123456789-83248
record_format dspace
spelling irk-123456789-832482015-06-18T03:01:56Z Лексико-грамматические разряды синонимов в крымскотатарском языке Шабутова, Л.Э. Вопросы духовной культуры – ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ 2001 Article Лексико-грамматические разряды синонимов в крымскотатарском языке / Л.Э. Шабутова // Культура народов Причерноморья. — 2001. — № 24. — С. 190-193. — Бібліогр.: 13 назв. — рос. 1562-0808 http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/83248 ru Культура народов Причерноморья Кримський науковий центр НАН України і МОН України
institution Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
collection DSpace DC
language Russian
topic Вопросы духовной культуры – ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ
Вопросы духовной культуры – ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ
spellingShingle Вопросы духовной культуры – ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ
Вопросы духовной культуры – ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ
Шабутова, Л.Э.
Лексико-грамматические разряды синонимов в крымскотатарском языке
Культура народов Причерноморья
format Article
author Шабутова, Л.Э.
author_facet Шабутова, Л.Э.
author_sort Шабутова, Л.Э.
title Лексико-грамматические разряды синонимов в крымскотатарском языке
title_short Лексико-грамматические разряды синонимов в крымскотатарском языке
title_full Лексико-грамматические разряды синонимов в крымскотатарском языке
title_fullStr Лексико-грамматические разряды синонимов в крымскотатарском языке
title_full_unstemmed Лексико-грамматические разряды синонимов в крымскотатарском языке
title_sort лексико-грамматические разряды синонимов в крымскотатарском языке
publisher Кримський науковий центр НАН України і МОН України
publishDate 2001
topic_facet Вопросы духовной культуры – ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ
url http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/83248
citation_txt Лексико-грамматические разряды синонимов в крымскотатарском языке / Л.Э. Шабутова // Культура народов Причерноморья. — 2001. — № 24. — С. 190-193. — Бібліогр.: 13 назв. — рос.
series Культура народов Причерноморья
work_keys_str_mv AT šabutovalé leksikogrammatičeskierazrâdysinonimovvkrymskotatarskomâzyke
first_indexed 2025-07-06T09:58:30Z
last_indexed 2025-07-06T09:58:30Z
_version_ 1836891149747355648
fulltext 1 Шабутова Л.Э. ЛЕКСИКО-ГРАММАТИЧЕСКИЕ РАЗРЯДЫ СИНОНИМОВ В КРЫМСКОТАТАРСКОМ ЯЗЫКЕ ИМЕНА В том, что между человеческим обществом и языком существует связь, не сомневались еще древние ученые. «Из всех живых существ только человек одарен речью» – писал Аристотель. И Аристотель, и его последователи ясно понимали, что язык присущ не только индивиду, но и обществу, ведь основным предназначением языка является служение средством общения между людьми [6, с. 339]. Человеку также свойственно мыслить. Разделить его мысли, чувства, переживания можно лишь в том случае, если человек владеет языком, может правильно, четко и ясно выразиться словесно. Неумение именовать предметы – это и незнание их, а без этого самый обычный разговор сойдет на нет. А ведь «со- кровищница» любого языка пополняется годами, столетиями, обогащается «драгоценным материалом» – словами. С изменениями в окружающей среде одновременно происходят изменения и в словарном со- ставе, наиболее подвижной, изменчивой части языка – лексике, которая чутко откликается на все изме- нения во внешней неязыковой действительности: в материальной и культурной жизни общества, в соци- альном укладе, в отношениях между людьми. Необходимость