Лексико-грамматические разряды синонимов в крымскотатарском языке
Gespeichert in:
Datum: | 2001 |
---|---|
1. Verfasser: | |
Format: | Artikel |
Sprache: | Russian |
Veröffentlicht: |
Кримський науковий центр НАН України і МОН України
2001
|
Schriftenreihe: | Культура народов Причерноморья |
Schlagworte: | |
Online Zugang: | http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/83248 |
Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
Назва журналу: | Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
Zitieren: | Лексико-грамматические разряды синонимов в крымскотатарском языке / Л.Э. Шабутова // Культура народов Причерноморья. — 2001. — № 24. — С. 190-193. — Бібліогр.: 13 назв. — рос. |
Institution
Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraineid |
irk-123456789-83248 |
---|---|
record_format |
dspace |
spelling |
irk-123456789-832482015-06-18T03:01:56Z Лексико-грамматические разряды синонимов в крымскотатарском языке Шабутова, Л.Э. Вопросы духовной культуры – ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ 2001 Article Лексико-грамматические разряды синонимов в крымскотатарском языке / Л.Э. Шабутова // Культура народов Причерноморья. — 2001. — № 24. — С. 190-193. — Бібліогр.: 13 назв. — рос. 1562-0808 http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/83248 ru Культура народов Причерноморья Кримський науковий центр НАН України і МОН України |
institution |
Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
collection |
DSpace DC |
language |
Russian |
topic |
Вопросы духовной культуры – ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ Вопросы духовной культуры – ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ |
spellingShingle |
Вопросы духовной культуры – ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ Вопросы духовной культуры – ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ Шабутова, Л.Э. Лексико-грамматические разряды синонимов в крымскотатарском языке Культура народов Причерноморья |
format |
Article |
author |
Шабутова, Л.Э. |
author_facet |
Шабутова, Л.Э. |
author_sort |
Шабутова, Л.Э. |
title |
Лексико-грамматические разряды синонимов в крымскотатарском языке |
title_short |
Лексико-грамматические разряды синонимов в крымскотатарском языке |
title_full |
Лексико-грамматические разряды синонимов в крымскотатарском языке |
title_fullStr |
Лексико-грамматические разряды синонимов в крымскотатарском языке |
title_full_unstemmed |
Лексико-грамматические разряды синонимов в крымскотатарском языке |
title_sort |
лексико-грамматические разряды синонимов в крымскотатарском языке |
publisher |
Кримський науковий центр НАН України і МОН України |
publishDate |
2001 |
topic_facet |
Вопросы духовной культуры – ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ |
url |
http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/83248 |
citation_txt |
Лексико-грамматические разряды синонимов в крымскотатарском языке / Л.Э. Шабутова // Культура народов Причерноморья. — 2001. — № 24. — С. 190-193. — Бібліогр.: 13 назв. — рос. |
series |
Культура народов Причерноморья |
work_keys_str_mv |
AT šabutovalé leksikogrammatičeskierazrâdysinonimovvkrymskotatarskomâzyke |
first_indexed |
2025-07-06T09:58:30Z |
last_indexed |
2025-07-06T09:58:30Z |
_version_ |
1836891149747355648 |
fulltext |
1
Шабутова Л.Э.
ЛЕКСИКО-ГРАММАТИЧЕСКИЕ РАЗРЯДЫ СИНОНИМОВ
В КРЫМСКОТАТАРСКОМ ЯЗЫКЕ
ИМЕНА
В том, что между человеческим обществом и языком существует связь, не сомневались еще древние
ученые. «Из всех живых существ только человек одарен речью» – писал Аристотель. И Аристотель, и
его последователи ясно понимали, что язык присущ не только индивиду, но и обществу, ведь основным
предназначением языка является служение средством общения между людьми [6, с. 339].
Человеку также свойственно мыслить. Разделить его мысли, чувства, переживания можно лишь в
том случае, если человек владеет языком, может правильно, четко и ясно выразиться словесно. Неумение
именовать предметы – это и незнание их, а без этого самый обычный разговор сойдет на нет. А ведь «со-
кровищница» любого языка пополняется годами, столетиями, обогащается «драгоценным материалом» –
словами. С изменениями в окружающей среде одновременно происходят изменения и в словарном со-
ставе, наиболее подвижной, изменчивой части языка – лексике, которая чутко откликается на все изме-
нения во внешней неязыковой действительности: в материальной и культурной жизни общества, в соци-
альном укладе, в отношениях между людьми.
