Ученые-репатрианты из бывшего СССР: социально-языковая самоидентификация и профессиональная интеграция в Израиле
The purpose of this study is to analyze various sociological and psychological factors that influence the immigrant scientists’ integration into the Israeli society in general, and its academic community in particular. To examine the above mentioned aspects, the questionnaire containing 135 multi...
Gespeichert in:
Datum: | 2000 |
---|---|
Hauptverfasser: | , , |
Format: | Artikel |
Sprache: | Russian |
Veröffentlicht: |
Iнститут соціології НАН України
2000
|
Schriftenreihe: | Социология: теория, методы, маркетинг |
Online Zugang: | http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/89716 |
Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
Назва журналу: | Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
Zitieren: | Ученые-репатрианты из бывшего СССР: социально-языковая самоидентификация и профессиональная интеграция в Израиле / А. Эпштейн, Н. Хеймец, Н. Патлас // Социология: теория, методы, маркетинг. — 2000. — № 3. — С. 51–68. — Бібліогр.: 28 назв. — рос. |
Institution
Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraineid |
irk-123456789-89716 |
---|---|
record_format |
dspace |
spelling |
irk-123456789-897162015-12-20T03:02:45Z Ученые-репатрианты из бывшего СССР: социально-языковая самоидентификация и профессиональная интеграция в Израиле Эпштейн, А. Хеймец, Н. Патлас, Н. The purpose of this study is to analyze various sociological and psychological factors that influence the immigrant scientists’ integration into the Israeli society in general, and its academic community in particular. To examine the above mentioned aspects, the questionnaire containing 135 multiple-choice questions has been composed. The number of respondents amounted to 130, which constituted 1% of the number of scientists from the former Soviet Union who live in Israel. Special attention is paid to the analysis of the immigrant scientists’ multilingual identity. This study examines the effect of the foreign language studied within the formal education framework on one’s adjustment to the host society as well as on his/her estimation of the chances to succeed in the new circumstances. The previous studies conducted in this field juxtaposed Russian with Hebrew, assigning English with merely an instrumental function and thus ignoring its importance for the immigrants’ self-image. In this study English is considered a crucial factor which does not only influence the process of one’s adaptation to the new society, but also takes part in shaping the patterns of one’s integration into it. 2000 Article Ученые-репатрианты из бывшего СССР: социально-языковая самоидентификация и профессиональная интеграция в Израиле / А. Эпштейн, Н. Хеймец, Н. Патлас // Социология: теория, методы, маркетинг. — 2000. — № 3. — С. 51–68. — Бібліогр.: 28 назв. — рос. 1563-4426 http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/89716 ru Социология: теория, методы, маркетинг Iнститут соціології НАН України |
institution |
Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
collection |
DSpace DC |
language |
Russian |
description |
The purpose of this study is to analyze various sociological and psychological factors
that influence the immigrant scientists’ integration into the Israeli society in general,
and its academic community in particular. To examine the above mentioned aspects,
the questionnaire containing 135 multiple-choice questions has been composed. The
number of respondents amounted to 130, which constituted 1% of the number of
scientists from the former Soviet Union who live in Israel.
Special attention is paid to the analysis of the immigrant scientists’ multilingual
identity. This study examines the effect of the foreign language studied within the
formal education framework on one’s adjustment to the host society as well as on
his/her estimation of the chances to succeed in the new circumstances. The previous
studies conducted in this field juxtaposed Russian with Hebrew, assigning English with
merely an instrumental function and thus ignoring its importance for the immigrants’ self-image. In this study English is considered a crucial factor which does not only
influence the process of one’s adaptation to the new society, but also takes part in
shaping the patterns of one’s integration into it. |
format |
Article |
author |
Эпштейн, А. Хеймец, Н. Патлас, Н. |
spellingShingle |
Эпштейн, А. Хеймец, Н. Патлас, Н. Ученые-репатрианты из бывшего СССР: социально-языковая самоидентификация и профессиональная интеграция в Израиле Социология: теория, методы, маркетинг |
author_facet |
Эпштейн, А. Хеймец, Н. Патлас, Н. |
author_sort |
Эпштейн, А. |
title |
Ученые-репатрианты из бывшего СССР: социально-языковая самоидентификация и профессиональная интеграция в Израиле |
title_short |
Ученые-репатрианты из бывшего СССР: социально-языковая самоидентификация и профессиональная интеграция в Израиле |
title_full |
Ученые-репатрианты из бывшего СССР: социально-языковая самоидентификация и профессиональная интеграция в Израиле |
title_fullStr |
Ученые-репатрианты из бывшего СССР: социально-языковая самоидентификация и профессиональная интеграция в Израиле |
title_full_unstemmed |
Ученые-репатрианты из бывшего СССР: социально-языковая самоидентификация и профессиональная интеграция в Израиле |
title_sort |
ученые-репатрианты из бывшего ссср: социально-языковая самоидентификация и профессиональная интеграция в израиле |
publisher |
Iнститут соціології НАН України |
publishDate |
2000 |
url |
http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/89716 |
citation_txt |
Ученые-репатрианты из бывшего СССР: социально-языковая самоидентификация и профессиональная интеграция в Израиле / А. Эпштейн, Н. Хеймец, Н. Патлас // Социология: теория, методы, маркетинг. — 2000. — № 3. — С. 51–68. — Бібліогр.: 28 назв. — рос. |
series |
Социология: теория, методы, маркетинг |
work_keys_str_mv |
AT épštejna učenyerepatriantyizbyvšegosssrsocialʹnoâzykovaâsamoidentifikaciâiprofessionalʹnaâintegraciâvizraile AT hejmecn učenyerepatriantyizbyvšegosssrsocialʹnoâzykovaâsamoidentifikaciâiprofessionalʹnaâintegraciâvizraile AT patlasn učenyerepatriantyizbyvšegosssrsocialʹnoâzykovaâsamoidentifikaciâiprofessionalʹnaâintegraciâvizraile |
first_indexed |
2025-07-06T17:42:04Z |
last_indexed |
2025-07-06T17:42:04Z |
_version_ |
1836920314848608256 |
fulltext |
Алек Эпштейн, Нина Хеймец, Натан Патлас
Ученые-репатрианты из бывшего СССР
АЛЕК ЭПШТЕЙН,
ïðåïîäàâàòåëü êàôåäðû ñîöèîëîãèè è ïî ëè -
òîëîãèè Îòêðûòîãî óíèâåðñèòåòà Èç ðàè ëÿ
â Òåëü-Àâèâå è îòäåëåíèÿ ñîöèîëîãèè Èåðó -
ñàëèìñêîãî óíèâåðñèòåòà (Èçðàèëü)
НИНА ХЕЙМЕЦ,
ìàãèñòðàíò êàôåäðû ïåäàãîãèêè è ëèíã -
âèñòèêè Èåðóñàëèìñêîãî óíèâåðñèòåòà
(Èçðàèëü)
НАТАН ПАТЛАС,
äîêòîð ìåäèöèíû, äèðåêòîð Öåíòðà ïî àêà -
äåìè÷åñêèì è îáðàçîâàòåëüíûì ñâÿçÿì ñî
ñòðàíàìè ÑÍÃ è Áàëòèè (Èçðàèëü)
Ученые-репатрианты из бывшего СССР:
социально-языковая самоидентификация и
профессиональная интеграция в Израиле
Abstract
The purpose of this study is to analyze various sociological and psychological factors
that influence the immigrant scientists’ integration into the Israeli society in general,
and its academic community in particular. To examine the abovementioned aspects,
the questionnaire containing 135 multiple-choice questions has been composed. The
number of respondents amounted to 130, which constituted 1% of the number of
scientists from the former Soviet Union who live in Israel.
