Теолингвистический анализ толкований имен существительных со значением ‘Таинство Евхаристии (Причащения)’ в словарях польского и русского языков
В статье анализируется понятие ‘таинствo’ в толковых словарях русского и польского языков. Проводится анализ толкований русских и польских существительных со значением ‘Таинствo Евхаристии (Причащения)’ в толковых словарях. Рассматривается то, как представлено понятие ‘Таинствo Евхаристии (Причащ...
Збережено в:
Дата: | 2014 |
---|---|
Автор: | |
Формат: | Стаття |
Мова: | Russian |
Опубліковано: |
Кримський науковий центр НАН України і МОН України
2014
|
Назва видання: | Культура народов Причерноморья |
Теми: | |
Онлайн доступ: | http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/92835 |
Теги: |
Додати тег
Немає тегів, Будьте першим, хто поставить тег для цього запису!
|
Назва журналу: | Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
Цитувати: | Теолингвистический анализ толкований имен существительных со значением ‘Таинство Евхаристии (Причащения)’ в словарях польского и русского языков / Ю.Ю. Митроченкова // Культура народов Причерноморья. — 2014. — № 266. — С. 187-191. — Бібліогр.: 14 назв. — рос. |
Репозитарії
Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraineid |
irk-123456789-92835 |
---|---|
record_format |
dspace |
spelling |
irk-123456789-928352016-01-23T03:02:02Z Теолингвистический анализ толкований имен существительных со значением ‘Таинство Евхаристии (Причащения)’ в словарях польского и русского языков Митроченкова, Ю.Ю. Вопросы духовной культуры – ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ В статье анализируется понятие ‘таинствo’ в толковых словарях русского и польского языков. Проводится анализ толкований русских и польских существительных со значением ‘Таинствo Евхаристии (Причащения)’ в толковых словарях. Рассматривается то, как представлено понятие ‘Таинствo Евхаристии (Причащения)’ в богословской литературе. Исследование данной лексики позволяет обнаружить неточности в словарных формулировках и на основании проделанной работы предложить такие толкования, которые не будут искажать представление о данном понятии. У статті аналізується поняття 'таінствo' в тлумачних словниках російської та польської мов. Проводиться аналіз російських і польських іменників зі значенням 'Таінствo Євхаристії (Причастя)' в тлумачних словниках. Розглядається як представлено 'Таінствo Євхаристії (Причастя)' у богословській літературі. Дослідження даної лексики дозволяє виявити недоліки в словникових формулюваннях і на підставі виконаної роботи запропонувати такі тлумачення, які не будуть спотворювати уявлення про даному понятті. This article analyzes the concept of 'tainstvo' in the dictionaries of the Russian and Polish languages, in theological literature. This allows you to distinguish between the value meaning of 'tainstvo' and 'ritual'. The analysis of Russian and Polish nouns meaning 'Tainstvo Eucharist' in the dictionaries. Considered as is 'Tainstvo Eucharist' in the theological literature. Stand integral and differential Seme encoded in the dictionary wording sememes meaning 'Tainstvo Eucharist '. The analysis carried out on the material of the Polish and Russian vocabulary, allows to consider the broader issue of interpretation of data sememes, pay attention to the differences in the supply of vocabulary in dictionaries of Polish and Russian language, as well as in theological literature. The study of the concept of the Eucharist in the dictionaries of different time period allows us to trace the perception of religious vocabulary of a nation as a whole. The study of the lexicon can detect flaws in the wording and the word and on the basis of the work done to offer such interpretations that will not distort the view of this concept. 2014 Article Теолингвистический анализ толкований имен существительных со значением ‘Таинство Евхаристии (Причащения)’ в словарях польского и русского языков / Ю.Ю. Митроченкова // Культура народов Причерноморья. — 2014. — № 266. — С. 187-191. — Бібліогр.: 14 назв. — рос. 1562-0808 http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/92835 811.161.1’367.622’374+811.162.1:2–265.3 ru Культура народов Причерноморья Кримський науковий центр НАН України і МОН України |