обозначения одного и того же предмета, свойства, действия разными способами, лексическими единицами, необходимость делать свою речь более выразительной, избегать в общении повторения одного и того же слова приводит как в крымскотатарском, так и в любом другом языке к возникновению соименных слов – синонимов (манадаш сезлер). Наличие синонимов – это показатель бо- гатства языка. Синонимы помогают говорящему, выражающему свои идеи, мысли более конкретно, от- крыто, точно их передать, придать устной или письменной речи ту или иную экспрессивную окраску. Слова отличаются друг от друга грамматическим значением, морфологическими особенностями и синтаксическими функциями и тем самым объединяются в отдельные классы – части речи. Следует отметить то, что часть речи, как лексико-грамматический разряд слов характеризуется сле- дующими категориальными признаками: семантическим (т.е. общим, грамматическим значением части речи), словообразовательным (набором словообразовательных моделей, средств для пополнения лексики данной и других частей речи), морфологическим (инвентарем словоформ, парадигм части речи) и син- таксическим (т.е. определяющим обычную, первичную функцию отдельного класса)[2, с. 265-266]. Необходимо напомнить и о том, что различают также классификационный признак частей речи, по которому слова делятся на знаменательные и служебные. Слова-синонимы, являясь словами полностью или частично совпадающими, близкими по значению, называющие одно и то же явление, предмет, качество, действие с разными экспрессивно- эмоциональными оттенками, определяемые контекстами и степенью их употребления, выражаются как знаменательными, так и служебными частями речи и характеризуются вышеперечисленными категори- альными признаками[4, с. 17]. Как известно, среди знаменательных слов выделяют слова-названия (существительные – исим (крымтат.), прилагательные – сыфат (крымтат.), глаголы – фииль (крымтат.), наречия – зарф (крымтат.), числительные – сайы (крымтат.), которые называют предметы, явления, свойства и обозначают опреде- ленные понятия о них разными способами, благодаря чему и обогащается язык; местоимения, указыва- ющие на тот или иной предмет, явление, свойство. Служебными частями речи являются союзы > багълайыджы - крымтат., частицы > дереджелик - крымтат., послелоги > мунасебетчи, характерные для тюркских языков. Рассмотрим отдельно синонимию каждого лексико-грамматического разряда в крымскотатарском языке. Синонимия имен существительных Исимлер (существительные) – это слова, которые могут называть вещи и явления действительности, это слова, в которых выражено значение предметности. Предметом назовем все, что мыслится самостоя- тельно, как отдельность[6, с. 329]. Приведем примеры слов, обозначающих те или иные конкретные и абстрактные понятия, имеющих несколько соименных названий, и благодаря этому объединяющихся в синонимические ряды, в которых, естественно, лингвисты выделяют стилистически нейтральное, наиболее употребительное в литератур- ной и разговорной лексике, наиболее общее по смыслу, главное слово – доминанту (в нижеперечислен- ных примерах каждое первое слово синонимического ряда по степени употребления в соотношении с другими членами ряда, мы обозначили как доминанту). 1. Лексика со значением абстрактности: омюр, аят, яшайыш (жизнь); чаре, имкян, фурсат (воз- можность, удобный случай); къабаат, суч (вина); азырланув, тедарик (подготовка); мадде, иштиа (ап- петит); къавгъа, дава, идда (спор, ссора, ругань); фикир, тюшюндже, ой, муляхаза (мысль, размышле- ние, раздумье); олюм, эджель (смерть, кончина); йыр, тюркю (песня); илерилев, инкишаф, терекъкъият, икъдам, прогресс (развитие, прогресс); къасевет, кедер, гъам, къаарь, къайгъы (переживание, печаль); телюке, хавф (опасность); музакере, мунакъаша, муакеме (обсуждение, дисскусия); къуванч, севинч, шадлыкъ, рушенлик, ферах (радость, веселье); такъдир, талий, фелек, баш язысы, къысмет (судьба, рок); йыл, сене (год, лета); сез, келиме (слово)... 