О фонетических стилях в немецком языке

Збережено в:
Бібліографічні деталі
Дата:2014
Автор: Проколова, Л.И.
Формат: Стаття
Мова:Russian
Опубліковано: Кримський науковий центр НАН України і МОН України 2014
Назва видання:Культура народов Причерноморья
Теми:
Онлайн доступ:http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/93089
Теги: Додати тег
Немає тегів, Будьте першим, хто поставить тег для цього запису!
Назва журналу:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Цитувати:О фонетических стилях в немецком языке / Л.И. Проколова // Культура народов Причерноморья. — 2014. — № 271. — С. 283-285. — Бібліогр.: 13 назв. — рос.

Репозитарії

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
id irk-123456789-93089
record_format dspace
spelling irk-123456789-930892016-01-24T03:03:03Z О фонетических стилях в немецком языке Проколова, Л.И. Памяти профессора Прокоповой Л.И. 2014 Article О фонетических стилях в немецком языке / Л.И. Проколова // Культура народов Причерноморья. — 2014. — № 271. — С. 283-285. — Бібліогр.: 13 назв. — рос. 1562-0808 http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/93089 ru Культура народов Причерноморья Кримський науковий центр НАН України і МОН України
institution Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
collection DSpace DC
language Russian
topic Памяти профессора Прокоповой Л.И.
Памяти профессора Прокоповой Л.И.
spellingShingle Памяти профессора Прокоповой Л.И.
Памяти профессора Прокоповой Л.И.
Проколова, Л.И.
О фонетических стилях в немецком языке
Культура народов Причерноморья
format Article
author Проколова, Л.И.
author_facet Проколова, Л.И.
author_sort Проколова, Л.И.
title О фонетических стилях в немецком языке
title_short О фонетических стилях в немецком языке
title_full О фонетических стилях в немецком языке
title_fullStr О фонетических стилях в немецком языке
title_full_unstemmed О фонетических стилях в немецком языке
title_sort о фонетических стилях в немецком языке
publisher Кримський науковий центр НАН України і МОН України
publishDate 2014
topic_facet Памяти профессора Прокоповой Л.И.
url http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/93089
citation_txt О фонетических стилях в немецком языке / Л.И. Проколова // Культура народов Причерноморья. — 2014. — № 271. — С. 283-285. — Бібліогр.: 13 назв. — рос.
series Культура народов Причерноморья
work_keys_str_mv AT prokolovali ofonetičeskihstilâhvnemeckomâzyke
first_indexed 2025-07-06T22:33:58Z
last_indexed 2025-07-06T22:33:58Z
_version_ 1836938680110940160
fulltext 283 Проколова Л.И. О ФОНЕТИЧЕСКИХ СТИЛЯХ В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ Как известно, почти все классификации стилей языка страдают одним недостатком: они основываются на неадекватном признаке членения. Это признается в настоящее время многими исследователями, но наиболее ярко об этом пишет М.М. Бахтин: "Нет общепризнанной классификации языковых стилей. Авторы классификаций часто нарушают основное логическое требование классификации - единство основания. Классификации чрезвычайно бедны и недифференцированы. Например, в недавно опубликованной академической грамматике русского языка даются такие стилистические разновидности языка: книжная речь, народная речь, отвлеченно-научная, научно- техническая, газетно-публицистическая, официально-деловая, фамильярная, бытовая речь, вульгарное просторечие. Наряду с этими языковыми стилями в качестве стилистических разновидностей фигурируют диалектные слова, профессиональные выражения" [1, с. 255]. Само собой разумеется, что если рассматривать книжную речь как некое единство и попытаться рассмотреть в этих рамках произведения Михаила Шолохова, то единство распадётся. Однако, нам представляется, что авторскому коллективу (Рут Клаппенбах и В. Штайниц) в немецком словаре "Wörterbuch der deutschen Gegenwartssprache" in 6 Bänden (Akademie-Verlag Berlin, 1967- 1978) удалось осуществить схему классификации языковых стилей, которая наиболее адекватно отражает действительность, и маркировать словарный состав немецкого языка в соответствии с этой классификацией. Привожу здесь эту классификацию вместе с переводом (WdGS, 013): gehoben - высокий стиль, в котором особое место занимает поэтический стиль normalsprachig - стиль литературного языка neutral - нейтральный без стилистической окраски umgangssprachlich - разговорно-бытовая речь