Стилистические особенности лексики научной прозы
Gespeichert in:
Datum: | 1998 |
---|---|
1. Verfasser: | |
Format: | Artikel |
Sprache: | Russian |
Veröffentlicht: |
Кримський науковий центр НАН України і МОН України
1998
|
Schriftenreihe: | Культура народов Причерноморья |
Schlagworte: | |
Online Zugang: | http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/91467 |
Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
Назва журналу: | Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
Zitieren: | Стилистические особенности лексики научной прозы / Л.Н. Макеева // Культура народов Причерноморья. — 1998. — № 5. — С. 400-402. — Бібліогр.: 9 назв. — рос. |
Institution
Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraineid |
irk-123456789-91467 |
---|---|
record_format |
dspace |
spelling |
irk-123456789-914672016-01-13T03:02:59Z Стилистические особенности лексики научной прозы Макеева, Л.Н. Материалы V научных чтений 1998 Article Стилистические особенности лексики научной прозы / Л.Н. Макеева // Культура народов Причерноморья. — 1998. — № 5. — С. 400-402. — Бібліогр.: 9 назв. — рос. 1562-0808 http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/91467 ru Культура народов Причерноморья Кримський науковий центр НАН України і МОН України |
institution |
Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
collection |
DSpace DC |
language |
Russian |
topic |
Материалы V научных чтений Материалы V научных чтений |
spellingShingle |
Материалы V научных чтений Материалы V научных чтений Макеева, Л.Н. Стилистические особенности лексики научной прозы Культура народов Причерноморья |
format |
Article |
author |
Макеева, Л.Н. |
author_facet |
Макеева, Л.Н. |
author_sort |
Макеева, Л.Н. |
title |
Стилистические особенности лексики научной прозы |
title_short |
Стилистические особенности лексики научной прозы |
title_full |
Стилистические особенности лексики научной прозы |
title_fullStr |
Стилистические особенности лексики научной прозы |
title_full_unstemmed |
Стилистические особенности лексики научной прозы |
title_sort |
стилистические особенности лексики научной прозы |
publisher |
Кримський науковий центр НАН України і МОН України |
publishDate |
1998 |
topic_facet |
Материалы V научных чтений |
url |
http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/91467 |
citation_txt |
Стилистические особенности лексики научной прозы / Л.Н. Макеева // Культура народов Причерноморья. — 1998. — № 5. — С. 400-402. — Бібліогр.: 9 назв. — рос. |
series |
Культура народов Причерноморья |
work_keys_str_mv |
AT makeevaln stilističeskieosobennostileksikinaučnojprozy |
first_indexed |
2025-07-06T19:51:36Z |
last_indexed |
2025-07-06T19:51:36Z |
_version_ |
1836928466646204416 |
fulltext |
Макеева Л.Н.
СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ЛЕКСИКИ НАУЧНОЙ ПРОЗЫ.
Состояние любой науки в каждый момент её истории определяется теми задачами, которые ставит перед ней
общество, её собственным уровнем и предшествующей историей, а также состоянием других наук, как смежных,
так и не смежных с ней. Развитие науки происходит по двум направлениям: дифференциация и интеграция. Оба
процесса могут происходить одновременно.
В каждую эпоху существуют общие тенденции мысли во всех областях познания: например, историзм, тен-
денция к математизации, рассмотрение структуры объектов, системный, функциональный или антропоцентриче-
ский подход, а также те или иные их сочетания.
Эти общие тенденции в стиле мышления называют иногда п а р а д и г м а м и , подразумевая под этим со-
вокупность общих идей и даже философских установок. Термин этот был сначала введён применительно к физике
Г. Куном. Ю.С. Степанов применяет этот термин к философии языка. Он понимает под парадигмой взгляд на
язык, связанный с определённым философским течением и определённым направлением в искусстве [1].
В настоящее время господствующей парадигмой, т.е. господствующим стилем мышления И.В. Арнольд [2]
признаёт функционально-системный. Всё большее признание получает понимание адаптивности как самооргани-
зации систем и антропоцентризма.
Такой подход требует изучения функции языковых элементов в их взаимодействии с условиями и задачами
общения, т.е. предполагает диалектику функции и системы. Системный и функциональный подходы дополняют
друг друга, объединяясь в подходе к языку как к адаптивной системе. Как полагает Ю.С. Степанов [3], отличи-
тельной чертой этого направления, включающего антропоцентризм, является то, что язык создан по мерке чело-
века, и этот момент запечатлен в самой организации языка.