institution |
Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
collection |
DSpace DC |
language |
Russian |
topic |
Вопросы духовной культуры – ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ Вопросы духовной культуры – ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ |
spellingShingle |
Вопросы духовной культуры – ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ Вопросы духовной культуры – ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ Митроченкова, Ю.Ю. Теолингвистический анализ толкований имен существительных со значением ‘Таинство Евхаристии (Причащения)’ в словарях польского и русского языков Культура народов Причерноморья |
description |
В статье анализируется понятие ‘таинствo’ в толковых словарях русского и польского
языков. Проводится анализ толкований русских и польских существительных со значением ‘Таинствo
Евхаристии (Причащения)’ в толковых словарях. Рассматривается то, как представлено понятие
‘Таинствo Евхаристии (Причащения)’ в богословской литературе. Исследование данной лексики
позволяет обнаружить неточности в словарных формулировках и на основании проделанной работы
предложить такие толкования, которые не будут искажать представление о данном понятии. |
format |
Article |
author |
Митроченкова, Ю.Ю. |
author_facet |
Митроченкова, Ю.Ю. |
author_sort |
Митроченкова, Ю.Ю. |
title |
Теолингвистический анализ толкований имен существительных со значением ‘Таинство Евхаристии (Причащения)’ в словарях польского и русского языков |
title_short |
Теолингвистический анализ толкований имен существительных со значением ‘Таинство Евхаристии (Причащения)’ в словарях польского и русского языков |
title_full |
Теолингвистический анализ толкований имен существительных со значением ‘Таинство Евхаристии (Причащения)’ в словарях польского и русского языков |
title_fullStr |
Теолингвистический анализ толкований имен существительных со значением ‘Таинство Евхаристии (Причащения)’ в словарях польского и русского языков |
title_full_unstemmed |
Теолингвистический анализ толкований имен существительных со значением ‘Таинство Евхаристии (Причащения)’ в словарях польского и русского языков |
title_sort |
теолингвистический анализ толкований имен существительных со значением ‘таинство евхаристии (причащения)’ в словарях польского и русского языков |
publisher |
Кримський науковий центр НАН України і МОН України |
publishDate |
2014 |
topic_facet |
Вопросы духовной культуры – ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ |
url |
http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/92835 |
citation_txt |
Теолингвистический анализ толкований имен существительных со значением ‘Таинство Евхаристии (Причащения)’ в словарях польского и русского языков / Ю.Ю. Митроченкова // Культура народов Причерноморья. — 2014. — № 266. — С. 187-191. — Бібліогр.: 14 назв. — рос. |
series |
Культура народов Причерноморья |
work_keys_str_mv |
AT mitročenkovaûû teolingvističeskijanaliztolkovanijimensuŝestvitelʹnyhsoznačeniemtainstvoevharistiipričaŝeniâvslovarâhpolʹskogoirusskogoâzykov |
first_indexed |
2025-07-06T21:56:16Z |
last_indexed |
2025-07-06T21:56:16Z |
_version_ |
1836936316464398336 |
fulltext |
Вопросы духовной культуры – ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ
187
Источники и литература:
1. Керимов И. А. Сахна къараманлары // Къырым.– 1997.– № 37.– сент. 20.
2. Керимов И. А. Сахна къараманлары // Йылдыз.– 1997.– № 6.– С. 176 – 181.
3. Керимов И.А. Гаспринскийнинъ «джанлы» тарихи. Акъмесджит: Тарпан.– 1999.– 408 с.– С. 338 – 339;
4. Зиядинова С. Джелял Меинов: у истоков театра // Голос Крыма.– 2013.– № 8.– 22 февраля.
5. Меинов Дж. Къырымда татар театросы // Илери.– 1926.– № 1.– С. 37 – 38.
6. Къырым хаберлери. Кефе гимназиясында // Терджиман.– 1906.– июнь 7.
7. Джелял эфенди Меинов // Ветан хадими.– 1906.– июнь 17.
8. Къырым хаберлери. Багъчасарай // Терджиман.– 1906.– сентябрь 15.
9. Татарджа театро // Терджиман.– 1910.– июнь 18.
10. Къырым хаберлери // Терджиман.– 1906 .– октябрь 2.
11. Кешфи Челеби (О. Акъчокъракълы). Миллий театро // Терджиман.– 1907.– январь 17.
12. Субьян кутюпханеси // Терджиман.– 1909.– март 17.