Необходимость обозначения одного и того же предмета, свойства, действия разными способами,
лексическими единицами, необходимость делать свою речь более выразительной, избегать в общении
повторения одного и того же слова приводит как в крымскотатарском, так и в любом другом языке к
возникновению соименных слов – синонимов (манадаш сезлер). Наличие синонимов – это показатель бо-
гатства языка. Синонимы помогают говорящему, выражающему свои идеи, мысли более конкретно, от-
крыто, точно их передать, придать устной или письменной речи ту или иную экспрессивную окраску.
Слова отличаются друг от друга грамматическим значением, морфологическими особенностями и
синтаксическими функциями и тем самым объединяются в отдельные классы – части речи.
Следует отметить то, что часть речи, как лексико-грамматический разряд слов характеризуется сле-
дующими категориальными признаками: семантическим (т.е. общим, грамматическим значением части
речи), словообразовательным (набором словообразовательных моделей, средств для пополнения лексики
данной и других частей речи), морфологическим (инвентарем словоформ, парадигм части речи) и син-
таксическим (т.е. определяющим обычную, первичную функцию отдельного класса)[2, с. 265-266].
Необходимо напомнить и о том, что различают также классификационный признак частей речи, по
которому слова делятся на знаменательные и служебные.
Слова-синонимы, являясь словами полностью или частично совпадающими, близкими по значению,
называющие одно и то же явление, предмет, качество, действие с разными экспрессивно-
эмоциональными оттенками, определяемые контекстами и степенью их употребления, выражаются как
знаменательными, так и служебными частями речи и характеризуются вышеперечисленными категори-
альными признаками[4, с. 17].
Как известно, среди знаменательных слов выделяют слова-названия (существительные – исим
(крымтат.), прилагательные – сыфат (крымтат.), глаголы – фииль (крымтат.), наречия – зарф (крымтат.),
числительные – сайы (крымтат.), которые называют предметы, явления, свойства и обозначают опреде-
ленные понятия о них разными способами, благодаря чему и обогащается язык; местоимения, указыва-
ющие на тот или иной предмет, явление, свойство.
Служебными частями речи являются союзы > багълайыджы - крымтат., частицы > дереджелик -
крымтат., послелоги > мунасебетчи, характерные для тюркских языков.
Рассмотрим отдельно синонимию каждого лексико-грамматического разряда в крымскотатарском
языке.
Синонимия имен существительных
Исимлер (существительные) – это слова, которые могут называть вещи и явления действительности,
это слова, в которых выражено значение предметности. Предметом назовем все, что мыслится самостоя-
тельно, как отдельность[6, с. 329].
Приведем примеры слов, обозначающих те или иные конкретные и абстрактные понятия, имеющих
несколько соименных названий, и благодаря этому объединяющихся в синонимические ряды, в которых,
естественно, лингвисты выделяют стилистически нейтральное, наиболее употребительное в литератур-
ной и разговорной лексике, наиболее общее по смыслу, главное слово – доминанту (в нижеперечислен-
ных примерах каждое первое слово синонимического ряда по степени употребления в соотношении с
другими членами ряда, мы обозначили как доминанту).
1. Лексика со значением абстрактности: омюр, аят, яшайыш (жизнь); чаре, имкян, фурсат (воз-
можность, удобный случай); къабаат, суч (вина); азырланув, тедарик (подготовка); мадде, иштиа (ап-
петит); къавгъа, дава, идда (спор, ссора, ругань); фикир, тюшюндже, ой, муляхаза (мысль, размышле-
ние, раздумье); олюм, эджель (смерть, кончина); йыр, тюркю (песня); илерилев, инкишаф, терекъкъият,
икъдам, прогресс (развитие, прогресс); къасевет, кедер, гъам, къаарь, къайгъы (переживание, печаль);
телюке, хавф (опасность); музакере, мунакъаша, муакеме (обсуждение, дисскусия); къуванч, севинч,
шадлыкъ, рушенлик, ферах (радость, веселье); такъдир, талий, фелек, баш язысы, къысмет (судьба,
рок); йыл, сене (год, лета); сез, келиме (слово)...