Поскольку в нашем исследовании анализируется лексика научной прозы, естественен поиск критериев, отра-
жающих специфику этого пласта лексики, а также её анализ и описание как неотъемлемой составляющей языка,
подтверждающей концепцию о его непрерывности. В связи с этим представляется целесообразным рассмотрение
глагольных единиц на трёх уровнях: стилистическом, логико-семантическом и уровне сверхфразовых единств. В
данной статье мы остановимся на анализе первого уровня. Общее определение функционального стиля, данное
В.В. Виноградовым в 1955 году, остаётся актуальным и в настоящее время.
“Стиль – это общественно-осознанная и функционально-обусловленная, внутренне объединённая совокупность
приёмов употребления отбора и сочетания средств речевого общения в сфере того или иного общественного,
общенационального языка, соотносительная с другими такими же способами выражения, которые служат для
иных целей, выполняют иные функции в речевой общественной практике данного народа” [4].
При анализе функциональных стилей исследуется ряд вопросов, связанных с языковыми условиями общего
порядка (особенности стиля речи, функции языка), общие проблемы стиля (системность, основные черты) и ха-
рактеристика языкового состава научного стиля (расслоение языкового состава научного стиля, стиль и литера-
турный язык, соотношение данного стиля и других стилей на разных этапах развития языка, и т.д.).
Некоторые учёные предлагают учитывать также экстралингвистические условия, под которыми имеются в ви-
ду общие социальные условия проявления стиля (задача, содержание, сфера проявления, специфика ситуации,
установка производителя речи). Что касается научного стиля, эти условия выражаются в учёте целей научной
практики, т.е. передаче суммы знаний, относящихся к определённым областям, сообщении о новых результатах
исследования.
Очевидно, к экстралингвистическим условиям относится и учёт психологических и физиологических факторов
при научном творчестве.
По замечанию И.Р. Гальперина [5], индивидуальное (оценочное) наиболее типично для стиля и менее всего для
делового стиля.
Для научного стиля оценочность, не являясь органическим качеством, допустима, так как научный стиль от-
стоит от манеры безличного творчества делового стиля. При этом степень оценочности варьируется в зависимости
от жанра научного произведения, позиции автора, школы [6]. В н а у ч н о м с т и л е и с к л ю ч и т е л ь н у ю
в а ж н о с т ь п р и о б р е т а ю т д а н н ы е т е о р и и п о з н а н и я . И, поскольку язык закрепляет результат ра-
боты мышления, вполне возможно, что между различными ф о р м а м и и с п о с о б а м и п о з н а н и я с одной
стороны, и языковыми средствами выражения познанного и познаваемого с другой, устанавливаются определён-
ные связи [7].
Как можно судить по современным публикациям, в научном изложении преобладает предметно-логическое
значение, редки переносное и контекстуальное значения, в которых проявляется индивидуальное в научном изло-
жении.
В нём исключаются даже стёршиеся метафоры, слова в переносном значении (“исчезать, улетучиваться” – о
человеке и о веществе). Это имеет место, по-видимому, потому, что образные наименования, как правило, много-
семны, а при переносе номинации проявляется множество признаков денотата.
В оценочной лексике отмечается, прежде всего, почти полное отсутствие слов, объединяющих в своей семан-
тике вещественную сему денотативной соотнесённости с оценочной семой, т.к. в научной лексике в большинстве
случаев оценка выражается специализированно. Это резко отличает стиль научной прозы от многих функцио-
нальных стилей, например от художественной и публицистической литературы и особенно разговорного стиля,
для которого чрезвычайно характерно именно слияние вещественной и оценочной сем, т.е. в стиле научной речи
оценка выражается, как правило, отдельно. Одно слово как бы расщепляется на два или несколько. Слова, кото-
рые выражают оценку, но в языке не могут быть причислены безоговорочно к оценочным, в силу ограниченной
сочетаемости приобретают эту способность в научной литературе, становясь “специализированными” на выраже-
нии той или иной оценки.
Многими учёными отмечаются такие особенности оценочной лексики научной речи, как нейтральность и од-
нозначность. Однозначность основана на наличии в стиле научного изложения специализированного слоя – тер-
минов, которые оказывают безусловное влияние на лексику научного стиля, т.к. термин должен обладать не толь-
ко однозначностью, но и ёмкостью значений: слово-термин обычно предполагает наличие дефиниции, раскры-
вающей его значение.