Special attention is paid to the analysis of the immigrant scientists’ multilingual
identity. This study examines the effect of the foreign language studied within the
formal education framework on one’s adjustment to the host society as well as on
his/her estimation of the chances to succeed in the new circumstances. The previous
studies conducted in this field juxtaposed Russian with Hebrew, assigning English with
merely an instrumental function and thus ignoring its importance for the immigrants’
Социология: теория, методы, маркетинг, 2000, 3 51
self-image. In this study English is considered a crucial factor which does not only
influence the process of one’s adaptation to the new society, but also takes part in
shaping the patterns of one’s integration into it.
Израиль — страна эмигрантов, и израильская наука, как и любая другая
отрасль общественной и экономической жизни, создавалась совместными
усилиями ученых из разных стран. Среди отцов-основателей Еврейского
университета в Иерусалиме, основанного еще в 1925 году, за 23 года до
создания независимого Государства Израиль, были профессора из Гер -
мании и Чехии, из Соединенных Штатов и из Польши. На протяжении
более чем тридцати лет Еврейский университет в Иерусалиме сохранял
монополию на исследовательскую и преподавательскую деятельность в
области гуманитарных и общественных наук. В области естест вен но науч -
ных дисциплин с ним соперничали Хайфский технологический институт
(Технион) и Институт им. Вейцмана в Реховоте. В 1955–1975 годах в раз -
личных городах Израиля были основаны пять университетов – Тель-Авив -
ский, Бар-Иланский, Хайфский, Беэр-Шевский и Открытый университет
Израиля. Среди ученых, создававших эти вузы, преобладали уроженцы
страны и выходцы из западных стран. “Железный занавес”, препят ст во -
вавший не только выезду евреев из Советского Союза, но и научным кон -
тактам между учеными из стран Восточной Европы и их коллегами из
западных стран, на долгие годы разлучил ученых из СССР и Израиля.
Свою первую значительную интеллектуальную подпитку из России
израильская наука получила в начале 1970-х годов, когда советские власти
открыли двери для массовой эмиграции евреев. В 1973 году специальным
постановлением правительства Израиля в рамках Национального совета по
исследованиям и развитию был открыт Правительственный Центр абсор б -
ции ученых. Непосредственным поводом к этому стало прибытие в страну
сотен ученых-эмигрантов из бывшего СССР. Возникла объективная необ -
хо димость создать специальный орган, который не только способствовал
бы профессиональной интеграции этой группы репатриантов в из ра и ль -
скую научную среду, но и обеспечивал бы создание условий для опти маль -
но го использования ее потенциала на благо развития израильской науки,
как теоретической, так и прикладной. Решение Кабинета министров от 24
июня 1973 года утвердило статус организационных структур Центра, его
функ ции и бюджет. В конце 1975 года Центр был переведен в подчинение
Мини стерства абсорбции, так как различные показатели сви де т ельст во ва -
ли о том, что проблему профессионального трудоустройства репатриантов
же ла тельно решать в контексте всего комплекса их социально-интегра -
цион ных проблем.
К началу 1989 года, то есть до начала последней волны эмиграции,
Центр оказал помощь 3500 ученым. Работодатели получили финансовые
дотации на трудоустройство 2500 ученых, 65% из которых нашли работу в
университетах и других высших учебных заведениях; 20% — в прави тельст -
венных и общественных учреждениях, больницах и лабораториях; 15% — в
промышленности. За годы существования Центра, при его содействии было
52 Социология: теория, методы, маркетинг, 2000, 3
Алек Эпштейн, Нина Хеймец, Натан Патлас
основано более 50 временных исследовательских групп для реализации
различных научных проектов [1].
Начиная с 1988 года, в Израиль прибыли более 13000 ученых из бывш -
его СССР. С одной стороны, Министерство абсорбции способствовало реа -
лиза ции немалого числа различных проектов, призванных поддержать уче -
ных-репатриантов — от Фонда Шапиро, выплачивающего стипендию уче -
ным в различных промышленных и исследовательских лабораториях, до
программы трудоустройства выдающихся ученых КАМЕА, финан сирую -
щей зарплату специалистов, работающих в университетах на постоянной
основе. С другой стороны, готовность израильских государственных струк -
тур к достойной профессиональной интеграции столь большого числа уче -
ных- иммигрантов далеко не всегда можно признать удовлетворительной.
“Многие “русские” ученые надеялись, что после стольких лет борьбы и
лишений их будут воспринимать как героев, — говорит Джозеф ван Цварен,
директор отдела точных дисциплин в Министерстве науки. — К сожалению,
в реальности это оказалось не совсем так” [2].
В течение первых дести лет нынешней иммиграционной волны (1989–
1999) лишь 303 ученых из бывшего СССР получили постоянные штатные
должности в израильских университетах, из них 72 — в отдаленном от
центра Беэр-Шевском университете и только 25 — в наиболее престижном
Еврейском университете в Иерусалиме [см.: 3]. Значительное число ново -
прибывших специалистов не могут получить должности, соответствующие
их квалификации, знаниям и опыту. Для достижения успеха в борьбе за
получение должностей в научно-исследовательских структурах и в попыт -
ках закрепиться на них инициативная группа ученых из стран СНГ заре -
гистрировала в 1993 году Союз ученых-репатриантов Израиля (СУРИ),
целью которого стало лоббирование на формальном и неформальном уров -
нях вопросов, касающихся профессиональной интеграции и улучшения
условий труда ученых-иммигрантов. Сегодня СУРИ — это всеизраильская
ассоциация ученых-репатриантов, состоящая из 40 региональных и профес -
сиональных организаций. Ее основной задачей является долгосрочное со -
трудничество с государственными институтами с целью эффективного ис -
поль зования профессионального потенциала новых репатриантов для
даль нейшего развития израильской науки и экономики. СУРИ борется за
создание в большей мере ориентированной на практику научной системы,
которая могла бы помочь в достижении общенациональных целей и реше -
нии конкретных задач.
В течение многих лет Израиль считался страной с сильной госу дарст -
венной системой и малоразвитой сетью независимых общественных орга -
низаций [4]. Однако со временем в Израиле стало формироваться неза ви -
симое гражданское общество. Израильский третий (неправительственный
и некоммерческий) сектор увеличивал свои ресурсы и расширял сферу
деятельности, благодаря чему его вес в сегодняшнем обществе заметно
возрос [5]. В этой связи следует сказать, что в создании учеными-имми -
грантами общественной организации, призванной, по их мнению, более
эффективно выполнять те функции, которые не выполняются должным
образом соответствующим государственным учреждением, вписывается в
общую динамику происходящих в Израиле процессов. Основные задачи
СУРИ сходны с задачами Правительственного Центра абсорбции ученых.