13. ГААРК, ф. П–100, оп. 1, д. 31, л. 100; ф. П–1, оп. 1, д. 346, л. 107. (Бу менба Д. П. Урсунынъ
монографиясына эсасланаракъ бериле: Урсу Д. П. Бекир Чобан–заде. Жизнь. Судьба. Эпоха.
Симферополь: Крымучпедгиз.– 2004.– 276 с.– С. 136).
14. Мамин–Сибиряк Д. Н. «Кок боюн». [«Серая шейка»]. (Мутерджимлери: Джелял Меинов ве А. Хусни).–
Санкт Петербург: Типография Бораганского.– 1909.– 16 с.;
15. Переводы русских авоторов на крымскотатарский язык, опубликованные типографии «Терджиман»:
Матбаа–и–«Терджиман».– 1909.– 24 с.
16. Къырым хаберлери // Терджиман.– 1909.– сентябрь 18.
17. «Сычан иле къонъуз». Шиир // Терджиман.– 1913.– июнь 1.
18. Меинов Дж. «Къарт сычан». Шиир // Ешиль ада.– 1920.– № 4.– С. 53.
19. Керчли Мебсюсе (Мамут Недим). «Мусульман бюросы». Драма акъкъында фикирлер // Енъи дюнья.–
1926. ноябрь 16.
20. Маркевич А. «Багъчасарай козьяш чешмеси» пьесасы мунасебетиле // Енъи дюнья.– 1927.– октябрь 26.
21. Меинов Дж. Къазандан мектюп. (Сеяхат къайдлары ве театро) // Илери.– 1927.– № 6.– С. 83 – 88.
22. Учюнджи эдебий акъшам // Енъи дюнья.– 1927.– майыс 14.
23. «Илери» журналынынъ йыл долумы // Енъи дюнья.– 1927.– майыс 10.
24. Татар театросынынъ 25–йыллыгъы // Енъи дюнья.– 1926.– апрель 14.
25. Къырымтатар языджылары джемиетининъ ильк теджрибеси // Енъи дюнья.– 1928.– апрель 15.
26. Меинов Дж. Пьесалар акъкъында // Илери.– 1927.– № 4.– С. 41 – 45.
27. Чапчакъчы. Алды ёлуны // Енъи дюнья.– 1926.– ноябрь 19.
28. Нагаев С. Мукъаддес босагъада сёз // Йылдыз.– 2005.– № 1.– С. 129; Нагаев С. Адалет – рухиет мензили
// Йылдыз.– 2005.– № 2.– С. 86.
Митроченкова Ю.Ю. УДК 811.161.1’367.622’374+811.162.1:2–265.3
ТЕОЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ТОЛКОВАНИЙ ИМЕН
СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ СО ЗНАЧЕНИЕМ ‘ТАИНСТВО ЕВХАРИСТИИ
(ПРИЧАЩЕНИЯ)’ В СЛОВАРЯХ ПОЛЬСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ
Аннотация. В статье анализируется понятие ‘таинствo’ в толковых словарях русского и польского
языков. Проводится анализ толкований русских и польских существительных со значением ‘Таинствo
Евхаристии (Причащения)’ в толковых словарях. Рассматривается то, как представлено понятие
‘Таинствo Евхаристии (Причащения)’ в богословской литературе. Исследование данной лексики
позволяет обнаружить неточности в словарных формулировках и на основании проделанной работы
предложить такие толкования, которые не будут искажать представление о данном понятии.
Ключевые слова: языковая картина мира, религиозная картина мира, христианство, православие,
словарь, словарная формулировка, лексема, семема, сема, Таинство, обряд, Евхаристии (Причащения).
Анотацiя. У статті аналізується поняття 'таінствo' в тлумачних словниках російської та польської
мов. Проводиться аналіз російських і польських іменників зі значенням 'Таінствo Євхаристії (Причастя)'
в тлумачних словниках. Розглядається як представлено 'Таінствo Євхаристії (Причастя)' у
богословській літературі. Дослідження даної лексики дозволяє виявити недоліки в словникових
формулюваннях і на підставі виконаної роботи запропонувати такі тлумачення, які не будуть
спотворювати уявлення про даному понятті.
Ключові слова: мовна картина світу, релігійна картина світу, християнство, православ'я, словник,
словникова формулювання, лексема, семема, сема, Таїнство, обряд, Євхаристії (Причастя).