2. Анатомические названия: тен, вуджут, беден, кевде (тело); кемик, сюек(кость); къол, эль (рука); баш, къафа (голова); бет, юзь, чере (лицо, лик); юрек, къальп(сердце). 3. Названия животных, зверей, насекомых: къашкъыр, борю (волк); домуз, чочкъа (свинья); шамек, маймун (обезьяна); копек, ит (собака); къырмыскъа, къарынджа (муравей). 4. Названия предметов быта, одежды: эдие, бахшыш (подарок, презент); сепет, зембиль, селе (пле- теная корзина); урба, кийим (одежда), явлукъ, мендиль (платок); оглюк, пештимал (фартук, передник). 5. Финансовая лексика: айлыкъ, мааш, къазанч (зарплата, заработок); акъча, пара (деньги); бордж, одюнч (долг). 6. Растительная лексика: фесильген, рейхане (базилика); сельби, сюгют, къавакъ (тополь); хыяр, бо- стан (огурец); мейва, емиш (фрукт). 7. Географические обозначения, природные явления, стихийные бедствия: шималь, сырт (север); дженюп, къыбла (юг); гъарп, куньбаты (запад); шаркъ, куньдогъуш (восток); джиан, дюнья, алем, кяи- нат, сейаре (мир, вселенная, планета); нур, шавле, ышыкъ, зия (луч, свет); йылдырым, яшын (молния); зельзеле, ер тепренмеси (землятрясение). 8. Религия: Алла, Худа, Рабби, Мевля (Бог, Господь); ресуль, пейгъамбер (пророк, посланник); иблис, шейтан (дьявол, черт). Синонимичность этих слов могут подтвердить предложения, взятые из художественной литературы, из произведений мастеров слова, известных крымскотатарских писателей: Юсуфа Болата, Эрвина Уме- рова, Шамиля Алядина, Джингиза Дагъджы: – Инсан омюри де бу тютюнге бенъзей, – деди о [5, с. 95]. (– Жизнь человека тоже похожа на этот дым, – сказал он.) О вакъыт бизге шимдики яшайышыны икяе эткен олсалар да, биз бунъа инанмаз эдик... [5. с. 95].– (Если бы в то время нам рассказали о сегодняшней жизни, мы бы в это не поверили..). Сонъки вакъытта Муратнынъ аят хусусында чокъ тюшюнгенини онъа насыл анълатсынъ?! [9. с. 38]. – (Как ему объяс- нить, что в последнее время Мурат много размышлял о жизни.) Баратнынъ мийи йылдырым тезлигинен ишлесе де, бу къадынгъа теселля бериджи ич бир сез тап- мады [10, с. 39].– (Хотя мозг Барата работал со скоростью молнии, он не смог найти ни одного успоко- ительного слова для этой женщины.) Мавы кокте яшын яшнагъан киби олды [9, с. 72]. – (В синем небе как будто сверкнула молния.) Екъ, араларындан къара мышыкъ да кечмеди, къавгъа-дава да олмады [10, с. 177].–( Нет, между ними и кошка не пробежала, и ссоры-ругани не было.) Паранъ бармы – ич, истесенъ метийнинъ ичинде ялда;паранъ екъмы – къокъланып турма, бор- джкъа далма [11, с. 76]. –( Имеешь деньги – пей, если хочешь, в бочке плавай; нет денег – не принюхи- вайся, в долг не лезь.) – Одюнчке ялан алмайым, оны озюм сатам [11, с. 80]. – Ложь в долг не беру, ею сама торгую. Сеитяя акъай акъча толу эки эки чувалнен Тамань тарафкъа ел ала [ 9. Ñ. 9.] (Сеитяя с двумя полными денег мешками держит путь в сторону Тамани.) Дешетли къыркъ бир сенесининъ октябрь айында Шайиптен къара хабер кельген эди [11. Ñ. 3.] – (В октябре страшного сорок первого года от Шайипа пришла черная весть.) Арадан беш-алты йыл кечкен сонъ, янъы бир вакъиа юзь берди [11. Ñ. 3.] – (Спустя пять-шесть лет произошло новое событие.) – Барып бакъайым, бизим къартлар туякъларындаки налларыны кокке тиклемеген экенлерми? [11, с. 