Социология: теория, методы, маркетинг, 2000, 3 53
Ученые-репатрианты из бывшего СССР
Любопытно, что многие представители данной ассоциации, безусловно
при над ле жа щей к третьему (неправительственному) сектору, настаивают
на том, что государственные учреждения должны играть значительно более
активную роль в профессиональном трудоустройстве ученых- репат риан -
тов. Во многом подобные настроения и устремления свидетельствуют о
недостаточно адекватном понимании учеными-иммигрантами социального
контекста, в который они попадают. Последняя волна иммигрантов из быв -
шего СССР прибыла в Израиль в то время, когда ценности коллективизма
отошли в прошлое, а вмешательство властей в частную жизнь граждан,
равно как и влияние на их благосостояние, свелось к минимуму [6]. Произо -
шедшие идеологические перемены нашли свое выражение в политике “пря -
мой абсорбции”, в рамках которой вместо того, чтобы оказывать репат ри -
антам услуги в сфере абсорбции, государство выделяет им денежное по -
собие, с помощью которого они должны по своему усмотрению планировать
собственную жизнь, включая выбор жилья и места работы, исходя из тех
возможностей, которые предоставляет свободный рынок. Принимая во
вни мание известный тезис Бернарда Барбера о том, что либеральные со -
циальные структуры в наибольшей степени способствуют эффективному
развитию науки, в то время как авторитарные, по определению, лишь по -
давляют научную инициативу [7], можно сказать, что подобная политика
государства является достаточно адекватной для развития творческого по -
тенциала ученых-иммигрантов. Тем не менее, отдельные представители
израильского русскоязычного научного сообщества убеждены, что поли -
тика “прямой абсорбции” должна быть прекращена; вместо этого “необ -
ходимо начать политику регулируемой абсорбции, которая могла бы быть
реализована Центром абсорбции ученых, целью которого должно стать
централизованное обеспечение ученым возможности работы по спе циаль -
ности” [8]. Среди других задач СУРИ стоит упомянуть о создании блока
информационных услуг, базы данных и коммуникационных сетей, а также
содействие в налаживании контактов между учеными-репатриантами и их
израильскими и зарубежными коллегами. Одним из важнейших проектов
СУРИ должна стать организация сети курсов и семинаров для ис сле дова -
телей по изучению возможностей сети Интернет, патентного права, а также
иврита и английского языка.
Несмотря на тот факт, что основные задачи СУРИ сходны с задачами
Правительственного Центра абсорбции ученых, ученые-репатрианты от -
крыто критикуют государственную политику в области профессиональной
интеграции. В большинстве случаев критике подвергается не стратегия, а
эффективность и методы работы государственных учреждений. Необ ходи -
мо упомянуть, что согласно постановлению правительства об открытии
Центра абсорбции ученых (1973), “научная деятельность репатриантов не
должна ограничиваться какими-либо специальными рамками. Основной
целью проекта является интеграция специалистов-репатриантов в те струк -
туры, где они смогут работать совместно с учеными-старожилами”. Более
того, очевидно, что официально утвержденные основные направления дея -
тельности Центра предусматривают привлечение репатриантов большей
частью не в академическом институты, а в промышленные и сельско хо -
зяйст венные структуры [9]. Многие ученые-репатрианты выражают откры -
тое недовольство подобным подходом, утверждая, что для них возможность
54 Социология: теория, методы, маркетинг, 2000, 3
Алек Эпштейн, Нина Хеймец, Натан Патлас
работать именно в научно-исследовательских институтах — вопрос чрез -
вычайной важности.
Кроме того, многие ученые, работающие в академических институтах,
стремятся к большей независимости. Хотя степень профессиональной авто -
номии ученых в Израиле в целом выше, чем в бывшем Советском Союзе,
ученые-репатрианты все же недовольны существующей ситуацией, так как
не обладают желаемой свободой действий. В результате, немало ученых-
репатриантов заявляет о своей поддержке идеи создания альтернативных
исследовательских и академических структур под патронажем между на -
род ного русскоязычного университета в Израиле [см., напр.: 10].
Создание Союза ученых-репатриантов Израиля (равно как и появление
аналогичных организаций израильской русскоязычной интеллигенции, та -
ких как Союз учителей-репатриантов и сеть школ МОФЕТ, занимающихся
внедрением в Израиле новых образовательных программ [см.: 11], а также
разветвленная сеть русскоязычной прессы, театров и издательств) пред -
ставляет собой один из самых удачных примеров консолидации в среде
постсоветской интеллигенции в Израиле. Важно отметить, что социо логи -
ческий анализ консолидационных тенденций в среде ученых из бывшего
СССР должен стать интегральной частью всеобъемлющего рассмотрения
общей динамики общинного развития и объединения русскоязычных жите -
лей Израиля [см.: 12]. Несмотря на все различия между ними, большинство
иммигрантов ощущают свою принадлежность к единой “русской” общине, и
это ощущение “русскости” во многом формируется из-за ощущения недо -
статочной востребованности израильским обществом. Наличие в стране
колоссального числа адептов русской культуры имеет также чрезвычайно
важный экономический аспект: существует большой спрос на культурную
продукцию, язык и даже на традиционные для русской кухни продукты
питания, что делает автономные “русские” структуры в Израиле эконо -
мически жизнеспособными. Появление русских общин (не только русско-
еврейских) в Северной Америке и Западной Европе, а также возможность
беспрепятственного общения между ними явились новой страницей в жиз -
ни международного русскоязычного сообщества. Данные тенденции во
мно гом способствовали кристаллизации русского самосознания в Израиле.
При анализе сложившейся ситуации необходимо подчеркнуть, что вы -
бор русского языка как основного не означает автоматической при вер -
женности идее секторального обособления. Местная русскоязычная пресса
старается отражать весь спектр мнений общины по этому вопросу, колеб -
лющийся от стремления к геттоизации до полной интеграции в израильское
общество [см.: 13]. Хотя большинство репатриантов довольно быстро овла -
девает ивритом, что помогает им в поисках работы и просто делает их жизнь
более разносторонней и насыщенной, постсоветская еврейская интел лиген -
ция, тем не менее, негативно относится к национальной политике в отно -
шении языка, обязывающей всех иммигрантов учить иврит, что напоминает
им об аналогичном принудительном подходе советских властей, направ -
ленном на тотальную русификацию [см.: 14]. Именно в силу успешного
проведения в жизнь в Советском Союзе подобной политики подавления в
отношении национальных языков, в том числе иврита и идиша, советская
еврейская интеллигенция стала считать русский своим основным языком.
В наши дни самосознание российской еврейской интеллигенции состоит из
Социология: теория, методы, маркетинг, 2000, 3 55
Ученые-репатрианты из бывшего СССР
уникального сплава приверженности, с одной стороны, своим нацио наль -
ным корням, а с другой — великой русской культуре, в создании которой
среди прочих принимали участие и евреи — писатели и поэты. Таким обра -
зом, не стоит удивляться тому, что социолингвистические исследования
выявили, что русскоязычные евреи (включая и тех, кто иммигрировал в
Израиль) считают для себя русский язык более важным в плане культуры,
нежели иврит [15]. Другими словами, русскоязычная еврейская интелли -
генция стремится к языковому равноправию и мультилингвизму: она хотя и
признает иврит и базирующуюся на нем культуру, но, тем не менее, сохра -
няет свое собственное культурное и языковое самосознание.
Языковой фактор является одной из основных преград интеграции им -
мигрантов в любом новом обществе, и случай ученых из стран СНГ в
Израиле – не исключение [см., напр.: 16]. Но несмотря на то, что за десять
лет большой алии различными инициативными группами был выдвинут
целый ряд программ по интеграции ученых-иммигрантов в израильскую
науку, а некоторые из этих программ (проект Гилади, КАМЕА, программа
БАШАН) были одобрены и утверждены правительством, до сих пор не
было проведено серьезного и всеобъемлющего исследования профес сио -
нальной интеграции и самоидентификации российских ученых в Израиле.
Настоящая работа является первой попыткой оценить перспективы и проб -
лемы трудоустройства ученых-репатриантов после нескольких лет реали -
зации проекта Гилади, а также попыткой найти социально-психологи че -
ские причины, мешающие успешной адаптации ученых-репатриантов в из -
раильскую науку.
