Стилистические особенности лексики научной прозы

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Datum:1998
1. Verfasser: Макеева, Л.Н.
Format: Artikel
Sprache:Russian
Veröffentlicht: Кримський науковий центр НАН України і МОН України 1998
Schriftenreihe:Культура народов Причерноморья
Schlagworte:
Online Zugang:http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/91467
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
Назва журналу:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Zitieren:Стилистические особенности лексики научной прозы / Л.Н. Макеева // Культура народов Причерноморья. — 1998. — № 5. — С. 400-402. — Бібліогр.: 9 назв. — рос.

Institution

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
id irk-123456789-91467
record_format dspace
spelling irk-123456789-914672016-01-13T03:02:59Z Стилистические особенности лексики научной прозы Макеева, Л.Н. Материалы V научных чтений 1998 Article Стилистические особенности лексики научной прозы / Л.Н. Макеева // Культура народов Причерноморья. — 1998. — № 5. — С. 400-402. — Бібліогр.: 9 назв. — рос. 1562-0808 http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/91467 ru Культура народов Причерноморья Кримський науковий центр НАН України і МОН України
institution Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
collection DSpace DC
language Russian
topic Материалы V научных чтений
Материалы V научных чтений
spellingShingle Материалы V научных чтений
Материалы V научных чтений
Макеева, Л.Н.
Стилистические особенности лексики научной прозы
Культура народов Причерноморья
format Article
author Макеева, Л.Н.
author_facet Макеева, Л.Н.
author_sort Макеева, Л.Н.
title Стилистические особенности лексики научной прозы
title_short Стилистические особенности лексики научной прозы
title_full Стилистические особенности лексики научной прозы
title_fullStr Стилистические особенности лексики научной прозы
title_full_unstemmed Стилистические особенности лексики научной прозы
title_sort стилистические особенности лексики научной прозы
publisher Кримський науковий центр НАН України і МОН України
publishDate 1998
topic_facet Материалы V научных чтений
url http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/91467
citation_txt Стилистические особенности лексики научной прозы / Л.Н. Макеева // Культура народов Причерноморья. — 1998. — № 5. — С. 400-402. — Бібліогр.: 9 назв. — рос.
series Культура народов Причерноморья
work_keys_str_mv AT makeevaln stilističeskieosobennostileksikinaučnojprozy
first_indexed 2025-07-06T19:51:36Z
last_indexed 2025-07-06T19:51:36Z
_version_ 1836928466646204416
fulltext Макеева Л.Н. СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ЛЕКСИКИ НАУЧНОЙ ПРОЗЫ. Состояние любой науки в каждый момент её истории определяется теми задачами, которые ставит перед ней общество, её собственным уровнем и предшествующей историей, а также состоянием других наук, как смежных, так и не смежных с ней. Развитие науки происходит по двум направлениям: дифференциация и интеграция. Оба процесса могут происходить одновременно. В каждую эпоху существуют общие тенденции мысли во всех областях познания: например, историзм, тен- денция к математизации, рассмотрение структуры объектов, системный, функциональный или антропоцентриче- ский подход, а также те или иные их сочетания. Эти общие тенденции в стиле мышления называют иногда п а р а д и г м а м и , подразумевая под этим со- вокупность общих идей и даже философских установок. Термин этот был сначала введён применительно к физике Г. Куном. Ю.С. Степанов применяет этот термин к философии языка. Он понимает под парадигмой взгляд на язык, связанный с определённым философским течением и определённым направлением в искусстве [1]. В настоящее время господствующей парадигмой, т.е. господствующим стилем мышления И.В. Арнольд [2] признаёт функционально-системный. Всё большее признание получает понимание адаптивности как самооргани- зации систем и антропоцентризма. Такой подход требует изучения функции языковых элементов в их взаимодействии с условиями и задачами общения, т.е. предполагает диалектику функции и системы. Системный и функциональный подходы дополняют друг друга, объединяясь в подходе к языку как к адаптивной системе. Как полагает Ю.