168]. ( – Пойду ка, посмотрю, не отбросили ли копыта наши старики?) Ихтияр эеджан ичинде ич джебинден бир кисе чыкъарып, пенджереге узатты [1, с. 11]. – (Волну- ясь, старец достал из внутреннего кармана кисею и протянул в окно.) Онынъ сыгъыры адам адыны ташый, амма бу Маня киби инсанларгъа бир зиян тиймеди де [9, с. 21]. – (Его корова носит имя человека, но от этого ведь не пострадали такие люди, как Мани.) Дабы избежать повторения одного и того же слова несколько раз, как в последнем предложении, на помощь приходят синонимичные слова одного и того же синонимического ряда (в отличие от русского языка, где формой множественного числа слова «человек» является «люди», в крымскотатарском языке эту форму можно получить прибавлением к корню слова аффикса -лар, показателя множественного чис- ла). Мы видим, что литераторы применяют разные слова, выражающие одно и то же или близкие по зна- чению понятия, выполняющие номинативную и семасиологическую функцию, пользуются всеми сино- нимическими средствами для более выразительной передачи читателю своих мыслей, идей, что является одним из главных показателей совершенствования языка, его выразительных возможностей. Как правило, в предложении существительные выступают в позиции подлежащего (муптеда) и до- полнения (тамамлайыджы), изменяются по падежам (келишлер), склоняются по лицам (шахыс), но не имеют категории рода. В крымскотатарском языке, как и в русском, существует 6 падежей, каждому из которых присущи свои аффиксы. Существительные в крымскотатарском языке также изменяются по числам (- лар, -лер – аффиксы множественного числа) 3 Рассмотрим на примере: Падеж Число единств. множеств. Баш к. (Им. п.) Догърултув к. (Дат. п.) пештимал, оглюк фартук пештимал- гъа, оглюк-ке фартук-у пештимал-лар, оглюк-лер фартук-и пештимал-лар-гъа, оглюк-лер-ге фартук-ам Морфологическая структура крымскотатарского языка позволяет отнести его к агглютинативным языкам. Из таблицы видно, что в крымскотатарском языке и число, и падеж выражаются своими соб- ственными однозначными аффиксами (-лар, -лер – показатель мн. числа, -гъа – показатель Дат. п.) Фор- мо- и словообразование в крымскотатарском языке происходит путем присоединения к корню слова в определенной последовательности стандартных аффиксов. Так как исследуемому языку, являющемуся одним из тюркских языков, присущ сингармонизм гласных, то именно при присоединении цепочки аф- фиксов, в первую очередь, учитывается ряд, подъем, мягкость или твердость последнего гласного звука в главной части слова[3, с.34]. Такие словообразовательные аффиксы, как -лыкъ, -лик, -лукъ, -люк, -ч, -гъы, -гъу... занимают важное место в образовании синонимов-существительных. Например: азат (прил.)+лыкъ, сербест (прил.)+лик (свобода, воля); зор (прил.)+лукъ, къыйын (прил.)+лыкъ; севин (глаг.)+ч, къуван (глаг.)+ч. Помимо вышеуказанного морфологического метода существует и синтаксический метод, путем ко- торого образуются сложные слова (из 2 основ), способстующие развитию синонимии: къарт+ана, буюк+ана (бабушка), къонакъ+бай, саип (хозяин, владелец) и т.д. Синонимия имен прилагательных Сыфатлар (прилагательные), как известно, обозначают признак предметности, т.е. это слова, даю- щие ту или иную характеристику определенному предмету. Возможности более широко характеризовать вещи и явления окружающей нас действительности, передавать их свойства, качества способствуют раз- витию синонимии в крымскотатарском языке, как и в любом другом языке. Рассмотрим несколько синонимических рядов, в которых каждый член ряда выражен именем прила- гательным: 1. Цвета: Беяз, акъ (белый); къара, сия (черный); къырмызы, къызыл, ал (красный, алый); гульгули, пемпе (розовый). 