Приведенные в этой статье результаты исследования базируются на
обзоре проанализированной нами литературы, посвященной интеграции
ученых-иммигрантов в разных странах мира и анализе собранных нами
данных. Наша выборка включает 130 респондентов — ученых-репатриантов
из всех израильских университетов, многих научно-исследовательских ин -
сти тутов и частных фирм, а также ученых, не работающих в настоящее
время (13% от общей выборки, что соответствует общему уровню безрабо -
тицы среди репатриантов в третьем квартале 1999 года – на момент распро -
странения и сбора анкет).
В любой новой стране компасом, регулирующим социальную жизнь
иммигрантов, являются определенные ценности, знания и опыт, при везен -
ные ими из страны, где они родились, выросли, прошли социализацию и
сформировались как профессионалы в той или иной области. Этот набор
ценностей, навыков и знаний, как правило, способствует их успешной инте -
грации, однако отдельные элементы из сформированных культурным ре -
пер туаром страны исхода могут противоречить нормам, ценностям или
структурным особенностям новой для них среды. Степень успешности вне -
дрения иммигрантов на рынок труда также зависит от “конвертируемости”
их знаний и способностей в данном конкретном обществе. Результаты мно -
го численных исследований, проведенных в разных странах, позволяют сде -
лать несколько общих выводов. Во-первых, чем выше сходство между
струк турой экономики и рынка труда в стране исхода и стране иммиграции,
тем выше вероятность того, что квалификация, необходимая для выпол -
нения определенной работы в стране исхода, будет признана достаточной
соответствующими организациями в новой стране. Во-вторых, если одни
56 Социология: теория, методы, маркетинг, 2000, 3
Алек Эпштейн, Нина Хеймец, Натан Патлас
профессии (например, электрика или программиста) требуют идентичной
квалификации в странах с различной социально-политической структурой,
то специфика других (таких, как юрист, бухгалтер, медицинский работник)
в каждой стране различна и требует детального знания местных законов и
правил [17]. В этой связи следует отметить, что профессия ученого является
высоко “конвертируемой”; ученые, в особенности из сферы точных и естест -
венных наук (кстати, составляющие подавляющее большинство среди спе -
циа листов, приехавших в Израиль из постсоветских республик), нуж дают -
ся для успешной работы в тех же знаниях и условиях, которые были необ -
ходимы им в странах исхода.
Восприятие новыми репатриантами израильской науки и своих кол -
лег-старожилов, равно как и стереотипы, присущие израильским ученым в
их отношении к коллегам из бывшего СССР, несомненно, играют чрез -
вычайно важную роль в процессе интеграции ученых-репатриантов. Вместе
с тем, проблема состоит в том, что, согласно развитой американским психо -
логом Г.Келли теории каузальной атрибуции, ожидания строятся на основе
информации, считающейся достоверной, и пользующейся высокой сте -
пенью доверия. В данном случае, проблема состоит в том, что израильские
ученые и научные организации, занимающиеся абсорбцией специа листов-
репатриантов, не имеют никаких сведений о специфических обстоя тель -
ствах (включая политическую ситуацию), в которых развивалась советская
наука в различные периоды. В своей книге, опубликованной вскоре после
возвращения из длительной поездки в Москву в 1945 году, профессор бота -
ники Манчестерского университета Эрик Эшби отмечал, что, “несмотря на
силу пропаганды, не существует серьезных различий между научными
струк турами в Советском Союзе и в других странах. Судя по документам,
ученые работают строго по плану, любое исследование так или иначе свя -
зано с государственными интересами. Госплан частично передал полно -
мочия по планированию в области науки в ведение Академии наук, которая
публикует подробные отчеты, согласованные с ведущими структурами Гос -
плана. Но на деле ситуация иная: планирование скорее мешает нежели
помогает научным исследованиям, и это понимают и в самой Академии
наук. Планирование в такой области, как наука, совершенно неуместно, и
было бы ошибкой предполагать, что советская наука достигла своих высот
благодаря ему. В действительности же это произошло исключительно бла -
годаря блестящим способностям самих ученых” [18].
Многие израильские бюрократы от науки недооценивают понимания
российскими учеными того очевидного факта, что давление и планирование
извне губительны для науки. В таких областях, как генетика растений, где
наука оказалась бессильна выполнить поставленные перед ней задачи, или
экономика, где найденные решения не соответствовали политическим на -
ме рениям, попытка оказать на ученых давление для достижения постав -
ленных целей приводила к прямо противоположному результату. Ни тяже -
лый жизненный путь российских биологов (таких как Владимир Эфро -
имсон, Илья Раппапорт, Николай Тимофеев-Рессовский и др.), продол -
жавших свои исследования в области генетики даже в годы лысенковского
беспредела в отношении естественных наук, ни посвященные развитию
советской науки западные исследования, отмечающие “коренные различия
между периодами до и после 1956 года, особенно в области взаимо отно ше -
Социология: теория, методы, маркетинг, 2000, 3 57
Ученые-репатрианты из бывшего СССР
ний науки и политики” [19], и сообщающие о манипулятивной подгонке
политических лозунгов и заявлений к нуждам каждого конкретного иссле -
дования и об использовании политических средств для “вытягивания” того
или иного научного проекта — все это, к сожалению, практически неиз вест -
но тем израильским организациям, которые занимаются профессио наль -
ной абсорбцией ученых из стран СНГ и Балтии.
Дополнительная проблема состоит в том, что, по представлениям зна -
чительной части израильских ученых и чиновников, профессиональный
уровень многих ученых из бывшего СССР не соответствует западным стан -
дартам, что, правда, относится не ко всем дисциплинам: в то время как
математики пользуются очень высоким авторитетом, в отношении к био -
логам до сих пор сказываются отголоски эпохи Лысенко. Как сказал в
интервью журналу “Science” один из руководителей Технологического уни -
вер ситета им.Вейцмана, “нет никакой надобности проводить специальное
исследование, чтобы понять, что наша наука получила математиков вы -
сочайшей квалификации и биологов, достижения которых стремятся к ну -
лю” [2]. Сходным образом израильские коллеги игнорируют приехавших из
стран СНГ социологов и экономистов.
По нашему мнению, желательно по мере возможности расширить пред -
ставления израильских ученых и соответствующих государственных орга -
низаций о развитии и сегодняшнем состоянии науки в России и других
странах СНГ. Многие Израильские ученые и ответственные работники
государственных учреждений имеют крайне далекую от действительности
картину развития в СНГ таких дисциплин, как биология и социология. В
этой связи представляется крайне важным организовать совместные семи -
нары для ученых-репатриантов и их израильских коллег, посвященные
сравнительному анализу развития той или иной научной отрасли в Израиле
и в странах СНГ.
Еще одной проблемой является то, что профессора израильских уни -
верситетов и руководители наукоемких производств зачастую утверждают,
что подготовка, знания и опыт ученых из стран бывшего СНГ имеют иную
специфику, нежели та, которая может быть востребована в Израиле; что
некоторые из этих ученых принимают участие в разработке проектов, давно
потерявших свою актуальность. По их мнению, специалисты советского
склада не способны интегрироваться в свободную, конкурентную научную
систему западного типа и сами говорят о своей неприспособленности к
“рекламированию и продаже” собственных знаний и достижений. Израиль -
ские ученые нередко бывают озадачены тем, что они расценивают как отсут -
ствие личной инициативы со стороны их коллег из СССР, которые “хотят,
чтобы им давали конкретные указания” и просто “не знают, как само стоя -
тельно подготовить исследовательский проект”. Подобная точка зрения
израильских ученых, вне зависимости от того, насколько она соответствует
реальности (до самого последнего времени советские ученые, за редким
исключением, практически не имели никаких контактов со своими кол -
легами из-за рубежа, а потому восприятие их израильскими учеными, как
правило, основывается не на личных впечатлениях, а на расхожих стерео -
типах), безусловно, серьезно влияет не только на межличностные взаимо -
отношения между коллегами, но и на возможность получения уче ными- им -
58 Социология: теория, методы, маркетинг, 2000, 3
Алек Эпштейн, Нина Хеймец, Натан Патлас
ми грантами рабочих мест в израильских научных и академических ин -
ститутах.