Summary. This article analyzes the concept of 'tainstvo' in the dictionaries of the Russian and Polish languages,
in theological literature. This allows you to distinguish between the value meaning of 'tainstvo' and 'ritual'. The
analysis of Russian and Polish nouns meaning 'Tainstvo Eucharist' in the dictionaries. Considered as is
'Tainstvo Eucharist' in the theological literature. Stand integral and differential Seme encoded in the dictionary
wording sememes meaning 'Tainstvo Eucharist '. The analysis carried out on the material of the Polish and
Russian vocabulary, allows to consider the broader issue of interpretation of data sememes, pay attention to the
differences in the supply of vocabulary in dictionaries of Polish and Russian language, as well as in theological
Митроченкова Ю.Ю.
ТЕОЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ТОЛКОВАНИЙ ИМЕН СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ СО ЗНАЧЕНИЕМ
‘ТАИНСТВО ЕВХАРИСТИИ (ПРИЧАЩЕНИЯ)’ В СЛОВАРЯХ ПОЛЬСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ
188
literature. The study of the concept of the Eucharist in the dictionaries of different time period allows us to trace
the perception of religious vocabulary of a nation as a whole.
The study of the lexicon can detect flaws in the wording and the word and on the basis of the work done to offer
such interpretations that will not distort the view of this concept.
Keywords: language world, the religious world view, Christianity, Orthodoxy, dictionary, language dictionary,
the token sememe, sem, sacrament, ritual.
Исследования в области теолингвистики (раздел языкознания, который занимается исследованием
религиозного языка в узком и широком понимании этого термина [5]) с каждым годом становятся все
актуальнее. Изучением данной проблемы занимались ученые разных стран: Украины (И.В. Бочарова,
А.К. Гадомский), России (Ю.Н. Михайлова, И.В. Бугаева), Польши (И. Баерова), Сербии (К. Кончаревич,
Р. Баич) и др., однако вопросы, связанные с религиозным языком, лексическими группами, терминологией
и правильным пониманием религиозной лексики остаются одними из ключевых в теолингвистике.
Понятие «Таинство» описывали представители различных наук: богословы, культурологи, философы,
историки, этнологи, и другие ученые. Однако, правильное толкование данной лексики, в связи с
определенными историческими и политическими событиями, вызывает определенные сомнения у
лингвистов.
Поэтому, целью нашей статьи является не только анализ словарных формулировок русских и польских
существительных со значением ‘Таинство Евхаристии (Причащения)’, но и поиск наиболее адекватных
толкований.
Рассмотрим, как семема «Таинство» представлена в толковых словарях польского и русского языков.
Фрагменты словарных формулировок свидетельствуют о том, что такое понятие как ‘Таинство’
относится к религиозной жизни, а не светской: «в христианстве», «церковный обряд», «религиозный
обряд», «приобщения верующего», «божественная благодать», «особая благодать», «христианское учение»,
«чудодейственная сила».
В словарях (СОШ, СУ, МАС, БАС, БТСК, ISJP) говорится, что Таинство – это и есть обряд, только
церковный.
В СУ:
Таинство2 Обряд, имеющий, по христианскому учению, чудодейственную силу и сообщающий
верующим особую благодать, напр. крещение, причащение и др. (церк.) [11].
В СОШ лексема «Таинство» представлена одной семемой:
Таинство0, В христианстве: церковный обряд, предназначенный для приобщения верующего к
божественной благодати [6].
В БАСе:
Таинство2. Церковный обряд, якобы обладающий чудодейственной силой и сообщающий верующим
особую благодать (напр., крещение, бракосочетание и т. п.) [10, т. 15, с. 29].
В МАСе:
Таинство2. Религиозный обряд, имеющий, по убеждению верующих, чудодейственную силу,
сообщающий особую благодать [9, т. 4. с. 331].
В БТСК:
Таинство1. В христианстве: церковный обряд, приобщающий верующих к божественной благодати [2,
с. 1302].
В словарях польского языка мы находим следующие толкования семем.
В ISJP:
sakrament0 to jeden z najważniejszych obrzędów liturgicznych w religii chrześcijańskiej, będących wyrazem
łaski Bożej, np.chrzest lub eucharystia / пер.: один из наиважнейших литургических обрядов в
христианской религии, являющийся выражением Божьей благодати, например, Крещение или
Евхаристия. [13, c. 541].