2. Анатомические названия: тен, вуджут, беден, кевде (тело); кемик, сюек(кость); къол, эль (рука);
баш, къафа (голова); бет, юзь, чере (лицо, лик); юрек, къальп(сердце).
3. Названия животных, зверей, насекомых: къашкъыр, борю (волк); домуз, чочкъа (свинья); шамек,
маймун (обезьяна); копек, ит (собака); къырмыскъа, къарынджа (муравей).
4. Названия предметов быта, одежды: эдие, бахшыш (подарок, презент); сепет, зембиль, селе (пле-
теная корзина); урба, кийим (одежда), явлукъ, мендиль (платок); оглюк, пештимал (фартук, передник).
5. Финансовая лексика: айлыкъ, мааш, къазанч (зарплата, заработок); акъча, пара (деньги); бордж,
одюнч (долг).
6. Растительная лексика: фесильген, рейхане (базилика); сельби, сюгют, къавакъ (тополь); хыяр, бо-
стан (огурец); мейва, емиш (фрукт).
7. Географические обозначения, природные явления, стихийные бедствия: шималь, сырт (север);
дженюп, къыбла (юг); гъарп, куньбаты (запад); шаркъ, куньдогъуш (восток); джиан, дюнья, алем, кяи-
нат, сейаре (мир, вселенная, планета); нур, шавле, ышыкъ, зия (луч, свет); йылдырым, яшын (молния);
зельзеле, ер тепренмеси (землятрясение).
8. Религия: Алла, Худа, Рабби, Мевля (Бог, Господь); ресуль, пейгъамбер (пророк, посланник); иблис,
шейтан (дьявол, черт).
Синонимичность этих слов могут подтвердить предложения, взятые из художественной литературы,
из произведений мастеров слова, известных крымскотатарских писателей: Юсуфа Болата, Эрвина Уме-
рова, Шамиля Алядина, Джингиза Дагъджы:
– Инсан омюри де бу тютюнге бенъзей, – деди о [5, с. 95].
(– Жизнь человека тоже похожа на этот дым, – сказал он.)
О вакъыт бизге шимдики яшайышыны икяе эткен олсалар да, биз бунъа инанмаз эдик... [5. с. 95].–
(Если бы в то время нам рассказали о сегодняшней жизни, мы бы в это не поверили..). Сонъки вакъытта
Муратнынъ аят хусусында чокъ тюшюнгенини онъа насыл анълатсынъ?! [9. с. 38]. – (Как ему объяс-
нить, что в последнее время Мурат много размышлял о жизни.)
Баратнынъ мийи йылдырым тезлигинен ишлесе де, бу къадынгъа теселля бериджи ич бир сез тап-
мады [10, с. 39].– (Хотя мозг Барата работал со скоростью молнии, он не смог найти ни одного успоко-
ительного слова для этой женщины.)
Мавы кокте яшын яшнагъан киби олды [9, с. 72]. – (В синем небе как будто сверкнула молния.)
Екъ, араларындан къара мышыкъ да кечмеди, къавгъа-дава да олмады [10, с. 177].–( Нет, между
ними и кошка не пробежала, и ссоры-ругани не было.)
Паранъ бармы – ич, истесенъ метийнинъ ичинде ялда;паранъ екъмы – къокъланып турма, бор-
джкъа далма [11, с. 76]. –( Имеешь деньги – пей, если хочешь, в бочке плавай; нет денег – не принюхи-
вайся, в долг не лезь.)
– Одюнчке ялан алмайым, оны озюм сатам [11, с. 80].
– Ложь в долг не беру, ею сама торгую.
Сеитяя акъай акъча толу эки эки чувалнен Тамань тарафкъа ел ала [ 9. Ñ. 9.]
(Сеитяя с двумя полными денег мешками держит путь в сторону Тамани.)
Дешетли къыркъ бир сенесининъ октябрь айында Шайиптен къара хабер кельген эди [11. Ñ. 3.] – (В
октябре страшного сорок первого года от Шайипа пришла черная весть.) Арадан беш-алты йыл кечкен
сонъ, янъы бир вакъиа юзь берди [11. Ñ. 3.] – (Спустя пять-шесть лет произошло новое событие.)
– Барып бакъайым, бизим къартлар туякъларындаки налларыны кокке тиклемеген экенлерми? [11,
с. 168].
( – Пойду ка, посмотрю, не отбросили ли копыта наши старики?)