Конечно, научный стиль и научная терминология – понятия соотносительные. Однако, эти понятия не тожде-
ственные. Научный стиль – категория гораздо более многоплановая, чем научная терминология.
Современная наука сталкивается с двумя во многом противоречивыми требованиями, которые не могут не от-
разиться и на особенностях стиля научного изложения: с одной стороны, расширение науки и приобщение к ней
всё большего количества людей, в той или иной степени ею занимающихся, а с другой – специализация науки,
создающая новые понятия и новые термины, непонятные и даже чуждые “непосвящённым”.
Обратимся теперь специально к некоторым общим особенностям научного стиля. Английский историк есте-
ствознания Т. Сэйвори [8] в своей книге “О языке науки” видит его особенности в лексике. По убеждению
Т. Сэйвори, “научная лексика” состоит из слов, которые характеризуются: 1) однозначностью; 2) неизменяемо-
стью значений в течение веков [8]. Что же касается о б щ и х с в о й с т в н а у ч н о г о с т и л я , то их признаки
исследователь сводит:
1) к широкому применению различных символов, которые частично вытесняют слова;
2) к необщедоступности изложения (недаром народ считает науку “тёмной”);
3) к холодности изложения (“эмоции только мешают научной объективности”);
4) к сравнительно лёгкой переводимости с одного языка на другой (в отличие от поэзии, переводимость ко-
торой ставится автором под сомнение) [9].
С первым положением можно согласиться, хотя и с известными оговорками, так как далеко не во всех науках
символы вытесняют слова. Это относится, прежде всего, к точным наукам, характеризующимся крайне высоким
уровнем абстракции (математика, физика, химия), но не к гуманитарным.
Что же касается второго момента, то, на наш взгляд, “необщедоступность изложения” является отражением в
языке той совокупности узкоспециальных понятий и всего концептуального аппарата, который характеризует
любую науку. Поэтому, например, не только “народ”, но и, скажем, географы или математики не могут понять
лингвистов и т.д.
Книга T. Сэйвори остаётся до сих пор одной из немногих работ, специально посвящённых “языку науки”, по-
этому познакомимся ближе с аргументацией её автора.
Однозначность действительно характерна для термина. И так как термины обычно употребляются в научном
стиле, то этот же признак (однозначность) в известной степени начинает характеризовать и лексику научного
изложения. Прибавление “в известной степени” весьма существенно (его нет у T. Сэйвори), ибо научное сочине-
ние состоит не только из терминов. Оно широко допускает общенародные слова, отнюдь не лишённые много-
значности. Ещё более уязвим другой признак научного стиля, сформулированный T. Сэйвори – “неизменяемость
значений слов в течение веков”. Автор сам же опровергает это утверждение, рассматривая семантику таких обра-
зований, как “атом” или “атомный”. Можно без колебаний сказать, что значение этих терминов до 1945 года было
одним, а после 1945 года (расщепление атома) стало совсем другим. И такие примеры известны в истории любой
науки. Следовательно, технические значения некоторых терминов не только подвижны, но и находятся в опреде-
лённых системных отношениях, которые обусловлены двояко:
1) самим языком и его словообразовательными моделями;
2) системой понятий, бытующих в определённую эпоху в определённой науке или технике.
Слова же нашего повседневного языка обычно лишены подобного строгого двойного детерминирования. Они
обусловлены только системой языка и не знают второй, чисто научной обусловленности. Вот эта специфика с
двойной детерминацией терминов и накладывает свой отпечаток на научный стиль. В процессе преодоления этих
противоположных тенденций и происходит дальнейшее развитие научного стиля изложения. Хотя отдельные из
перечисленных признаков возможны в разных языковых стилях, определённое их сочетание характерно именно
для научного стиля изложения.
БИБЛИОГРАФИЯ
1. Степанов Ю.С. В трёхмерном пространстве языка. – М.,1985.
2. Арнольд И.В. Основы научных исследований в лингвистике. – М., 1991.
3. Степанов Ю.С. Методы и принципы современной лингвистики. – М., 1975.
4. Виноградов В.В. Итоги обсуждения вопросов стилистики // Вопросы языкознания. – 1955. – № 1. – С. 73.
5. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. – М., 1976. – С. 344.
6. Фёдоров А.В. Введение в теорию перевода. – М., 1953. – С. 196 и след.
7. Степанов Г.В. О художественном и научном стилях речи // Вопросы языкознания. – 1954. – № 4. – С. 73.
8. Savory Th. The language of science. – Ld., 1953, – С. 33, 51.
9. Там же, С. 93, 107, 117.
|