salopp - сниженная разговорно-бытовая речь vulgär - вульгарное просторечие Возникает вопрос: как сочетаются лексические, грамматические и фонетические особенности различных стилей. Иными словами - существуют ли определенные корреляции между этими уровнями. К сожалению, мы не можем дать достаточно полный и ясный ответ на этот вопрос, поскольку эта интереснейшая проблема еще не является предметом специального исследования. Однако следует думать, что определенные стилистические соответствия существуют, и что лексическим особенностям соответствуют фонетические. Попытаемся проложить первые вехи между лексическими и фонетическими деталями стилей. Иначе попробуем ответить на вопрос, существуют ли параллельные образования на фонетическом уровне, которые соответствовали бы вышеупомянутой схеме Р. Клаппенбах и В. Штайница. В качестве исходного пункта наших размышлений берем книгу Г. Майнхольда [7]: в которой содержится богатейший материал реального звучания немецкой речи. Прежде всего, отметим, что Г. Майнхольд считает сценическое произношение "высшей нормой реализации", несмотря на его нереальность и гиперкорректность [8, с. 11]. Это тот стиль произношения, который реализуется на сцене при постановке стихотворных драм Гете, Шиллера и Лессинга, и который был кодифицирован в словарях Зибса, Дудена, а также в большом словаре немецкого произношения, изданного в Лейпциге под редакцией Урсулы Штетцер в 1982 году. Это сценическое произношение с полным основанием можно считать соответствующим высокому лексическому стилю (gehoben), особенно в той его части, которая относится к поэтической речи. Первым выступил за демократизацию национальной нормы немецкого языка Г. Крех, который считал, что норму следует приблизить к широким массам населения и снять все нереальности и гиперкорректности сценической речи. Они сменили носителя норм - актера на диктора радио во время чтения им последних известий, серьезных репортажей, докладов и рефератов, и декламации стихов. Вместе со своими однодумцами Г. Меллером, Р. Теске, Г. Майнхольдом и другими Г. Крех осуществил аудитивный анализ большого количества магнитофонной пленки с записями образцов дикторской речи на радио, и обнаружились потрясающие результаты, которые показали детально нереальность сценической речи для радио. Большинство постулатов Зибса были опровергнуты. Прежде всего, это касается произношения [ə] в конечных слогах -en, -ens, -end, -em, -el. Была отмечена тенденция к исчезновению данного звука в указанных слогах, хотя активность этого процесса проявлялась по-разному в разных жанрах. Таким образом, был получен первый очень важный признак, который отличает сценическое произношение от литературного. В дальнейшем мы нашли в его книге и другие признаки, характеризующие этот тип произношения. Это, прежде всего, заключается в потере долготы у долгих, напряженных гласных в слабых позициях в предложении (высказывании), т.е. в безударной позиции, например, [gutn 'ta(k)] [8, с. 53]. Безусловно, этот признак не носит абсолютного характера, он зависит от степени выделенности, ударности долгих гласных. Следующий удар по постулатам Зибса был нанесен в связи с запретом последним ассимиляций. Коллектив лейпцигского словаря и Г. Майнхольд отмечают множество ассимиляций, которые возникают при быстром темпе речи при выпадении "Murmellaut”a, например, haben ['ha:bən > 'ha:bn > 'ha:bm> 'ha:m > 'ham]. Самое важное при этом, что такие ассимиляции возможны только при выпадении "Murmellaut”a в быстрой речи говорящего. Ускорение темпа речи является свидетельством того, что такие ассимиляции как ['ha:m] или даже ['ha:bm] уже не могут быть интерпретированы, как принадлежащие к литературному стилю 284 произношения. Следовательно, остается признать, что реально существует еще более низкий стиль произношения: разговорно-бытовой (Umgangssprache). To, что он существует, доказывает еще Г.Г. Венглер, давая своему словарю пикантное название [12]. В словаре фиксируется, например, такой способ произношения как ['blu:m] вместо литературного ['blu:mən], [i:n] вместо ['i:nən], ['di:nstax] вместо ['di:nsta:k]. Г.