Ихтияр эеджан ичинде ич джебинден бир кисе чыкъарып, пенджереге узатты [1, с. 11]. – (Волну-
ясь, старец достал из внутреннего кармана кисею и протянул в окно.)
Онынъ сыгъыры адам адыны ташый, амма бу Маня киби инсанларгъа бир зиян тиймеди де [9, с.
21]. – (Его корова носит имя человека, но от этого ведь не пострадали такие люди, как Мани.)
Дабы избежать повторения одного и того же слова несколько раз, как в последнем предложении, на
помощь приходят синонимичные слова одного и того же синонимического ряда (в отличие от русского
языка, где формой множественного числа слова «человек» является «люди», в крымскотатарском языке
эту форму можно получить прибавлением к корню слова аффикса -лар, показателя множественного чис-
ла).
Мы видим, что литераторы применяют разные слова, выражающие одно и то же или близкие по зна-
чению понятия, выполняющие номинативную и семасиологическую функцию, пользуются всеми сино-
нимическими средствами для более выразительной передачи читателю своих мыслей, идей, что является
одним из главных показателей совершенствования языка, его выразительных возможностей.
Как правило, в предложении существительные выступают в позиции подлежащего (муптеда) и до-
полнения (тамамлайыджы), изменяются по падежам (келишлер), склоняются по лицам (шахыс), но не
имеют категории рода. В крымскотатарском языке, как и в русском, существует 6 падежей, каждому из
которых присущи свои аффиксы. Существительные в крымскотатарском языке также изменяются по
числам (- лар, -лер – аффиксы множественного числа)
3
Рассмотрим на примере:
Падеж Число
единств. множеств.
Баш к. (Им. п.)
Догърултув к.
(Дат. п.)
пештимал,
оглюк
фартук
пештимал-
гъа,
оглюк-ке
фартук-у
пештимал-лар,
оглюк-лер
фартук-и
пештимал-лар-гъа,
оглюк-лер-ге
фартук-ам
Морфологическая структура крымскотатарского языка позволяет отнести его к агглютинативным
языкам. Из таблицы видно, что в крымскотатарском языке и число, и падеж выражаются своими соб-
ственными однозначными аффиксами (-лар, -лер – показатель мн. числа, -гъа – показатель Дат. п.) Фор-
мо- и словообразование в крымскотатарском языке происходит путем присоединения к корню слова в
определенной последовательности стандартных аффиксов. Так как исследуемому языку, являющемуся
одним из тюркских языков, присущ сингармонизм гласных, то именно при присоединении цепочки аф-
фиксов, в первую очередь, учитывается ряд, подъем, мягкость или твердость последнего гласного звука
в главной части слова[3, с.34].
Такие словообразовательные аффиксы, как -лыкъ, -лик, -лукъ, -люк, -ч, -гъы, -гъу... занимают важное
место в образовании синонимов-существительных. Например: азат (прил.)+лыкъ, сербест (прил.)+лик
(свобода, воля); зор (прил.)+лукъ, къыйын (прил.)+лыкъ; севин (глаг.)+ч, къуван (глаг.)+ч.
Помимо вышеуказанного морфологического метода существует и синтаксический метод, путем ко-
торого образуются сложные слова (из 2 основ), способстующие развитию синонимии: къарт+ана,
буюк+ана (бабушка), къонакъ+бай, саип (хозяин, владелец) и т.д.
Синонимия имен прилагательных
Сыфатлар (прилагательные), как известно, обозначают признак предметности, т.е. это слова, даю-
щие ту или иную характеристику определенному предмету. Возможности более широко характеризовать
вещи и явления окружающей нас действительности, передавать их свойства, качества способствуют раз-
витию синонимии в крымскотатарском языке, как и в любом другом языке.
Рассмотрим несколько синонимических рядов, в которых каждый член ряда выражен именем прила-
гательным:
1. Цвета: Беяз, акъ (белый); къара, сия (черный); къырмызы, къызыл, ал (красный, алый); гульгули,
пемпе (розовый).
2. Направления, размеры: сагъ, онъ (находящийся по правую сторону); буюк, балабан, кебир,
къоджаман (большой, огромный); кучюк, кичкене, уфакъ (маленький, крошечный).