В бывшем Советском Союзе многие ученые, особенно в сфере естест -
венных и инженерных наук, на протяжении десятилетий функционировали
прежде всего как члены научного коллектива, за которыми были за креп -
лены конкретные участки работы. Подобная практика не является широко
распространенной в Израиле, где каждый научный сотрудник старшего и
среднего звена обладает знаниями и навыками, необходимыми для про -
ведения полного цикла научного исследования — от подачи проекта на
грант до публикации результатов исследования в соответствующей науч -
ной периодике. Отсюда вытекает насущная необходимость организации
краткосрочных семинаров, в ходе которых были бы детально рассмотрены
“правила игры”, принятые в израильской науке (какие существуют фонды и
каковы условия подачи заявок на гранты в каждом из них, какие между -
народные конференции проходят регулярно и какова степень престиж -
ности каждой из них, на основании каких критериев происходит статусное
продвижение ученых в университетах и научно-исследовательских ин сти -
тутах, к каким международным и национальным интернетовским дискус -
сионным и информационным группам полезно присоединиться пред ста -
вителям различных профессий и т.д.). Кстати сказать, более половины
респондентов, в том числе и работающих в израильских академических
институтах, отметили недостаток информации в этой области.
Российских ученых отличают высокие ожидания относительно прак -
тического применения результатов их научных разработок. В таблице, в
которой было представлено десять характеристик важности научной ра -
боты, положение о необходимости максимально полного использования и
практического применения знаний и навыков ученого было определено
респондентами как наиболее важный фактор, влияющий на степень удовле -
творенности ученых-репатриантов результатами своего труда (для срав -
нения: хорошая зарплата была оценена лишь как шестой по важности пока -
затель), причем подобное отношение характеризует иммигрантов как 90-х,
так и 70-х годов (данные о социокультурных ориентациях иммигрантов
прошлой волны были собраны коллективом исследователей во главе с
проф. Ниной Торен в середине 70-х годов), то есть речь идет о стабильной
социокультурной модели (см. табл. 1). Положения о важности контактов с
высококвалифицированными коллегами и о возможности внести вклад в
науку также были выделены респондентами (третье и четвертое место,
соответственно). Подобное отношение к работе позволяет ожидать, что
результаты труда ученых-репатриантов внесут значимый вклад в дальней -
шее развитие науки и хозяйства страны.
Итак, положение о необходимости максимально полного использо ва -
ния и применения знаний и навыков ученого было определено респон ден -
тами как наиболее важный фактор, влияющий на степень удовлетворен -
ности ученых-репатриантов результатами своего труда. Хотя 60% ученых-
репат риантов работали на момент проведения опроса, только около трети
опрошенных (34%) сообщили о том, что их знания, умения и навыки пол -
ностью используются на их рабочем месте; почти половина опрошенных
(45%) отметили, что знания и результаты труда используются недостаточ -
Социология: теория, методы, маркетинг, 2000, 3 59
Ученые-репатрианты из бывшего СССР
но, в то время как 21% респондентов отметили, что их знания и навыки не
используются вовсе.
Таблица 1
Факторы удовлетворенности ученых-репатриантов научной работой
Факторы удовлетворенности Ответили Средняя
оценка
Стандарт -
ные откло -
нения
Ранг*
(N = 130)
Возможность наиболее полного
использования и практического
применения своих знаний и
навыков
115 3,41 .58 1
Хорошие условия работы 119 3,31 .56 2
Контакт с квалифицированными
коллегами 121 3,30 .61 3
Возможность внести вклад в науку 116 3,29 .72 4
Свобода в выборе тем и задач
научного исследования 115 3,27 .74 6
Хорошая зарплата 119 3,26 .63 8
Возможность внести вклад в
развитие израильского общества 101 2,88 .95 5
Возможность продвижения по
службе 116 2,77 .86 9
Возможность завоевать признание
коллег в стране и за рубежом 114 2,75 .86 7
Возможность оказывать влияние
на общее направление
деятельности организации, где Вы
работаете
113 2,50 .88 10
* Ранжирование факторов по результатам опроса ученых из СССР в Израиле в
1973–1975 годах см.: [20].
В начале 1990-х Министерство науки заказало доктору Шмуэлю Шаю и
его коллегам проведение исследования об интеграции ученых-репат риан -
тов. Это исследование включало и опрос израильских ученых, работавших с
учеными-репатриантами; среди прочего, им был задан вопрос, достойны ли
те того, чтобы продолжать работу на том же месте, где они работают в
настоящий момент. От 80% до 100% израильтян ответили: “Да, достойны”.
На вопрос “достойны ли ученые-репатрианты того, чтобы занимать руко -
водящие посты в науке?” от 35% до 55% опрошенных также ответили:
“Достойны”. “Считаете ли вы, что ваш коллега ученый-репатриант обладает
высокими шансами остаться с вами на том же месте работы и после пре -
кращения государственной поддержки?” — на этот вопрос Шмуэля Шая
положительно ответили от 17% до 28% опрошенных. Ни профиль работы,
ни знание языков, ни наличие публикаций не были выявлены как факторы,
могущие серьезно повлиять на перспективы постоянного трудоустройства
ученых-репатриантов. По мнению израильских ученых, из-за острого де -
60 Социология: теория, методы, маркетинг, 2000, 3
Алек Эпштейн, Нина Хеймец, Натан Патлас
фицита ставок и научно-исследовательских бюджетов, шансы их “русских”
коллег остаться в университетах и научно-исследовательских институтах
после прекращения государственной поддержки были весьма невелики –
при том, что, по утверждению израильских специалистов, их коллеги-ре -
патрианты были достойны того, чтобы продолжать (и даже возглавлять)
начатые исследования [21].
С тех пор прошло семь лет, но большая часть научных работников из
бывшего СССР по-прежнему не имеют постоянных ставок. Данные прове -
денного нами опроса свидетельствуют, что отсутствие стабильности в ра -
боте является основной проблемой ученых-репатриантов (табл. 2). Причем
низкая зарплата и экономические проблемы в семье волнуют ученых-ре -
патриантов значительно больше, чем отношения с начальством и коллегами
или недо статок информации о правах и возможных местах работы. Иначе
говоря, даже относительно успешная социальная интеграция отнюдь не
является гарантией ощущения финансовой стабильности и уверенности в
завт раш нем дне.