Г. Венглер пишет о своем стремлении отразить реальную языковую картину: "Автору единственно чего хотелось, так представить разговорно-бытовой язык, на котором сегодня говорят" [12, с. 8]. И далее: "Мы понимаем под разговорно-бытовой речью непринужденную беседу" [12, с.8]. Введение в 19-е издание словаря Зибса понятия "чистое и умеренное литературное произношение" ("reine und gemäßigte Hochlautung") значительно усложняет вопрос. Несмотря на то, что сам термин "Hochlautung" был позаимствован редакцией словаря Зибса у Лейпцигской фонетической школы, он не носит того значения, которое придавали ему лейпцигские авторы. Фонетически у Зибса понятие "reine Hochlautung" ассоциируется с понятием сценического произношения, а под "gemäßigte Hochlautung" понимается литературный тип и частично разговорно-бытовой тип речи. Следующий удар был нанесен в связи с произношением иностранных слов. Лозунг Зибса о том, чтобы произносить иностранные слова подобно тому, как они произносятся в языке-оригинале был заменен требованием о том, что иностранные слова подлежат ассимиляции и адаптации в соответствии с артикуляционной базой немецкого языка [10, с. 93]. В самом деле, усвоение иностранных слов широкими массами населения свидетельствует о том, что уже можно говорить об определенной градации при ассимиляции иностранных слов, об определенной схеме. Наиболее ярко она прослеживается при произнесении французских носовых. Французские носовые в чистой форме сохраняются у представителей образованных высших кругов немецкого общества и у студентов, озабоченных сохранением престижа своего статуса. Первоначальная ступень ассимиляции заключается в том, что носовой гласный превращается в неносовой плюс носовой высокого подъема задней спинки языка [η], например, [par'doη | rεsto'raη | ba'sεη]. Это, по всей очевидности, соответствует литературному произношению. Вторая ступень (полной ассимиляции) заключается в развитии долготы соответствующего носового гласного, который становится неносовым при условии, если он находится в ударной позиции, и в возникновении соответствующего носового согласного [m] либо [n], например, [bal'ko:n] kar'to:n | аη'sa:mbl]. Таким образом, это дает нам основание говорить о полной ассимиляции французских носовых гласных. Приходится признать, что полная ассимиляция свидетельствует о внедрении такого произношения среди широких масс населения и, если учитывать произносительные привычки высших кругов общества, то следует полагать, что это можно оценить как более низкий тип произношения. Исследование произношения r-звуков также опровергло мнение Зибса как о переднеязычной артикуляции, так и о степени вокализации r-звуков [11, с. 12]. Особенно показательное здесь исследование А.Д. Петренко и Э.Ш. Исаева [2; 3], которые показали удивительную вариативность этих звуков при выполнении ими различных стилистических функций - если известно, что пульс человека отражает степень его здоровья, так и реализация r-звуков отражает их стилистическую значимость. Что касается оценки редукции r-звуков по стилистической шкале, то можно высказаться здесь только в самом общем смысле: большая степень редукции и вокализации этих звуков является показателем их употребления в наиболее низком стиле речи. Последние результаты попытки определения фонетических стилей представлены в виде списка наиболее часто встречающихся (редуцированных) форм на стр. 76 "Большого словаря немецкого произношения". Они подразделены на четыре разновидности: Lentoform (медленное произношение) Prestoform (быстрое произношение и редко встречающиеся случаи Lentoform) Prestoform (и редко встречающиеся Lentoformen) Prestoform Как видно, деление отражает не вполне стабильную картину и основывается на классификации по темпу речи. Безусловно, что в более медленном темпе речи наблюдаются случаи наиболее четкого образцового произношения и, наоборот, в более быстром темпе речи встречаются различные редукции, но осуществлять классификацию фонетических стилей, основываясь на этом признаке, вряд ли возможно и важным недостатком этой схемы является то, что стили не имеют названия. Полагаем, что материалы самого Г. Майнхольда дают основание и признаки подлинной классификации стилей. Помимо того, что было рассмотрено выше (выпадение "Murmellaut"a, ассимиляции, уподобление французских носовых, произношение r-звуков), факты о трансформации долгих гласных в служебных словах, находящихся в слабых позициях предложения, чрезвычайно показательны [8, с. 38]. [ de:r > der > dεr (r) > dr - də ] [ de:m > dem > dεm > dəm ] [ de:n > den > dεn > dn ] [ di: > di > dI >də ] [ e:r > e(r) > ε (r) > r ] [vi:r > vi(r) >vI(r) > vr] [du: > du > dv > də ] [ zo: > zo > zə > z ] 285 Как видно, здесь возможно и закономерно не только изменение количества долгих гласных, но и изменение качества, переход долгих напряженных закрытых гласных в краткие ненапряженные открытые гласные и т.