Структурно-семантические и коннотативные особенности фразеологических единиц на материале романа Э.М. Ремарка “Три товарища”
Цель работы – показать структурно-семантические и коннотативные особенности немецких фразеологизмов на материале Э.М. Ремарка ‘’Три товарища’’.
Збережено в:
Дата: | 2011 |
---|---|
Автор: | Быковская, Т.В. |
Формат: | Стаття |
Мова: | Russian |
Опубліковано: |
Кримський науковий центр НАН України і МОН України
2011
|
Назва видання: | Культура народов Причерноморья |
Теми: | |
Теги: |
Додати тег
Немає тегів, Будьте першим, хто поставить тег для цього запису!
|
Назва журналу: | Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
Цитувати: | Структурно-семантические и коннотативные особенности фразеологических единиц на материале романа Э.М. Ремарка “Три товарища” / Т.В. Быковская // Культура народов Причерноморья. — 2011. — № 203. — С. 106-110. — Бібліогр.: 48 назв. — рос. |
Репозитарії
Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of UkraineСхожі ресурси
-
Структурно-семантические и коннотативные особенности фразеологических единиц на материале романа Э.М. Ремарка “Три товарища”
за авторством: Быковская, Т.В.
Опубліковано: (2011) -
Особенности перевода фразеологических единиц на примере романа Эрнеста Хемингуэя «Прощай, оружие!»
за авторством: Андрийчук, С.Н.
Опубліковано: (2013) -
Особенности перевода фразеологических единиц на примере романа Эрнеста Хемингуэя «Прощай, оружие!»
за авторством: Андрийчук, С.Н.
Опубліковано: (2013) -
Особенности перевода номинативно-коммуникативных фразеологических единиц на примере романа Чарльза Диккенса «Приключения Оливера Твиста»
за авторством: Котоманов, С.С.
Опубліковано: (2013) -
Особенности перевода номинативно-коммуникативных фразеологических единиц на примере романа Чарльза Диккенса «Приключения Оливера Твиста»
за авторством: Котоманов, С.С.
Опубліковано: (2013)