Таблица 2
Степень важности проблем, возникающих в процессе абсорбции
ученых-репатриантов (N = 130)
Основные проблемы Не ответили Средняя
оценка
Стандартное
отклонение
Непостоянный характер работы 29 3,33 .80
Низкая зарплата 27 3,28 .57
Экономические проблемы в семье 31 3,26 .74
Невостребованность знаний и навыков 33 3,24 .70
Плохая организация работы 37 3,22 .69
Образовательные проблемы детей и внуков 41 3,21 .91
Трудности в изучении иврита 23 3,21 .85
Нехватка оборудования и материалов 38 3,16 .72
Плохие жилищные условия 40 3,16 .76
Плохие отношения с начальством 39 3,14 .82
Напряженные отношения с коллегами 43 3,08 .85
Нежелание израильских ученых принять
идеи и методы работы ученых- репатриантов 36 3,05 .83
Чрезмерный бюрократизм 35 3,02 .82
Недостаток информации о правах
ученых-репатриантов 31 3,01 .84
Недостаток информации о возможных
местах работы ученых-репатриантов 35 2,97 .86
Рутинный характер работы 44 2,84 .82
Отсутствие возможности продвижения 24 2,88 .86
Жаркий климат 34 2,29 1.00
Неослабевающая острота проблем профессиональной интеграции уче -
ных-репатриантов во многом обусловлена тем, что все программы госу -
дарственной поддержки носят временный характер. На протяжении трех
лет ученые-иммигранты получают так называемую стипендию Шапиро,
после чего могут претендовать на получение стипендии Гилади. По завер -
шении срока выплаты стипендии Гилади наиболее выдающиеся (по мне -
Социология: теория, методы, маркетинг, 2000, 3 61
Ученые-репатрианты из бывшего СССР
нию руководителей университетов) ученые могут претендовать на участие
в проекте КАМЕА. Важно отметить, что каждая последующая программа
отличается все более узкими рамками: например, проект КАМЕА может
охватить не больше 500 человек; иными словами, не более четырех про -
центов (!) прибывших в страну ученых.
На наш взгляд, интеграцию ученых тормозит также то обстоятельство,
что их проблемы призвано решать Министерство абсорбции, “социальное”
министерство, опекающее самых слабых. Если Министерство науки занято
развитием и продвижением перспективных исследований и проектов, то
“социальное” министерство ориентируется почти исключительно на со -
циаль ную поддержку опекаемых им иммигрантов. Многие ученые- ре пат -
рианты, опекаемые министерством абсорбции, имеют десятки научных пуб -
ликаций, их имена известны в научном мире, и, тем не менее, они оказы -
ваются в одной нише с социально неблагополучными категориями. Как уже
было отмечено, в 1973 году в рамках управления по научным иссле до ва -
ниям и развитию при канцелярии премьер-министра был создан Центр
абсорбции ученых, то есть проекту придавался национальный статус. Через
два года, однако, центр был передан в ведение Министерства абсорбции, где
был образован отдел науки. В 1989 году Министерство науки вновь обра -
тилось к проблемам ученых-репатриантов, организовав для них отдел аб -
сор бции, но уже в 1994-м этот отдел был расформирован, а все его про -
граммы свернуты [22].
Однако не все определяется государственными структурами — многое
зависит и от самих ученых. Так, следует отметить, что нами были найдены
факторы, безусловно увеличивающие шансы на успешную профессио наль -
ную и социальную интеграцию ученых из бывшего СССР в Израиле. Как
неопровержимо следует из статистического анализа (см. представленные в
табл. 3 результаты многофакторной регрессии (multiple regression)), знание
учеными-репатриантами английского языка является наиболее важным из
этих факторов. Как отмечалось выше, положение о необходимости макси -
мально полного использования и практического применения знаний и на -
вы ков ученого было определено учеными-репатриантами как наиболее
важ ный показатель, влияющий на степень их удовлетворенности рез уль -
татами своего труда. Факт знания английского языка позволяет с наи боль -
шей (в сравнении с другими характеристиками) точностью предсказать,
насколько тот или иной ученый удовлетворен (или не удовлетворен) ис -
пользованием и практическим применением его знаний и навыков.
Результаты опроса свидетельствуют о том, что знание английского язы -
ка значительно улучшает самоощущение ученых-иммигрантов в Израиле,
причем в этой связи английский язык играет значительно более важную
роль, чем иврит (первый государственный язык страны). Как отмечалось
выше, возможность в полной мере использовать и применять практически
свои знания и навыки воспринимается учеными-иммигрантами как наи -
более важная составляющая профессиональной удовлетворенности. Срав -
нение между учеными, владеющими английским языком (60% от общей
выборки), и их коллегами, изучавшими в школе и в вузе другие языки (30%
ученых учили немецкий, 8% — французский, 2% — другие языки), показало,
что в то время как среди владеющих английским 58% ученых имеют воз -
можность использования и практического применения своих знаний и на -
62 Социология: теория, методы, маркетинг, 2000, 3
Алек Эпштейн, Нина Хеймец, Натан Патлас
выков, то среди не владеющих английским такую возможность (по их собст -
венным словам) имеют лишь 33% опрошенных. Подобная разница (ста -
тистически выраженная с вероятностью ошибки менее 1%) существует
между говорящими и не говорящими по-английски также и в том, что
касается поддержания контактов с квалифицированными коллегами (88%
против 70%), а также использования Интернета в научной работе (75%
против 57%). Очевидно, что использование Интернета само по себе не
приводит к великим открытиям и научным свершениям, однако является
источником регулярного “освежения” научной информации, необходимого
как для обзора профессиональной литературы, так и для налаживания кон -
тактов с коллегами в разных странах мира.
Таблица 3
Степень удовлетворенности ученых-репатриантов их
профессиональной и социальной абсорбцией в зависимости
от знания ими английского языка (N = 130)
Варианты
ответов
Отве -
тили
Процент
положительно
ответивших на
данный вопрос
среди владеющих
английским
языком (N=78)
Процент
положительно
ответивших на
данный вопрос
среди не владею -
щих английским
языком (N=52)
Согласно
критерию c2
N % N % Значе -
ние
Значи -
мость
Я имею возмож -
ность полного
использования и
практического
применения
своих знаний и
навыков
111 38 57,6 15 33,3 6,303 Значи -
мо*
Я поддерживаю
контакты с ква -
лифицирован -
ными коллегами
114 59 88,1 33 70,2 5,649 Значи -
мо*
У меня есть воз -
можность внес -
ти вклад в науку
111 46 70,8 27 58,7 1,744 Незна -
чимо
Я использую
Интернет в
своей научной
работе
124 55 75,3 29 56,9 4,692 Значи -
мо*
* Значимо, p < 0,01.
При анализе влияния иммиграции в Израиль на ощущение профес -
сиональной самореализации ученых также было обнаружено важное зна -
чение знания английского языка. Во всем, что касается возможности про -
дуктивного контакта с коллегами, участия в научных конференциях и воз -
Социология: теория, методы, маркетинг, 2000, 3 63
Ученые-репатрианты из бывшего СССР
можности ознакомления с научными публикациями, ученые, знающие анг -
лийский язык, значительно превосходят своих коллег, учивших немецкий и
французский (см. табл. 4). В то время как среди ученых, владеющих анг -
лийским, от 50% до 60% отметили положительное влияние иммиграции на
развитие их научной карьеры (очень высокий показатель, в особенности
учитывая тот факт, что средний возраст опрошенных в момент иммиграции
приближался к 50 годам), среди ученых, не владеющих английским, этот
показатель примерно на 15% ниже.
Таблица 4
Влияние иммиграции в Израиль на ощущение профессиональной
самореализации ученых (N = 130)
Иммиграция
в Израиль
позволила мне ...
Отве -
тили
Процент
положительно
ответивших на
данный вопрос
среди владеющих
английским
языком (N=78)
Процент
положительно
ответивших на
данный вопрос
среди не владею -
щих английским
языком (N=52)
Согласно
критерию c2
N % N % Значе -
ние
Значи -
мость
... встретиться с
коллегами, по вли -
яв шими на мои
научные интересы
120 43 62,3 22 44,9 3,515 Значи -
мо*
... ознакомиться с
неизвестными
прежде научны ми
публика ция ми
118 37 52,9 15 31,3 5,393 Значи -
мо**
... принять участие
в большем коли -
честве научных
конференций
120 39 56,5 21 41,2 2,762 Незна -
чимо
* Значимо, p <0,05; ** Значимо, p < 0,01.