2. Направления, размеры: сагъ, онъ (находящийся по правую сторону); буюк, балабан, кебир, къоджаман (большой, огромный); кучюк, кичкене, уфакъ (маленький, крошечный). 3. Свойства, характер, возраст, социальное положение человека: заваллы, бичаре, гъарип, начар (несчастный, убогий, обездоленный, бедный); фукъаре(факъыр), екъсул, зугюрт (неимущий, бедный); 1. бай, зенгин, барлыкълы, аллы-такъатлы (богатый, зажиточный, обеспеченный (о человеке)); 2. бай, зен- гин, бол, номай (богатый, обильный, урожайный (о предмете, явлении); айнеджи, къурназ (хитрый, лу- кавый); кедерли, мазун, гъамлы (печальный, грустный); бойдакъ, бекяр, эвленмеген(эвли ол- магъан)(холостой, неженатый); кер, сокъур (слепой, невидящий); зайыф, аджиз, начар, хастаджан (слабый, болезненный); джаиль, къара(в перен. знач.)(неграмотный, темный); пис, пусюр, кирли (гряз- ный, неряшливый); яш, генч (молодой, юный); къарт, ихтияр, эсли башлы (старый, пожилой, преклонно- го возраста). 4. Отношение к чему-либо или к кому-либо, оценка: ярамай, яман, фена, менфий (плохой, нехоро- ший, отрицательный); яхшы, гузель, эйи, аджайип, аля, мусбет (хороший, превосходный, чудесный, прекрасный, положительный); дюльбер, гузель, аджайип, шайлы, джазибели (красивый, прекрасный, привлекательный(о человеке)), чиркин, бешарет, титис, игъренч (некрасивый, страшный, безобразный, уродливый); къоркъунчлы, дешетли, мудхиш (ужасный, устрашающий); къатты, къавий, къалын (твер- дый, прочный); къыйметли, паалы (дорогой, ценный). 5. Вкусовые качества: татлы, ширин (сладкий, приторный); аджджы, агъувлы (горький). 6. Качество, форма предметов: кескин, сюйрю (острый); ялпакъ, пиляки, ляпек (плоский); томалакъ, тегерек (круглый, шаровидный). Примеры подтверждают, что синонимы позволяют одно и то же качество предмета обозначать раз- личными описательными средствами выражения, полностью или частично совпадающими по значению, подчеркивая в том или ином свойстве того же предмета какой-либо особый оттенок, как на письме, так и в разговорной речи. Следует еще раз подчеркнуть то, что «синонимами являются не слова вообще, а сло- ва в определенных значениях, определяемых типизированными контекстами их употребления» (Шмелев Д.Н.) [7, с. 50]. Онынъ шай да балабан козьлери тааджиптен даа да буюклешкен эдилер[9, с. 24]. – (Ее и так боль- шие глаза от удивления стали еще больше.) Меним танышым юзьден тап о къадар чиркин дегиль [13, с. 42]. – (Моя знакомая не такая уж и не- красивая на лицо.) Эвель заманларда бешарет бир огълан яшагъан экен [13, с. 43]. – (В давние времена жил некий безобразный юноша.) Осман бир озю ялыгъа кети, андан пиляки ташларны кетирди [12, с. 107]. – (Осман сам сходил на берег, оттуда принес плоские камни.) Сонъ кене де анавы ялпакъ таш устюне отура да, эмджеси ке- тиреджек балтаны беклей. [12, с. 108]. – (Затем опять садиться на тот же плоский камень и ждет дядю, который должен привезти топор). Эрик тереги тюбюндеки ляпек ташны котерип, о, астында яткъан анахтарны алды [8, с. 177]. – (Приподняв плоский камень под сливовым деревом, он достал ле- жавший под ним ключ.) Ернен ексан этильген койлер, бакъымсыз къалгъан бичаре къартлар козлери алдындан келип кечти- лер [13, с. 6]. – (Сравненные с землей села, оставшиеся без присмотра обездоленные старики прошли пе- ред глазами.) – Заваллы къадын! Севдалы бир къыз киби козьлерини козьлеримден алмай [1, с. 18].. ( – Бедная женщина! Как влюбленная девушка не отрывает своих глаз от моих.) Гъарипнинъ юрмеге биле меджалы къалмагъан [9, с. 36]. – (У несчастного даже ходить сил не осталось.) – Яш бир къадынсынъ, танъ маалинде бойдакъ адамнынъ эвинде не ишинъ бар [10, с. 108]. ( – Ты же молодая женщина, что тебе делать в доме у холостого мужчины в такую рань.) – Санъа эвленмек керек, Шамрат, етер бекяр юргенинъ [10, с. 119]. ( – Тебе нужно жениться, Шамрат, довольно ходить холостым.) В словосочетаниях и предложениях прилагательным отведена роль определителя имени существи- тельного, т.