3. Свойства, характер, возраст, социальное положение человека: заваллы, бичаре, гъарип, начар
(несчастный, убогий, обездоленный, бедный); фукъаре(факъыр), екъсул, зугюрт (неимущий, бедный); 1.
бай, зенгин, барлыкълы, аллы-такъатлы (богатый, зажиточный, обеспеченный (о человеке)); 2. бай, зен-
гин, бол, номай (богатый, обильный, урожайный (о предмете, явлении); айнеджи, къурназ (хитрый, лу-
кавый); кедерли, мазун, гъамлы (печальный, грустный); бойдакъ, бекяр, эвленмеген(эвли ол-
магъан)(холостой, неженатый); кер, сокъур (слепой, невидящий); зайыф, аджиз, начар, хастаджан
(слабый, болезненный); джаиль, къара(в перен. знач.)(неграмотный, темный); пис, пусюр, кирли (гряз-
ный, неряшливый); яш, генч (молодой, юный); къарт, ихтияр, эсли башлы (старый, пожилой, преклонно-
го возраста).
4. Отношение к чему-либо или к кому-либо, оценка: ярамай, яман, фена, менфий (плохой, нехоро-
ший, отрицательный); яхшы, гузель, эйи, аджайип, аля, мусбет (хороший, превосходный, чудесный,
прекрасный, положительный); дюльбер, гузель, аджайип, шайлы, джазибели (красивый, прекрасный,
привлекательный(о человеке)), чиркин, бешарет, титис, игъренч (некрасивый, страшный, безобразный,
уродливый); къоркъунчлы, дешетли, мудхиш (ужасный, устрашающий); къатты, къавий, къалын (твер-
дый, прочный); къыйметли, паалы (дорогой, ценный).
5. Вкусовые качества: татлы, ширин (сладкий, приторный); аджджы, агъувлы (горький).
6. Качество, форма предметов: кескин, сюйрю (острый); ялпакъ, пиляки, ляпек (плоский); томалакъ,
тегерек (круглый, шаровидный).
Примеры подтверждают, что синонимы позволяют одно и то же качество предмета обозначать раз-
личными описательными средствами выражения, полностью или частично совпадающими по значению,
подчеркивая в том или ином свойстве того же предмета какой-либо особый оттенок, как на письме, так и
в разговорной речи. Следует еще раз подчеркнуть то, что «синонимами являются не слова вообще, а сло-
ва в определенных значениях, определяемых типизированными контекстами их употребления» (Шмелев
Д.Н.) [7, с. 50].
Онынъ шай да балабан козьлери тааджиптен даа да буюклешкен эдилер[9, с. 24]. – (Ее и так боль-
шие глаза от удивления стали еще больше.)
Меним танышым юзьден тап о къадар чиркин дегиль [13, с. 42]. – (Моя знакомая не такая уж и не-
красивая на лицо.) Эвель заманларда бешарет бир огълан яшагъан экен [13, с. 43]. – (В давние времена
жил некий безобразный юноша.)
Осман бир озю ялыгъа кети, андан пиляки ташларны кетирди [12, с. 107]. – (Осман сам сходил на
берег, оттуда принес плоские камни.) Сонъ кене де анавы ялпакъ таш устюне отура да, эмджеси ке-
тиреджек балтаны беклей. [12, с. 108]. – (Затем опять садиться на тот же плоский камень и ждет
дядю, который должен привезти топор). Эрик тереги тюбюндеки ляпек ташны котерип, о, астында
яткъан анахтарны алды [8, с. 177]. – (Приподняв плоский камень под сливовым деревом, он достал ле-
жавший под ним ключ.)
Ернен ексан этильген койлер, бакъымсыз къалгъан бичаре къартлар козлери алдындан келип кечти-
лер [13, с. 6]. – (Сравненные с землей села, оставшиеся без присмотра обездоленные старики прошли пе-
ред глазами.)
– Заваллы къадын! Севдалы бир къыз киби козьлерини козьлеримден алмай [1, с. 18]..
( – Бедная женщина! Как влюбленная девушка не отрывает своих глаз от моих.)
Гъарипнинъ юрмеге биле меджалы къалмагъан [9, с. 36]. – (У несчастного даже ходить сил не
осталось.)
– Яш бир къадынсынъ, танъ маалинде бойдакъ адамнынъ эвинде не ишинъ бар [10, с. 108].