В USJP ‘таинство’ представлено как религиозный акт, а не обряд:
sakrament0 akt religijny dający łaskę uświęcającą za pośrednictwem znaków ustanowionych przez Chrystusa;
we wszystkich wyznaniach chrześcijańskich: chrzest; komunia; w Katolicyzmie i prawosławiu także:
bierzmowanie, pokuta, namaszczenie, kapłaństwo, małżeństwo / пер.: религиозный акт, дающий святую
благодать посредством знаков, установленных через Иисуса; во всех христианских конфессиях:
Крещение, Причастие; в католицизме и православии также: Миропомазание, Покаяние, Елеосвящение,
Священство, Брак. [14, t. 3, c. 1128].
Интегральной семой в семантической структуре семемы ‘Таинство’ является ‘отнесенность к религии’,
это подтверждается элементами словарных формулировок: «церковный», «религиозный», «liturgicznych».
Дифференциальная сема обрядовость’, закодирована в словарных формулировках: «церковный обряд»,
«религиозный обряд», «najważniejszych obrzędów liturgicznych» / наиважнейший литургический обряд.
В СУ, МАСе, БАСе закодирована дифференциальная сема ‘чудодейственный’ – подчеркивающая
важное значение этого обряда, главное отличие религиозного обряда от светского.
«чудодейственную силу» (CУ, МАС, БАС);
«к божественной благодати» (СОШ, БТСК).
В МАСе и БАСе в семемах закодирована индивидуальная сема ‘нереальность действия’: «по
убеждению верующих», «якобы обладающий чудодейственной силой».
Вопросы духовной культуры – ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ
189
Дифференциальной сема ‘цель таинства’ закодирована в элементах СФ:
«для приобщения верующего к божественной благодати» (СОШ);
«сообщающий верующим особую благодать» (СУ, БАС);
«сообщающий особую благодать» (МАС);
«приобщающий верующих к божественной благодати» (БТС).
Священник Павел Флоренский в своих Богословских трудах пишет: «каждое Таинство Церкви
приобщает человека к Божественной жизни, к миру Божественного света…». «Таинством обозначается
особое действие Промысла Божия на верующих, в силу которого невидимая благодать Божия сообщается
им через видимое посредство» [12, с.17, 13].
Христианская церковь (православие и католицизм) признает 7 таинств. Рассмотрим, как ‘Таинство
Евхаристии (Причащения)’ отражено в толковых словарях русского и польского языков.
В МАС мы находим только лексему «Причастие», которая представлена двумя семемами:
Причастие 1. То же, что причастность [9, т. 3, c.457].
Причастие2. Церк. Один из обрядов христианской церкви, во время которого дается вино с кусочками
просвиры [9, т. 3, c.457].
В БАС мы находим 3 лексемы, обозначающие данное таинство:
Евхаристия0 Причащение [10, т. 3, c.1225]
Причастие1 Тоже, что причащение [10, т. 11, c.868].
Причастие2 Хлеб и вино, приготовляемые особым порядком священнослужителем и употребляемые
при обряде причащения в христианской церкви [10, т. 11, c.868].
Причащение2 Один из обрядов христианской церкви – принятие причастия (2. Причастие во 2–м знач.)
[10, т. 11, c.870].
В СУ мы находим только одну лексему:
Причащение0 причащения, мн. нет, ср. (церк.). Один из обрядов (т. наз. таинств) христианской церкви –
питье верующими церковного вина с кусочками просфоры или облатками [11].
В БТС мы находим две лексемы «Причастие» и «Евхаристия», каждая из которых представлена одной
семемой.
Причастие, причащение0 То же что и Евхаристия [1, c.322]
Евхаристия0 Таинство в Христианстве, которое заключается в том, что верующие в определенный
момент литургии вкушают специально освященные хлеб и вино, символизирующие «тело и кровь»
Христа: син. Причастие, причащение [1, c.325].
В СОШ целых 3 лексемы. Семемы «Причастие» и «Евхаристия», исходя из дефиниций, являются
синонимами:
Причастие1 То же что причащение [6].
Причастие2 Символизирующее кровь и тело Иисуса Христа вино в чаше с кусочками просвиры
принимаемые верующими во время церковного обряда причащения[6].