Существующие проблемы в сфере профессиональной абсорбции уче -
ных частично вызваны отсутствием в государственных учреждениях аде -
кват ной информации. Трудно признать оправданным тот факт, что соот вет -
ствующие ведомства, ведущие учет ученых-репатриантов, когда-либо полу -
чивших работу в рамках той или иной государственной программы под -
держки ученых, при этом нигде не фиксируют, сколько трудоустроившихся
впоследствии лишились работы. Иными словами, считается, что если од -
наж ды ученого приняли в то или иное исследовательское учреждение, зна -
чит государство решило его проблему. Однако реальная картина далеко не
такова. По данным нашего исследования, каждый пятый из устроившихся
на работу ученых впоследствии ее теряет – как правило, по той простой
причине, что истекают сроки трехлетней стипендии Центра абсорбции
(сти пендии Шапиро). Поэтому предпосылка, согласно которой время рабо -
64 Социология: теория, методы, маркетинг, 2000, 3
Алек Эпштейн, Нина Хеймец, Натан Патлас
тает лишь во благо, неверна. На самом деле, с возрастанием срока пре -
бывания ученых-репатриантов в Израиле их профессиональная абсорбция
далеко не всегда меняется к лучшему. В действительности же, начиная с
1994 года ситуация с трудоустройством ученых никак не улучшается. Во-
первых, если от общего числа прибывших в страну репатриантов работу не
находят 13%, то среди ученых этот показатель составляет 25%, то есть почти
вдвое больше; в выборке со средним сроком пребывания в стране более семи
лет почти четверть опрошенных (25%) никогда не работали в Израиле по
специальности. Во-вторых, важно отметить, что, по нашим данным (см.
табл. 5), среди нашедших работу ученых каждый пятый ее в дальнейшем
теряет — и подобная статистика нигде не ведется; иными словами, 15%
опрошенных нашли работу, в той или иной мере соответствующую их ква -
ли фикации, однако потеряли ее – как правило, в связи с прекращением
финансирования в рамках фонда Шапиро. При этом процент ученых, по -
терявших работу, среди не владеющих английским, в два с половиной раза
выше, чем среди знающих этот язык (22% против 9%). Израильские ученые
(как и израильское общество в целом), видевшие на своем веку много чис -
ленные волны иммиграции, терпимо относятся к незнанию иммигрантами
иврита (“все мы когда-то его не знали”), однако знание английского языка
воспринимают как своего рода индикатор принадлежности к научному
сообществу. В Израиле английский знают все ученые, и того же они ульти -
мативно ждут от своих коллег из СНГ. Как результат, те из них, кто не
соответствует этим ожиданиям, чувствуют себя много хуже.
Таблица 5
Процент работающих и потерявших работу среди владеющих
и не владеющих английским языком
Категория респондентов
Среди владеющих
английским языком (N=78)
Среди не владеющих
английским языком (N=52)
N % N %
Никогда не работали по
специальности в Израиле 20 25,6 12 23,5
Работали по специаль нос -
ти, но не работают сейчас 7 9,0 11 21,6
Работали и продолжают
работать по специальности 51 65,4 28 54,9
Представленные таблицы подводят нас к выводу, что в процессе аб -
сорбции ученых необходимо заново рассмотреть рамки и принципы работы
структур, ответственных за языковую подготовку репатриантов в Израиле.
Среди опрошенных 89% выступают за создание отдельных интенсивных
языковых курсов для ученых (сегодня на подобных оплачиваемых госу -
дарством курсах учатся совместно люди различных специальностей), при
этом 73% считают что на этих курсах следует также уделять внимание
углубленному и расширенному преподаванию английского языка (в на -
стоя щее время на подобных курсах преподается только иврит).
Хорошее знание английского является в Израиле своего рода “мар -
кером” принадлежности не только к элите, но и к образованному среднему
Социология: теория, методы, маркетинг, 2000, 3 65
Ученые-репатрианты из бывшего СССР
классу [23]. Еще во времена Британского мандата (1920–1948) английский
язык стал “языком межнационального общения” между жителями (евреями
и арабами) и властью [24]. В первые годы государственной независимости
(в 1948–1951 годах) в Израиль иммигрировали сотни тысяч евреев-вы -
ходцев из арабских и мусульманских стран (от Марокко на севере до Ирана
на юге), многие из которых (в особенности, принадлежавшие к среднему
сословию) владели французским языком, при этом совсем не зная англий -
ского. В подобной ситуации, особенно учитывая напряженный характер
взаимоотношений между британской мандатной властью и еврейским ишу -
вом1, а также усилия правительства, направленные на создание нацио наль -
ной культуры на иврите [25] и освоение иврита всеми иммигрантами, име -
лись все предпосылки для изменения статуса английского языка в Госу -
дарстве Израиль. Однако действительность оказалась иной: усилия прави -
тельства по насаждению иврита привели к практически полному “стира -
нию” языков восточной диаспоры, в том числе французского (его не знает
практически никто из внуков тех, кто лишь полвека назад владел им на
весьма высоком уровне), а интеграция Израиля в процессы глобализации, а
также все более тесные политические, экономические, военные и культур -
ные связи с американским правительством – основным союзником Израи -
ля – и еврейской диаспорой США сохранили высокий статус английского
языка в стране [26]. В то время как в СССР даже и в конце 80-х годов не
более 55% школьников учили английский (примерно 35% учили немецкий,
остальные 10% — французский и другие языки) [подр. см.: 27], в Израиле
английский учат все, причем учат, как правило, намного лучше, ибо удель -
ный вес носителей языка (native speakers) среди преподавателей англий -
ского в Израиле достигает 40%! Успешная сдача экзамена по английскому
языку (как письменного, так и устного) является неотъемлемым условием
получения аттестата зрелости и поступления в любой университет. Многие
работодатели считают приличное владение английским обязательным при
приеме на работу, в особенности на должности, подразумевающие высокий
оклад и статус. Знание английского языка (пусть далеко не совершенное),
способность подготовить статью и заявку на грант на английском языке
являются в глазах израильских ученых неотъемлемыми чертами тех, кто
может претендовать на вхождение в научное сообщество и сколько-нибудь
равноправный диалог с ними. Отсюда следует, что так как примерно 40%
ученых-репатриантов не учили английского языка, при определении их
квалификации и профессионального уровня необходимо принимать в рас -
чет и публикации на немецком и французском языках, чей статус в израиль -
ском академическом мире, как правило, невысок. Вместе с тем сами уче -
ные- иммигранты должны учить английский – пусть даже в ущерб ивриту.
В целом, 51% ученых-иммигрантов выразили удовлетворение собст -
венной профессиональной абсорбцией в Израиле; еще 23% более или менее
довольны; лишь 26% не удовлетворены своей профессиональным поло -
66 Социология: теория, методы, маркетинг, 2000, 3
Алек Эпштейн, Нина Хеймец, Натан Патлас
1 Ишув (букв. — по се ле ние) – ев рей ское на се ле ние Па лес ти ны — Эрец Исра эль до со -
зда ния Го су да рства Изра иль; при ня то раз ли чать “ста рый ишув”, су щес тво вав ший до на -
ча ла пер вой вол ны ре пат ри а ции, и “но вый ишув”, воз ник ший в ре зуль та те алии
1881–1948 го дов.