е., являясь второстепенными членами предложения они в основном выступают в позиции определения. В сравнении с русским языком, где имена прилагательные согласуются с существительны- ми, принимая его категории (рода, числа, падежа), в крымскотатарском языке прилагательные примы- кают к определяемому существительному, не принимая его категорий (числа, падежа; категория рода, как мы указывали выше, в крымскотат. языке отсуствует). Рассмотрим словосочетание «бойдакъ адамнынъ» («холостого мужчины») и «бичаре къартлар» («обездоленные старики»), взятые из последних вышеприведенных предложений: имя прилагательное имя существительное бойдакъ (холостой) адам-нынъ (человек-а) К сущ. адам присоединяем аффикс Родительного падежа (Саиплик келиши) -нынъ, при этом форма прилагат. остается неизменной, а морфема -нынъ выражает грамматическую связь между этими словами. Количественную характеристику в данном словосочетании несет словоизменительная морфема -лар, присоединенная к главному слову, выраженному существительным, зависимое прилагательное же, не принимает его категории. Морфологический метод (или метод аффиксации), а также синтаксический метод приводит к обра- зованию прилагательных, а значит, и к увеличению соименных слов этого разряда. Различают такие де- ривационные (или словообразовательные) аффиксы: -лы, -ли, -лу, -лю, -къыр, -кир, -чен, -кузар(устар.), - да... Например: гъам (сущ.)+лы, кедер (сущ.)+ли (печальный, грустный); кучь (сущ.)+лю, къувет (сущ.)+ли (сильный); иш (сущ.)+кир, чалыш (глаг.)+къыр, иш (сущ.)+чен, иш (сущ.)+кузар (работящий, трудолюбивый); сев (глаг.)+да; слова из двух основ: саф (прил.)+диль (сущ.), саф юрекли (чистосердеч- ный, благородный); агъыр (прил.)+аякъ (сущ.)+лы, юк+лю (в положении, беременная); узун (прил.)+бой (сущ.)+лу, юксек (прил.)+бой (сущ.)+лу (высокий, рослый)... В дальнейших статьях, посвященных лексико-грамматическим разрядам слов-синонимов, последо- вательно мы рассмотрим и остальные классы. Литература 1. Джингиз Дагъджы. Юртуны гъайып эткен адам. (Человек, лишившийся родины): роман. - Йылдыз, 1996. - № 2. 2. Кодухов В.И. Введение в языкознание. - М.: Просвещение, 1979. 3. Меметов А.М. Крымские татары. Под ред. С.К. Сосновского. - Симферополь: “Анаюрт”, 1993. 4. Меметов А.М. Синонимы в современном крымскотатарском языке // Советская тюркология. - Баку, 1974. - № 5. 5. Мермер басамакълары (Мраморные ступени). //Сборник рассказов. - Ташкент: изд-во Гафур Гулям, 1971. 6. Энциклопедический словарь юного филолога (языкознание)/ Сост. М.В. Панов. - М.: Педагогика, 1984. бичаре(обездоленные) къарт-лар (старик-и) 5 7. Фомина М.И. Лексика современного русского языка. - М.: Высш. школа, 1973. 8. Шамиль Алядин. Рузгярдан саллангъан фенерлер (Фонари качающиеся на ветру). - Ташкент: Лите- ратурное изд-во, 1969. 9. Эрвин Умеров. Умют. (Надежда). Повести. Рассказы. - Ташкент: Литературное изд-во, 1988. 10. Юсуф Болат. Анифе: роман. - Ташкент: Литературное изд-во, 1969. 11. Юсуф Болат. Садакъат (Верность): роман. - Ташкент: Литературное изд-во, 1979. 12. Юсуф Болат. Балта (Топор): рассказ. // Родная литература. - Симферополь, 1998. 13. Юсуф Болат. Саф юреклер (Чистые сердца): роман. - Ташкент: Литературное изд-во, 1962.