Причащение0 Христианское таинство принятия причастия (во 2 знач.) [6].
Евхаристия0 То же что причащение [6].
Для того чтобы нагляднее показать синонимичный ряд, представленный в толковых словарях русского
языка мы составили таблицу:
Таблица 1.
таинство
словарь
Причастие Причащение Евхаристия
МАС
БАС
СУ
БТС
СОШ
2 семемы
2 семемы
–
1 семема
2 семемы
–
3 семемы
1 семема
1 семема
1 семема
–
1 семема
–
1 семема
1 семема
Проанализируем, как данные семемы отражены в словарях польского языка.
В ISJP:
Eucharystia to najważniejszy obok chrztu sakrament chrześcijański, w którym Chrystus uobecnia się pod
postaciami chleba i wina / наиважнейшее, как и крещение, христианское таинство, в котором Христос
воплощается в виде хлеба и вина [13, т. 1, с. 389].
B USJP:
Eucharystia w niektórych wyznaniach chrześcijańskich: sakrament będący pamiątką Ostatniej Wieczerzy,
symbolizujący ciało i krew Chrystusa / в некоторых христианских конфессиях: таинство воспоминания о
Тайной Вечере, которое символизирует тело и кровь Христа [14, c. 859, t.1]
Данное таинство в словарях русского языка представлено тремя лексемами: «Причастие»,
«Причащение», «Евхаристия», которые вступают в синонимические отношения между собой. Значение
одной семемы отсылает к другой и не всегда дается толкование.
Но, несмотря на то, какой лексемой обозначается таинство в словаре, лексическое значение
практически не изменяется.
В словарях польского языка зафиксирована одна семема.
Митроченкова Ю.Ю.
ТЕОЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ТОЛКОВАНИЙ ИМЕН СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ СО ЗНАЧЕНИЕМ
‘ТАИНСТВО ЕВХАРИСТИИ (ПРИЧАЩЕНИЯ)’ В СЛОВАРЯХ ПОЛЬСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ
190
Интегральная сема ‘отнесенность к религии’ закодирована в элементах словарных формулировок:
«один из обрядов (т. наз. таинств) христианской церкви» (СУ, МАС),
«один из обрядов христианской церкви» (БАС),
«Таинство в Христианстве» (БТС),
«Христианское таинство» (СОШ),
«najważniejszy obok chrztu sakrament chrześcijański» / наиважнейшее, как и крещение, христианское
таинство, (ISPU),
«w niektórych wyznaniach chrześcijańskich: sakrament » / в некоторых христианских конфессиях:
таинство (USJP).
К дифференциальным семам можно отнести ‘порядок действий’:
«во время которого дается вино с кусочками просвиры» (МАС);
«принятие причастия» (БАС);
«питье верующими церковного вина с кусочками просфоры или облатками» (СУ);
«верующие вкушают специально освященные хлеб и вино» (БТС).
В СОШ лексема «причащение» описывается как таинство христианства, а «причастие» во втором
значении, как обряд с описанием его действия: «символизирующее кровь и тело Иисуса Христа», «вино в
чаше с кусочками просвиры», «принимаемые верующими во время церковного обряда причащения».
В словарях польского языка в семемах представлена индивидуальная сема ‘символизация’: «pod
postaciami chleba i wina» (ISJP), «symbolizujący ciało i krew Chrystusa» (USJP).
На основании проведенного анализа можно сделать выводы, что Таинство – это священнодействия, а
обряды – это видимая форма священнодействий, через которые мы постигаем Божью благодать.
В словарях (МАС, БАС, СУ), чаще всего, лексема «Таинство» трактуется через обряд: ‘церковный
обряд’, ‘религиозный обряд’, ‘обряд, имеющий чудодейственную силу’. Такие словарные формулировки
искажают представление о данном понятии.
Во всех словарных формулировках закодирована интегральная сема ‘отнесенность к религии’:
«Христианской церкви», «в Христианстве», «sakrament chrześcijański».
Анализ словарных формулировок русских и польских существительных со значением ‘таинство
Евхаристии (Причащения)’ предоставил возможность определить то, что в семемах в БАСе, МАСе, СУ
закодирована интегральная сема ‘обрядовость’, а в СОШ, БТС, ISJP, USJP закодирована интегральная сема
‘таинство’.