С. Степанов [3], отличи- тельной чертой этого направления, включающего антропоцентризм, является то, что язык создан по мерке чело- века, и этот момент запечатлен в самой организации языка. Поскольку в нашем исследовании анализируется лексика научной прозы, естественен поиск критериев, отра- жающих специфику этого пласта лексики, а также её анализ и описание как неотъемлемой составляющей языка, подтверждающей концепцию о его непрерывности. В связи с этим представляется целесообразным рассмотрение глагольных единиц на трёх уровнях: стилистическом, логико-семантическом и уровне сверхфразовых единств. В данной статье мы остановимся на анализе первого уровня. Общее определение функционального стиля, данное В.В. Виноградовым в 1955 году, остаётся актуальным и в настоящее время. “Стиль – это общественно-осознанная и функционально-обусловленная, внутренне объединённая совокупность приёмов употребления отбора и сочетания средств речевого общения в сфере того или иного общественного, общенационального языка, соотносительная с другими такими же способами выражения, которые служат для иных целей, выполняют иные функции в речевой общественной практике данного народа” [4]. При анализе функциональных стилей исследуется ряд вопросов, связанных с языковыми условиями общего порядка (особенности стиля речи, функции языка), общие проблемы стиля (системность, основные черты) и ха- рактеристика языкового состава научного стиля (расслоение языкового состава научного стиля, стиль и литера- турный язык, соотношение данного стиля и других стилей на разных этапах развития языка, и т.д.). Некоторые учёные предлагают учитывать также экстралингвистические условия, под которыми имеются в ви- ду общие социальные условия проявления стиля (задача, содержание, сфера проявления, специфика ситуации, установка производителя речи). Что касается научного стиля, эти условия выражаются в учёте целей научной практики, т.е. передаче суммы знаний, относящихся к определённым областям, сообщении о новых результатах исследования. Очевидно, к экстралингвистическим условиям относится и учёт психологических и физиологических факторов при научном творчестве. По замечанию И.Р. Гальперина [5], индивидуальное (оценочное) наиболее типично для стиля и менее всего для делового стиля. Для научного стиля оценочность, не являясь органическим качеством, допустима, так как научный стиль от- стоит от манеры безличного творчества делового стиля. При этом степень оценочности варьируется в зависимости от жанра научного произведения, позиции автора, школы [6]. В н а у ч н о м с т и л е и с к л ю ч и т е л ь н у ю в а ж н о с т ь п р и о б р е т а ю т д а н н ы е т е о р и и п о з н а н и я . И, поскольку язык закрепляет результат ра- боты мышления, вполне возможно, что между различными ф о р м а м и и с п о с о б а м и п о з н а н и я с одной стороны, и языковыми средствами выражения познанного и познаваемого с другой, устанавливаются определён- ные связи [7]. Как можно судить по современным публикациям, в научном изложении преобладает предметно-логическое значение, редки переносное и контекстуальное значения, в которых проявляется индивидуальное в научном изло- жении. В нём исключаются даже стёршиеся метафоры, слова в переносном значении (“исчезать, улетучиваться” – о человеке и о веществе). Это имеет место, по-видимому, потому, что образные наименования, как правило, много- семны, а при переносе номинации проявляется множество признаков денотата. В оценочной лексике отмечается, прежде всего, почти полное отсутствие слов, объединяющих в своей семан- тике вещественную сему денотативной соотнесённости с оценочной семой, т.к. в научной лексике в большинстве случаев оценка выражается специализированно. Это резко отличает стиль научной прозы от многих функцио- нальных стилей, например от художественной и публицистической литературы и особенно разговорного стиля, для которого чрезвычайно характерно именно слияние вещественной и оценочной сем, т.е. в стиле научной речи оценка выражается, как правило, отдельно. Одно слово как бы расщепляется на два или несколько. Слова, кото- рые выражают оценку, но в языке не могут быть причислены безоговорочно к оценочным, в силу ограниченной сочетаемости приобретают эту способность в научной литературе, становясь “специализированными” на выраже- нии той или иной оценки. Многими учёными отмечаются такие особенности оценочной лексики научной речи, как нейтральность и од- нозначность. Однозначность основана на наличии в стиле научного изложения специализированного слоя – тер- минов, которые оказывают безусловное влияние на лексику научного стиля, т.