жением. Нельзя не признать эту ситуацию большим достижением. Начиная
свою трудовую жизнь в стране с работ малоквалифицированных, создавая
неформальные общественные организации и неофициальные структуры,
иммигранты из бывшего Советского Союза, прибывшие в страну в 1990-е
годы, менее чем за 10 лет стали неотъемлемой частью израильского общест -
ва. По своим достижениям и человеческому потенциалу русскоязычные
иммигранты во многом приближаются к израильскому среднему классу, и
процесс их интеграции в него уже начался. В то же время, вряд ли можно
утверждать, что в следующих поколениях их “русскость” исчезнет сама
собой. Степень и формы, в которых “русскость” сохранится как отдельный
культурный феномен (наряду с овладением репатриантами ивритом) зави -
сит от тенденций развития как израильского, так и мирового сообщества. В
том случае, если культурная секторальность израильского общества сохра -
нится, не исключено, что “русские” израильтяне станут одной из интеграль -
ных частей Израиля, продолжая при этом передавать своим потомкам рус -
ский язык и культуру. Это предполагает наличие частично автономной сис -
темы образования, русскоязычных СМИ, городов с преимущественно “рус -
ским” населением и сохранение иммигрантами своего аутентичного миро -
воззрения и образа жизни. Такая тенденция будет зависеть от возмож ности
продолжения тесных контактов с метрополией и русскими общинами дру -
гих стран (еврейскими и нееврейскими). Если “русские” культурные и эко -
но мические позиции в мире окрепнут, а политика либерального мульти куль -
турализма, взятая на вооружение, например, в Австралии и в Канаде [28],
привьется и в Израиле, “русская” община Израиля имеет все шансы консо -
лидироваться и продолжать свое существование. Вне всякого сомне ния,
ученые будут одними из лидеров этой общины, и уже сегодня присут ствие в
парламенте страны профессоров Михаила Нудельмана (депутата от партии
“Наш дом – Израиль”), Виктора Браиловского (депутата от Движе ния за
перемены) и Марины Солодкиной (депутата от партии “Израиль на подъе -
ме”) является очевидным индикатором этого набирающего силу про цесса.
Литература
1. Adler S. The Governmental Center for Absorption in Science // The Proceedings of
Seminar “Two Ways of Integrating Immigrants: Israel-Sweden”. — Stockholm, 1987. — P.
52–56.
2. Stone R. Israel Hits Reach Seam in Ex-Soviet Immigrants // Science. — 284. — 6(4). —
P. 893.
3. Лоевский Е. Проект КАМЕА: проблемы остаются // Вести. — 2000. — 11 апреля. —
С. 6.
4. Kimmerling B. State Building, State Autonomy and the Identity of Society: The Case
of the Israeli State // Journal of Historical Sociology. — 1993. — 6(4). — P. 396–429.
5. Gidron B. The Evolution of Israel’s Third Sector // Voluntas: International Journal of
Voluntary and Nonprofit Organizations. — 1997. — 8(1). — P. 11–38.
6. Kimmerling B. The New Israelis: Multiple Cultures without Multiculturalism // Israel
Studies. — 2000. — 4 (1). (forthcom.).
7. Barber B. Science and the Social Order. — New-York, 1952.
8. Menshikov L. Job Placement of New Immigrant Scientists // International Conference
on Immigration, Language Acquisition and Patterns of Social Integration. — Jerusalem, 1994,
June 29–30.
Социология: теория, методы, маркетинг, 2000, 3 67
Ученые-репатрианты из бывшего СССР
9. Toren N. National Cultures of Science. A Study of Soviet and American Immigrant
Scientists in Israel // Science and Public Policy. — 1994. — 9. — P. 129.
10. Подражанский С. Судьба ученого евруса в стране квадратных помидоров //
Вести. — 1999, 24 июня. — С. 18–20; 1999, 8 июля. — С. 18–19.
11. Epstein A. The Challenge of Excellence as a Response to the Difficulties of Absorption:
New Immigrants in the Israeli Education System // The Jews of the Soviet Union in Transi -
tion. — 2000. — 19. — P. 181–195 [на иврите]; Epstein A., Kheimets N. Immigrant Teachers’
Educational Initiatives in the Society of the “Separatist Pluralism”: The Case of ‘Russian’
Elitist Schools in Israel // 16th Conference of the Association for Israel Studies. — Tel-Aviv,
2000, June 25–27.
12. Leshem E., Lissak M. Development and Consolidation of the Russian Community in
Israel // Roots and Routs: Ethnicity and Migration in Global Perspective. — Jerusalem,
1999. — P. 136–171.
13. Lissak M., Leshem E. The Russian Intelligentsia in Israel: Between Ghettoization and
Integration // Israel Affairs. — 1995. — 2(2). — P. 20–36.
14. Kheimets N., Epstein A. Between Two Models of Nation-Building: Theoretical
Framework for the Analysis of Multilingual Identity of Russian Jewish Intelligentsia in Israel
// Language Problems and Language Planning at the Millennium: 7th conference of ISSEI. —
Bergen, 2000, August 14–18.
15. Ben-Rafael E., Olshtain E., Gejist I. Identity and Language: The Social Insertion of
Soviet Jews in Israel // Russian Jews on Three Continents. Emigration and Resettlement. —
London, 1997. — P. 364–388.
16. Kent D.K. The Refugee Intellectual. — New-York, 1953. — P. 41–58; Fermi L.
Illustrious Immigrants. The Intellectual Migration from Europe. — Chicago; London, 1968.
17. Raijman R., Semyonov M. Models of Labor Market Incorporation and Occupational
Cost among New Immigrants to Israel // International Migration Review. — 1995. — 29(2). —
P. 375–393.
18. Ashby E. Scientist in Russia. — Harmondsworth, 1947. — P. 203–204.
19. Gross-Solomon S. Reflections on Western Studies of Soviet Science // The Social
Context of Soviet Science. — Boulder, 1980. — P. 20.
20. Toren N. Science and Cultural Context. Soviet Scientists in Comparative Perspec -
tive. — New-York, 1988. — P. 76–77.
21. Shye S., Duchin R., Savelzohn O., Rimor M., Weil M., Rotstein E., Kaufman T., Lev-Ari R.
The absorption of immigrant scientists. Evaluation report (Submitted to the Israeli Ministry
of Science and Technology, 1993). — P. 33–36 [на иврите].
22. Eyal B. A Decade of Aliyah of Academics: Interim Summary // The Jews of the Soviet
Union in Transition. — 2000. — 19. — P. 158–180 [на иврите].
23. Ben-Rafael E. Language, Identity, and Social Division. The Case of Israel. — Oxford,
1994; Cooper R. Language and Social Stratification among the Jewish Population of Israel //
Readings in the Sociology of Jewish Languages. — Leiden, 1985. — P. 65–81.
24. Spolsky B., Cooper R. The Languages of Jerusalem. — Oxford, 1991.
25. Even-Zohar I. The Emergence of a Native Hebrew Culture in Palestine, 1882–1948 //
Studies in Zionism. — 1981. — 4. — P. 167–184.
26. Spolsky B. The Role of English as a language of maximum access in Israeli language
practices and policies // Studia Anglica Posnaniensia. — 1998. — 33. — P. 377–398; Spolsky B.,
Shohamy E. Language in Israeli Society and Education // International Journal of the
Sociology of Language. — 1999. — 137. — P. 93–114.
27. Dunstan J. Paths to Excellence and the Soviet School. — S.l., 1978. — P. 112; Henning
D. Foreign-Language Teaching in the Baltic Republics in the Past and Present // European
Education. — 1994. — 26. — P. 55.
28. Epstein A. State-Mediated “Hierarchy of Diversities” and the Freedom of Individual
Self-Identification: Towards a Dynamic Liberal Model of Multiculturalism // New Global
Development: Journal of International and Comparative Social Welfare. — 1999. — 15. —
P. 36–51.
68 Социология: теория, методы, маркетинг, 2000, 3
Алек Эпштейн, Нина Хеймец, Натан Патлас
|