Исследование данной лексики позволило обнаружить, что не во всех словарях толкования отображают
современную действительность, так как в словарных формулировках представлена наивная картина мира
времени выхода словаря. На основании проделанной работы предлагаем такую формулировку таинства:
Таинство – это священнодействие, имеющее чудодейственную силу, предназначенное для приобщения
верующего к божественной благодати.
На наш взгляд, из толковых словарей русского языка, самое удачное толкование Таинства Евхаристии
представлено в БТС, так как в нем закодированы основные семы, позволяющие понять значение таинства.
Евхаристия (Причащение) – христианское таинство, которое заключается в том, что верующие в
определенный момент литургии вкушают специально освященные хлеб и вино, символизирующие «тело и
кровь» Христа [1, c. 322].
Список условных сокращений
1. БАС – Словарь современного русского литературного языка: в 17 т. – М., Л.: АН СССР, 1948 – 1965.
2. БТС – Бабенко Л. Г. Большой толковый словарь русских существительных / Л. Г. Бабенко. – М., 2005
3. БТСК Большой толковый словарь русского языка / [под редакцией С. А. Кузнецова]. – СПб.:
Норинт, 2000.– 1536 с.
4. МАС – Словарь русского языка в 4–х т. / [гл. ред. А. П. Евгеньева]. – М.: «Русский язык», 1981 – 1984.
5. СУ – Ушаков Д. Н. Толковый словарь русского языка в 4–х т. / Д. Н. Ушаков – М., 1947–1948.
6. СОШ – Ожегов С. И. Толковый словарь русского языка / С. И. Ожегов, Н. Ю. Шведова – М.:
Издательство «Азъ», 1992.
7. ISJP – Bańko М. Inny sіownik języka polskiego / М. Bańko. – Warszawa: PWN, 2000. – Т. 1–2.
8. USJP – Uniwersalny słownik języka polskiego / [ pod red. S. Dubisza]. – Warszawa: PWN, 2003. – Т. 1–4.
Источники и литература:
1. Бабенко Л. Г. Большой толковый словарь русских существительных: Идеографическое описание.
Синонимы. Антонимы / Л. Г. Бабенко. – М.: АСТ–ПРЕСС КНИГА, 2005. – 864 с.
2. Большой толковый словарь русского языка / [под редакцией С. А. Кузнецова]. – СПб.: Норинт, 2000. –
1536 с.
3. Бугаева И. В. Агионимы в православной среде: структурно–семантический анализ / И. В. Бугаева //
Монография. – М.: ФГОУ ВПО РГАУ – МСХА им. К. А. Тимирязева, 2007. – 138 с.
4. Гадомский А. К. К вопросу о теолингвистических исследованиях в украинском языкознании /
А. К. Гадомский, Г. П. Гадомская// J. Mędelska, E. Titarenko // Dialog kultur. Języki wschodniosłowiańskie
w kontakcie z polszczyzną i innymi językami europejskimi. – Bydgoszcz: UKW, 2013. – S. 287–299.
Вопросы духовной культуры – ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ
191
5. Гадомский А. К. Теолингвистика и грамматика / А. К. Гадомский // Ученые записки Таврического
национального университета имени В. И. Вернадского. Серия «Филология». – Симферополь, 2006. –
Т. 19(58), № 4. – С. 15–25.
6. Ожегов С. И. Толковый словарь русского языка / С. И. Ожегов, Н. Ю. Шведова – М.: Издательство
«Азъ», 1992. – c. 955
7. Протоиерей Геннадий Нефедов. Таинства и обряды православной церкви / Протоиерей Геннадий
Нефедов // Учебное пособие по литургике. – М., 2008. – 319 с.
8. Русское православие [Электронный ресурс] / Русское православие. – Режим доступа:
http://www.pravoslavie.ru/put/060501124410.htm
9. Словарь русского языка в 4–х т. / [гл. ред. А. П. Евгеньева]. – М.: «Русский язык», 1981 – 1984.
10. Словарь современного русского литературного языка: в 17 т. – М., Л.: АН СССР, 1948 – 1965.
11. Ушаков Д. Н. Толковый словарь русского языка в 4–х т. / Д. Н. Ушаков – М., 1947–1948.