к. термин должен обладать не толь- ко однозначностью, но и ёмкостью значений: слово-термин обычно предполагает наличие дефиниции, раскры- вающей его значение. Конечно, научный стиль и научная терминология – понятия соотносительные. Однако, эти понятия не тожде- ственные. Научный стиль – категория гораздо более многоплановая, чем научная терминология. Современная наука сталкивается с двумя во многом противоречивыми требованиями, которые не могут не от- разиться и на особенностях стиля научного изложения: с одной стороны, расширение науки и приобщение к ней всё большего количества людей, в той или иной степени ею занимающихся, а с другой – специализация науки, создающая новые понятия и новые термины, непонятные и даже чуждые “непосвящённым”. Обратимся теперь специально к некоторым общим особенностям научного стиля. Английский историк есте- ствознания Т. Сэйвори [8] в своей книге “О языке науки” видит его особенности в лексике. По убеждению Т. Сэйвори, “научная лексика” состоит из слов, которые характеризуются: 1) однозначностью; 2) неизменяемо- стью значений в течение веков [8]. Что же касается о б щ и х с в о й с т в н а у ч н о г о с т и л я , то их признаки исследователь сводит: 1) к широкому применению различных символов, которые частично вытесняют слова; 2) к необщедоступности изложения (недаром народ считает науку “тёмной”); 3) к холодности изложения (“эмоции только мешают научной объективности”); 4) к сравнительно лёгкой переводимости с одного языка на другой (в отличие от поэзии, переводимость ко- торой ставится автором под сомнение) [9]. С первым положением можно согласиться, хотя и с известными оговорками, так как далеко не во всех науках символы вытесняют слова. Это относится, прежде всего, к точным наукам, характеризующимся крайне высоким уровнем абстракции (математика, физика, химия), но не к гуманитарным. Что же касается второго момента, то, на наш взгляд, “необщедоступность изложения” является отражением в языке той совокупности узкоспециальных понятий и всего концептуального аппарата, который характеризует любую науку. Поэтому, например, не только “народ”, но и, скажем, географы или математики не могут понять лингвистов и т.д. Книга T. Сэйвори остаётся до сих пор одной из немногих работ, специально посвящённых “языку науки”, по- этому познакомимся ближе с аргументацией её автора. Однозначность действительно характерна для термина. И так как термины обычно употребляются в научном стиле, то этот же признак (однозначность) в известной степени начинает характеризовать и лексику научного изложения. Прибавление “в известной степени” весьма существенно (его нет у T. Сэйвори), ибо научное сочине- ние состоит не только из терминов. Оно широко допускает общенародные слова, отнюдь не лишённые много- значности. Ещё более уязвим другой признак научного стиля, сформулированный T. Сэйвори – “неизменяемость значений слов в течение веков”. Автор сам же опровергает это утверждение, рассматривая семантику таких обра- зований, как “атом” или “атомный”. Можно без колебаний сказать, что значение этих терминов до 1945 года было одним, а после 1945 года (расщепление атома) стало совсем другим. И такие примеры известны в истории любой науки. Следовательно, технические значения некоторых терминов не только подвижны, но и находятся в опреде- лённых системных отношениях, которые обусловлены двояко: 1) самим языком и его словообразовательными моделями; 2) системой понятий, бытующих в определённую эпоху в определённой науке или технике. Слова же нашего повседневного языка обычно лишены подобного строгого двойного детерминирования. Они обусловлены только системой языка и не знают второй, чисто научной обусловленности. Вот эта специфика с двойной детерминацией терминов и накладывает свой отпечаток на научный стиль. В процессе преодоления этих противоположных тенденций и происходит дальнейшее развитие научного стиля изложения. Хотя отдельные из перечисленных признаков возможны в разных языковых стилях, определённое их сочетание характерно именно для научного стиля изложения. БИБЛИОГРАФИЯ 1. Степанов Ю.С. В трёхмерном пространстве языка. – М.,1985. 2. Арнольд И.В. Основы научных исследований в лингвистике. – М., 1991. 3. Степанов Ю.С. Методы и принципы современной лингвистики. – М., 1975. 4. Виноградов В.В. Итоги обсуждения вопросов стилистики // Вопросы языкознания. – 1955. – № 1. – С. 73. 5. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. – М., 1976. – С. 344. 6. Фёдоров А.В. Введение в теорию перевода. – М., 1953. – С. 196 и след. 7. Степанов Г.В. О художественном и научном стилях речи // Вопросы языкознания. – 1954. – № 4. – С. 73. 8. Savory Th. The language of science. – Ld., 1953, – С. 33, 51. 9. Там же, С. 93, 107, 117.