( – Ты же молодая женщина, что тебе делать в доме у холостого мужчины в такую рань.)
– Санъа эвленмек керек, Шамрат, етер бекяр юргенинъ [10, с. 119].
( – Тебе нужно жениться, Шамрат, довольно ходить холостым.)
В словосочетаниях и предложениях прилагательным отведена роль определителя имени существи-
тельного, т.е., являясь второстепенными членами предложения они в основном выступают в позиции
определения. В сравнении с русским языком, где имена прилагательные согласуются с существительны-
ми, принимая его категории (рода, числа, падежа), в крымскотатарском языке прилагательные примы-
кают к определяемому существительному, не принимая его категорий (числа, падежа; категория рода,
как мы указывали выше, в крымскотат. языке отсуствует).
Рассмотрим словосочетание «бойдакъ адамнынъ» («холостого мужчины») и «бичаре къартлар»
(«обездоленные старики»), взятые из последних вышеприведенных предложений:
имя прилагательное имя существительное
бойдакъ (холостой) адам-нынъ (человек-а)
К сущ. адам присоединяем аффикс Родительного падежа (Саиплик келиши) -нынъ, при этом форма
прилагат. остается неизменной, а морфема -нынъ выражает грамматическую связь между этими словами.
Количественную характеристику в данном словосочетании несет словоизменительная морфема -лар,
присоединенная к главному слову, выраженному существительным, зависимое прилагательное же, не
принимает его категории.
Морфологический метод (или метод аффиксации), а также синтаксический метод приводит к обра-
зованию прилагательных, а значит, и к увеличению соименных слов этого разряда. Различают такие де-
ривационные (или словообразовательные) аффиксы: -лы, -ли, -лу, -лю, -къыр, -кир, -чен, -кузар(устар.), -
да... Например: гъам (сущ.)+лы, кедер (сущ.)+ли (печальный, грустный); кучь (сущ.)+лю, къувет
(сущ.)+ли (сильный); иш (сущ.)+кир, чалыш (глаг.)+къыр, иш (сущ.)+чен, иш (сущ.)+кузар (работящий,
трудолюбивый); сев (глаг.)+да; слова из двух основ: саф (прил.)+диль (сущ.), саф юрекли (чистосердеч-
ный, благородный); агъыр (прил.)+аякъ (сущ.)+лы, юк+лю (в положении, беременная); узун (прил.)+бой
(сущ.)+лу, юксек (прил.)+бой (сущ.)+лу (высокий, рослый)...
В дальнейших статьях, посвященных лексико-грамматическим разрядам слов-синонимов, последо-
вательно мы рассмотрим и остальные классы.
Литература
1. Джингиз Дагъджы. Юртуны гъайып эткен адам. (Человек, лишившийся родины): роман. - Йылдыз,
1996. - № 2.
2. Кодухов В.И. Введение в языкознание. - М.: Просвещение, 1979.
3. Меметов А.М. Крымские татары. Под ред. С.К. Сосновского. - Симферополь: “Анаюрт”, 1993.
4. Меметов А.М. Синонимы в современном крымскотатарском языке // Советская тюркология. - Баку,
1974. - № 5.
5. Мермер басамакълары (Мраморные ступени). //Сборник рассказов. - Ташкент: изд-во Гафур Гулям,
1971.
6. Энциклопедический словарь юного филолога (языкознание)/ Сост. М.В. Панов. - М.: Педагогика,
1984.
бичаре(обездоленные) къарт-лар (старик-и)
5
7. Фомина М.И. Лексика современного русского языка. - М.: Высш. школа, 1973.
8. Шамиль Алядин. Рузгярдан саллангъан фенерлер (Фонари качающиеся на ветру). - Ташкент: Лите-
ратурное изд-во, 1969.
9. Эрвин Умеров. Умют. (Надежда). Повести. Рассказы. - Ташкент: Литературное изд-во, 1988.
10. Юсуф Болат. Анифе: роман. - Ташкент: Литературное изд-во, 1969.
11. Юсуф Болат. Садакъат (Верность): роман. - Ташкент: Литературное изд-во, 1979.
12. Юсуф Болат. Балта (Топор): рассказ. // Родная литература. - Симферополь, 1998.
13. Юсуф Болат. Саф юреклер (Чистые сердца): роман. - Ташкент: Литературное изд-во, 1962.
|