12. Флоренский П., священник. Из богословского наследия / П. Флоренский // Богословские труды. – М.,
1977. – сб. № 17. – С.147.
13. Bańko М. Inny słownik języka polskiego / М. Bańko. – Warszawa: PWN, 2000. – Т. 1–2.
14. Uniwersalny słownik języka polskiego / [ pod red. S. Dubisza]. – Warszawa: PWN, 2003. – Т. 1–4.
Деревянко А.А., Нечипорук Т.В., Чех Н.В. УДК 378.147:004
ОСОБЕННОСТИ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ПЕРИФРАЗА В НЕМЕЦКИХ
ПЕРИОДИЧЕСКИХ ИЗДАНИЯХ
Аннотация. Рассматривается необходимость изучения перифраз в публицистическом стиле, поскольку
они являются не только стилеобразующим элементом, но и выполняют различные функции в печатных
изданиях, определяющиеся информативностью, экспрессивностью и суггеcтивностью.
Ключевые слова: перифраз, публицистический стиль, метафора, метонимия, ирония, гипербола,
функция
Анотація. Розглядається необхідність вивчення перифраз в публіцистичному стилі, оскільки вони є не
лише стилеобразующим елементом, але і виконують різні функції в газеті, що визначаються
інформативністю, експресивністю і суггестивністю.Ключові слова: перифраза, публіцистичний стиль,
метафора, метонімія, іронія, гіпербола, функція
Ключові слова: перифраза, публіцистичний стиль, метафора, метонімія, іронія, гіпербола, функція
Summary. The necessity to study periphrasis in journalistic style is brought into light, because this very stylistic
device is employed not only as a style forming element, but it also performs various functions in the newspaper.
These functions of periphrasis are determined as informative, expressive and suggestive. Fresh images and the
associations arising at the perception of periphrasis promote the disclosure of informative and influential
functions of the newspaper to its fullest extent. Functioning of periphrasis in the journalistic style leads to the
transformation of periphrasis into an independent unit of the language possessing such characteristic features
as: allegorical meaning, descriptive characteristic, expressivity, novelty, estimation ability, written character
and instability. It allows periphrasis to occupy one of the leading places among language means of the
newspaper. It goes without saying that periphrasis is now treated as an integral phenomenon of newspaper
language, a tool for creating additional expressiveness to the utterance. Moreover it generates either positive or
negative attitude of the readers to the reported material. Instability, novelty and ability to reflect author's
perception of reality and to influence consciousness of the readers have become a basis of expressive nature of
periphrasis. No wonder that such a stylistic device attracts the attention of linguists throughout the world.
Keywords: periphrasis, journalistic style, metaphor, metonymy, irony, hyperbole, function
Постановка проблемы. Публицистику называют летописью современности, так как она во всей
полноте отражает текущую историю, обращена к злободневным проблемам общества – политическим,
социальным, культурным, бытовым, философским и т.д. Газетно–публицистический стиль представлен на
страницах газет и журналов, в материалах радио– и тележурналистики, в публичных лекциях, в речи
выступающих в парламенте, на съездах, пленумах, собраниях, митингах и др.
Тенденция к максимальной экспрессивности и образности текстов газетной публицистики обусловлена
такими факторами, как полемичность, рекламность и манипулятивность современной газетной речи.
Данная тенденция, в свою очередь, повлияла на обращение публицистов к обширному арсеналу
стилистических (риторических) фигур языка. Они не только активно используются, но и развиваются
газетной публицистикой. Практически каждый день появляются новые варианты сочетаний различных
стилистических фигур речи на страницах прессы.
Стандартизированный, но в то же время образный и яркий (благодаря стилистическим фигурам) язык
средств массовой информации в последнее время привлекает особое внимание ученых. Одной из
важнейших черт стилистики письменной и устной речи последних десятилетий является экспрессивно
маркированное нарушение нормы, объектом которого могут быть единицы всех языковых уровней:
фонологического, лексического, словообразовательного, морфологического, синтаксического. В настоящее
время усилия лингвистов направлены на изучение речи, как устной, так и письменной, в двух базисных
"регистрах" – сообщения и воздействия как важнейшего средства человеческого общения.
Огромный интерес представляют семантические и прагматические особенности употребления
перифрастических оборотов в газетной речи. Язык периодического издания отличается богатым набором
|