д. Итак, перечислим основные признаки фонетических стилей. Сценическая речь, представленная в только что рассмотренных схемах, в виде долгих гипертрофированных гласных в служебных словах и нереальная для нейтрального произношения, вполне соответствует по лексической классификации термину "gehoben", следовательно, это самый высокий стиль. Литературное произношение характеризуется в основном выпадением "Murmellaut”a, а по произношении долгих гласных в слабых позициях слова потерей долготы соответствующего долгого. В качестве дополнительных признаков можно учитывать ассимиляцию французских носовых и произнесение их в виде кратких гласных с последующим [η]. Редукция r-звуков заметна, вместо них произносится темное [r]. Таким образом, литературное произношение является "normal" и "neutral" и это делает его совпадающим с нейтральным лексическим стилем. Впрочем, названия "Bühnendeutsch" и "Hochlautung" можно оставить для наименования этих стилей, но помнить об определенном параллелизме фонетических и лексических стилей. Характерной чертой разговорно-бытового стиля является развитие ассимиляции и начало разнообразных редукций в речи: выпадение слогов, согласных, отдельных гласных и сильная редукция r-звуков. Фонетический термин здесь вполне эквивалентен лексическому. Важным признаком является переход долгих напряженных закрытых гласных в соответствующие краткие и открытые, т.е. наблюдается изменение качества гласного. Фонетические различия между стилями "salopp" и "vulgär" не представляются бесспорными. Кроме наблюдений Г. Майнхольда о том, что долгие гласные теряют свою вокалическую определенность и переходят в Murmellaut или остается один голый согласный. Для проведения границы между "salopp" и "vulgär" нет достаточных признаков кроме общей тенденции, согласно которой, чем ниже стиль, тем ярче выступают явления редукции. По материалам Г. Майнхольда можно отметить, что диалектные явления играют здесь первостепенную роль: вместо aber в форме ['а:br] развивается щелевой на месте смычного [awr], вместо über [y:br] появляется [ywr], вместо Tag [ta:k] возникает [tax] вместо legen ['le:gn] звучит ['le:jn]. Безусловно, границы между этими последними стилями мобильны, здесь возможен переход одних форм в другие в пределах одного стиля, а также существование подобных форм в двух стилях. Впрочем, что в какой-то мере возможно между "Hochlautung" и "Umgangssprache". Будем надеяться, что дальнейшие изыскания в области фонетических стилей прольют свет на ряд важных и спорных вопросов в этой области. Источники и литература 1. Бахтин М. М. Эстетика словесного творчества. – М.: Искусство, 1986. 2. Исаев Э. Ш. Тенденции развития произношения старшекласников Германии (на укр. яз.). Автореф. дис. канд. филол. наук. – Киев, 1999. 3. Петренко А. Д. Социофонетическая вариативность современного немецкого языка в Германии. – К.: Рідна мова, 1998. 4. Duden. Das Aussprachewörterbuch, 2. Aufl., Bd. 6. – Mannheim Wien, Zurich: Dudenverlag, 1990. 5. Großes Wörterbuch der deutschen Aussprache. – Leipzig: Bibliographisches Institut, 1982. 6. Krech H. Beitrage zur deutschen Ausspracheregelung. – Berlin: Henschenverlag, 1961. 7. Meinhold G. Zur Realisierung des Endsilben – [ д ] in der allgemeinen deutschen Hochlautung // Beiträge zur deutschen Ausspracheregelung. – Berlin: Henschenverlag, 1961. 8. Meinhold G. Deutsche Standardaussprache, Lautschwächungen und Formstufen. – Fr.-Schiller-Universität, Jena, 1973. 9. Siebs Th. Deutsche Aussprache. Reine und gemäßigte Hochlautung, 19. Aufl. – Walter de Cruyter, Berlin,1969. 10. Feske R. Probleme der Aussprache in der Rundfunkarbeit // Beiträge zur deutschen Ausspracheregelung. – Berlin: Henschenverlag, 1961. 11. Ulrich H. Einige Bemerkungen über die Realisation der /r/-Allophone /r-Laute und ihre Varianten im Hochdeutchen // Beiträge zur deutschen Ausspracheregelung. – Berlin: Henschenverlag, 1961. 12. Wängler H. – H. Rangwörterbuch hochdeutcher Umgangssprache. – Marburg: N.G. Elwert Verlag, 1963. 13. Wörterbuch der deutschen Gegenwartssprache (in 6 Bänden) // Hrsg. von R.Klappenbach und W.Steinitz. – Akademie-Verlag, Berlin, 1967.